Ripmax Zephyr Benutzerhandbuch

Kategorie
Spielzeuge
Typ
Benutzerhandbuch
STAGE 1 / SCHRITT 1
Page 3 / Seite 3
Congratulations on your purchase of a Ripmax Zephyr
ARTF - a new version of the classic Ripmax Zephyr that
uses a modern brushless power system to give plenty
of quiet, efcient ying. Using the recommended 3S
1100~1600mAh Li-Po, extended ight times are easily
achieved due to the low power required. The Zephyr is the
perfect model for those warm summer evenings, where its
light weight and gentle ying characteristics offer maximum
relaxation and enjoyment. Just a couple of pleasurable
hours of nal assembly are required before the Zephyr is
ready to go. As well as being an exceptionally easy model
to y, the Zephyr is surprisingly fun to y for the more
experienced pilot, with tight loops and turns being possible,
alongside stall turns, extremely slow and even inverted ight!
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf der Zephyr RTF von Ripmax - eine neue Version des klassischen Zephyrs.
Im neuen Modell wird ein modernes Brushless- Antriebssystem für ruhigeres und efzienteres Fliegen, verwendet.
Mit dem empfohlenen 3S 1100 ~1600mAh Li-Po Akku sind lange Flugzeiten durch den geringen Stromverbrauch,
möglich. Der Zephyr ist das perfekte Modell für warme Sommerabende. Durch sein geringes Gewicht und die sanfte
Flugeigenschaften können Sie beim Fliegen entspannen, und genießen. Es werden nur ein paar Stunden für die
Endmontage benötigt, bevor Ihr Zephyr ugfertig ist. Dieses Modell ist außergewöhnlich, macht Spaß und ist einfach
zu iegen. Mit der Zephyr können erfahrene Piloten enge Kurven, Loopings,"Stall Turns", extrem langsam und sogar
in Rückenlage iegen!
Locate the hardwood wing dowels; the longer is for the rear.
Carefully trim away the covering from the rear dowel holes
using a sharp knife. Insert the dowel and ensure it is centred
in the fuselage with equal amounts exposed on each
fuselage side. Apply a drop of medium cyano to each end of
the dowel to retain.
Slide the forward dowel through the pre-drilled holes in the
formers as shown. Slip the pre-cut ply reinforcement on the
end of the dowel before it enters the rear former. Holding
the dowel ush with the bottom of the cabin frame, apply a
drop of cyano to the dowel where it passed through the two
formers.
STAGE 2 / SCHRITT 2
WING MOUNTING DOWELS/MONTAGE DER FLÜGELBEFESTIGUNG
INTRODUCTION/EINLEITUNG
Nehmen Sie die Hartholzdübel, der längere ist für hinten.
Schneiden Sie vorsichtig mit einem scharfen Messer die
Folie an den hinteren Löchern aus. Schieben Sie den Dübel
ein, und stellen sicher, dass dieser mittig im Rumpf sitzt,
und zu beiden Seiten des Rumpfes gleichmäßig heraus
steht. Verkleben Sie die Enden des Dübels am Rumpf mit
mittelüssigem Sekundenkleber.
Schieben Sie den vorderen Dübel durch die vorgebohrten
Löcher, wie gezeigt. Dann schieben Sie die Verstärkung aus
Sperrholz auf das Ende des Dübels, bevor dieser den
hinteren Träger berührt. Halten Sie den Dübel bündig
mit dem Kabinenrahmen. Geben Sie ein Tropfen
Sekundenkleber auf den Dübel, und verkleben alle Teile
miteinander.
Page 4 / Seite 4
Turn the fuselage over and apply cyano to the dowel and cabin
frame as shown.
Drehen Sie den Rumpf herum und geben einige Tropfen
Sekundenkleber auf den Dübel und den Kabinenrahmen, wie
gezeigt.
Turn the fuselage over and trim away the covering from the
pre-cut slot in the bottom of the model using a sharp knife.
Drehen Sie den Rumpf herum, und entfernen mit einem
scharfen Messer vorsichtig die Folie an dem Schlitz.
Locate the pre-bent wire undercarriage. If necessary, wipe the
centre section of the undercarriage with alcohol or thinners on
a cloth to remove any traces of oil. Insert the undercarriage in
its slot ensuring it is pushed down fully into its recess.
Nehmen Sie das vorgebogene Drahtfahrwerk. Falls erforderlich,
nehmen Sie ein Tuch, das mit Alkohol oder Verdünner getränkt
ist, um alle Ölreste zu entfernen. Stecken Sie das Fahrwerk in
den Schlitz, und vergewissern sich, dass dieses vollständig in
den Schlitz hinein gedrückt ist.
Apply a small bead of thick cyano into the slot.
Geben Sie eine dünne Linie dicküssigen Sekundenklebers
auf den Schlitz.
Locate the plywood undercarriage retainer and push it rmly
down into its slot to trap the undercarriage in position. Allow
the glue to cure.
Nehmen Sie den Sperrholz - Fahrwerkhalter und drücken
diesen vorsichtig nach unten in den Schlitz, um das Fahrwerk
an seiner Position zu halten. Lassen Sie den Klebstoff
vollständig aushärten.
STAGE 3 / SCHRITT 3
STAGE 4 / SCHRITT 4
STAGE 5 / SCHRITT 5
STAGE 6 / SCHRITT 6
STAGE 7 / SCHRITT 7
UNDERCARRIAGE INSTALLATION/ EINBAU DES FAHRWERKS
Page 5 / Seite 5
Using a sharp knife, remove the covering lm from the
locating tongue on the bottom of the n. Ensure that you only
cut the lm and not the balsa as this can seriously weaken
the n.
Mit einem scharfe Messer entfernen Sie vorsichtig die Folie an
der Unterseite der Finne. Vergewissern Sie sich, dass nur die
Folie durchschnitten ist - nicht die Finne - da dies die Stabilität
ernsthaft schwächt.
Using a sharp knife, remove the covering lm from the slot on
the top of the tailplane. Remove the lm from in front of the
slot where the n will touch. Ensure that you only cut the lm
and not the balsa as this can seriously weaken the tail.
Entfernen Sie mit dem scharfen Messer vorsichtig die Folie
vom Einbauschlitz an der Oberseite des Heckleitwerks.
Danach entfernen Sie die Folie an der Vorderseite des
Einbauschlitzes, wo die Finne diesen berührt. Vergewissern
Sie sich, dass nur die Folie durchgeschnitten ist - nicht das
Balsaholz - da dies die Stabilität ernsthaft schwächt.
Test t, then glue the n on to the top of the tailplane using
epoxy, white glue or cyano. Use a square to check that the n
is at 90° to the tailplane.
Prüfen Sie, ob die Finne passt. Danach kleben Sie die Finne
mit Epoxy, Ponal oder Sekundenkleber auf die Oberseite des
Heckleitwerks. Mit einem rechtwinkligen Dreieck überprüfen
sie jetzt, dass die Finne im 90° Winkel zum Leitwerk steht.
STAGE 9 / SCHRITT 9
STAGE 10 / SCHRITT 10
STAGE 11 / SCHRITT 11
FITTING THE TAIL AND FIN / HECKLEITWERK UND FINNE MONTIEREN
Locate the wheels and retaining collets. Slip a collet over
the axle, install a wheel then t a second collet to retain.
Tighten the grubscrews fully then repeat the process to t the
second wheel. Be sure to use a threadlock compound on the
grubscrew to secure.
Nehmen Sie die Räder und die Stellringe. Schieben Sie einen
Stellring über die Achse, dann das Rad, und dann den zweiten
Stellring. Zentrieren Sie alles gleichmäßig, damit sich das Rad
frei drehen kann. Danach ziehen Sie die Schrauben an den
Stellringen fest, und wiederholen den Vorgang für das zweite
Rad. Sichern Sie die Schrauben mit Sicherungslack.
STAGE 8 / SCHRITT 8
Using a sharp knife, remove the covering lm from the tongue
on the top of the rear landing skid.
Mit dem scharfen Messer, entfernen Sie vorsichtig die Folie
von der Zunge an der Oberseite der hinteren Landekufe.
Position the landing skid on the fuselage and mark its position
with a felt tip pen. Using a sharp knife, remove the covering lm
from the fuselage where marked.
Positionieren Sie die Landekufe am Rumpf, und markieren die
Position mit einem Filzstift. Mit einem scharfen Messer entfernen
Sie vorsichtig die Folie am Rumpf an der markierten Stelle.
Page 6 / Seite 6
STAGE 12 / SCHRITT 12
STAGE 13 / SCHRITT 13
STAGE 14 / SCHRITT 14
Glue the landing skid in position using epoxy.
Kleben Sie mit Epoxid Kleber die Landekufe an ihre Position.
Holding the tail in position on the fuselage - ensuring that it is
square and perpendicular - mark the position of the fuselage on
the underside of the tail using a felt tip pen.
Halten Sie das Heckleitwerk im Rumpf an seiner Position -
stellen Sie sicher, dass dieses im rechten Winkel und längs zum
Rumpf gleichmäßig ausgerichtet ist- markieren die Position des
Rumpfes an der Unterseite des Leitwerkes mit einem Filzstift.
Using a sharp knife, remove the covering lm from the tailplane
inside the marked lines.
Mit einem scharfen Messer schneiden Sie die Folie an der
Innenseite der markierten Linie des Höhenleitwerks weg.
STAGE 15 / SCHRITT 15
STAGE 16 / SCHRITT 16
Page 7 / Seite 7
Using sufcient epoxy applied to the exposed wood, glue
the tailplane and n assembly onto the fuselage. Check that
the tailplane is correctly aligned and square to the fuselage.
If necessary, use masking tape to protect the covering
(removing it as soon as you are satised with the alignment
and before the epoxy cures).
Bestreichen Sie das freiliegende Holz mit genügend
Epoxid, und kleben dann das Höhenleitwerk und die Finne
an den Rumpf. Überprüfen Sie, dass das Leitwerk richtig
ausgerichtet ist, und im rechten Winkel zum Rumpf steht.
Verwenden Sie Abdeckband, um die Folie zu schützen,
während Sie dieses machen (und entfernen dieses, wenn
Sie mit der Ausrichtung zufrieden sind, bevor der Epoxid
anzieht).
The wing is supplied with the wing tips attached, but requiring
their dihedral angle to be introduced. Begin the process by
trimming away the covering lm from the gap between the
wing and tip on the top side only. Remove the two balsa
wedges temporarily tted between the wing and the tip.
Der Flügel wird mit Randbögen geliefert, die aber noch im
richtigen Winkel verklebt werden müssen. Beginnen Sie mit
dem wegschneiden der Folie am Spalt zwischen dem Flügel
und dem Randbogen, aber nur an der Oberseite. Entfernen Sie
die beiden Balsaholzkeile, die vorübergehend zum Transport
zwischen dem Flügel und der Strebe angebracht sind.
STAGE 19 / SCHRITT 19
STAGE 20 / SCHRITT 20
COMPLETING THE WING/ ENDMONTAGE DES FLÜGELS
IMPORTANT: Ensure that only the lm is cut - not the
tailplane - as this will seriously weaken the structure.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass nur die Folie
durchschnitten ist - nicht das Leitwerk- da dies die Stabilität
ernsthaft schwächt.
Using a sharp knife, carefully trim off any excess covering
lm from the tailplane seat as shown. Temporarily band on
the wing to help align the tail in the next stage.
Mit dem Messer schneiden Sie vorsichtig die überschüssige
Folie am Höhenleitwerksansatz ab, wie gezeigt .Befestigen
Sie vorübergehend Klebebandstreifen am Leitwerk, um die
Ausrichtung dessen im nächsten Schritt zu erleichtern.
STAGE 17 / SCHRITT 17
STAGE 18 / SCHRITT 18
Hold the wing panel at on your building bench. Weight it
down in position - we found a few of our favourite magazines
worked a treat! Using strips of masking tape to protect the
covering, apply a quantity of epoxy to the join and raise the
wingtip.
Legen Sie die eine Seite der Tragäche ach auf die Werkbank
und beschweren diese mit einem Gewicht, und sichern diese
vor verrutschen. Mit Epoxid Kleber verkleben Sie jetzt den
angewinkelten Randbogen mit der Fläche, und xieren die
Klebestelle mit Tape.
Ensure that you introduce the correct dihedral - with the wing
at, there should be 70mm under the wing tip. Remove the
tape and allow the epoxy to cure. Repeat the process for the
other wing panel.
Vergewissern Sie sich, dass Sie den richtigen Winkel zwischen
Randbogen und dem ach auiegenden Flügel eingestellt
haben. Dieser liegt bei 70mm, wie auf dem Bild gezeigt.
Nachdem der Klebstoff angezogen hat, entfernen Sie das Tape
und lassen diesen vollständig aushärten. Wiederholen Sie
diesen Vorgang auf der anderen Seite des Flügels
Locate the plywood wing joiners - the thicker one is the front
joiner, the thinner one is for the rear. Test t the two joiners in
their slots.
Nehmen Sie die Sperrholz - Flächenverbinder - der dickere
Verbinder ist für vorne, der dünnere für hinten. Stecken Sie
beide Verbinder in ihre Schlitze und überprüfen den Sitz.
Page 8 / Seite 8
Test the t of the second wing panel. Ensure that the panels
meet together with minimum gap. Now remove the wing
joiners and apply masking tape to the wing roots to protect the
covering.
Überprüfen Sie die Passgenauigkeit der Flügel. Der Spalt
zwischen beiden Flächen sollte so klein wie möglich sein. Nun
entfernen Sie die Flügelverbinder und schützen die Folie an
den Flügelwurzeln mit Abdeckband vor dem Klebstoff.
STAGE 21 / SCHRITT 21
STAGE 22 / SCHRITT 22
STAGE 23 / SCHRITT 23
STAGE 24 / SCHRITT 24
70mm
Page 9 / Seite 9
Ensuring that the horn is aligned to the hinge line, mark and pilot
drill two mounting holes for the retaining screws. Screw the horn
to the rudder, ensuring that the screws thread into a moulded
horn plate on the other side of the rudder. Do not overtighten
the control horn mounting screws - you don't want to crush the
wood.
Vergewissern Sie sich, dass das Horn zur Scharnierline
ausgerichtet ist. Markieren und bohren Sie zwei Löcher, und
schrauben das Horn am Ruder fest. Stellen Sie sicher, dass die
Schrauben in die Trägerplatte auf der anderen Seite des Ruders
eingeschraubt sind. Nicht die Ruderhornschrauben überdrehen -
Sie möchten ja nicht das Holz zerdrücken.
STAGE 28 / SCHRITT 28
Apply 30 minute epoxy to the wing joiners and insert them into
one wing panel. Apply more epoxy to the wing root ribs and
the exposed parts of the wing joiners.
Draw the second wing panel onto the joiners and hold
the panels together with masking tape.
Mit 30 min. Epoxid Kleber bestreichen Sie die Flügelverbinder
und schieben diese in die eine Flügelhälfte. Verwenden Sie
genügend Epoxid und bestreichen damit die Wurzelrippe
und die andere Seite des Verbinders. Schieben Sie die zweite
Tragäche auf den Verbinder und sichern die Flügelhälften mit
Klebeband.
Turn the joined wing over and apply more masking to the upper
surface of the wing to minimise the gap at the root. Ensure that
the wing panels are not twisted and that the root ribs meet square
to each other.
Drehen Sie den Flügel herum. Für die Oberseite des Flügels
verwenden Sie noch mehr Abdeckband, um den Spalt zwischen
den Flächen zu minimieren. Achten Sie darauf, dass die
Tragächen nicht verdreht sind, und die Wurzelrippen genau
zusammen passen.
Locate a wire pushrod for the rudder and t a control horn on
the z-bent end as shown. Use the second hole out from the inner.
Pierce a small hole in the lm and thread the wire into its nylon
sleeve which is pre-tted in the fuselage.
Nehmen Sie das Drahtgestänge für das Ruder und befestigen ein
Ruderhorn am Ende der Z- Biegung, wie gezeigt. Verwenden Sie
dabei das zweite Loch von innen. Bohren Sie ein kleines Loch
durch die Folie und schieben den Draht durch das Führungsrohr,
das im Rumpf montiert ist.
STAGE 25 / SCHRITT 25
STAGE 26 / SCHRITT 26
STAGE 27 / SCHRITT 27
Locate a wire pushrod for the elevator and t a control horn
on the z-bent end as shown. Use the outermost hole. Pierce a
small hole in the lm and thread the wire into its nylon sleeve
which is pre-tted in the fuselage. Ensuring that the horn is
aligned to the hinge line, screw the horn to the elevator as you
did for the rudder.
Nehmen Sie das Drahtgestänge für das Höhenruder und
befestigen ein Ruderhorn am Ende der Z- Biegung, wie
gezeigt. Verwenden Sie das äußerte Loch. Bohren Sie ein
kleines Loch durch die Folie und schieben den Draht durch
das Führungsrohr, das im Rumpf montiert ist. Stellen Sie
sicher, dass das Horn zur Scharnierline ausgerichtet ist.
Danach schrauben Sie das Horn am Höhenruder fest. Genauso
wie beim Ruder.
Trim off any excess length of screw that protrudes through the
moulded plate on the rudder and elevator control horns using
side cutters.
Mit einem Seitenschneider entfernen Sie die überschüssigen
Gewinde der Schrauben, welche durch die Halteplatte des
Seiten- und Höhenruderhorns durchkommen.
Fit a pushrod connector to your servos' output horns in the
outermost holes. Slide each connector over the rudder and
elevator pushrods and t the servos in their mounting tray.
Holding them in position, pilot drill the tray for their mounting
screws.
Befestigen Sie ein Gestängeanschluss im äußersten Loch
ihres Servohorns. Schieben Sie jeden Anschluss über das
Ruder - und Höhenrudergestänge und stecken die Servos in
die Servohalterung. Halten Sie diese in Position und bohren die
Löcher zur Befestigung in die Halterung.
Fit the rubber grommets and ferrules, then screw the servos in
position using the mounting screws supplied with your servos.
Befestigen Sie die Gummiblöcke und Messinghülsen, die mit
Ihren Servos mitgeliefert wurden, an den Servos und befestigen
Sie diese mit den Schrauben auf der Servohalterung.
Page 10 / Seite 10
STAGE 29 / SCHRITT 29
STAGE 30 / SCHRITT 30
STAGE 31 / SCHRITT 31
STAGE 32 / SCHRITT 32
Page 11 / Seite 11
With your servos centred and the rudder and elevator level,
tighten the pushrod connectors.
Mit den zentrierten Servos, Ruder und Höhenruder, ziehen Sie
die Gestängeanschlüsse fest.
Test that the rudder and elevator move through their entire
range of travel without binding. Once happy, trim off the
excess length of pushrod wire using side cutters.
Testen Sie die Ruder und Höhenruder, dass diese sich über
den gesamten Weg frei bewegen können. Schneiden Sie das
überschüssige Gestänge mit einem Seitenschneider ab.
Connect the servos to your receiver. Mount your receiver
using velcro or double sided tape on the tray in front of
the servos. Retain your aerials in accordance with the
manufacturer's instructions. Connect the ESC to your
receiver's throttle channel.
Schließen Sie die Servos an dem Empfänger an. Befestigen
Sie Ihren Empfänger mit Klettband oder doppelseitigem
Klebeband auf dem Träger vor den Servos.
Verlegen Sie die Antenne(n) laut Bedienungsanleitung des
Herstellers. Verbinden Sie den Regler mit dem Gaskanal am
Empfänger.
Attach a length of Velcro (hook and loop) to the battery retaining
tray.
Befestigen Sie ein Stück Klettband am Akkuhalter.
Attach a length of Velcro (hook and loop) to your battery and
check that it ts in the battery bay as shown.
Fit suitable propeller: APC 10" x 5" Electric type or similar.
Befestigen Sie ein Stück Klettband an ihrem Akku und
überprüfen, ob dieser in das Akkufach passt, wie gezeigt.
Montieren Sie einen geeigneten Propeller: APC 10" x 5" Elektro
oder ähnliche.
STAGE 33 / SCHRITT 33
STAGE 34 / SCHRITT 34
STAGE 35 / SCHRITT 35
STAGE 36 / SCHRITT 36
STAGE 37 / SCHRITT 37
For initial ights, we recommend the following control throws - each measured at the widest point of the surface:
Elevator: 18mm each way
Rudder: 20mm each way
Für die ersten Flüge empfehlen wir folgende Einstellungen - jede wird am weitesten Punkt der Oberäche gemessen:
Höhenruder: 18mm jede Richtung
Ruder: 20mm jede Richtung
CONTROL THROWS / RUDERAUSSCHLäGE
BALANCING THE ZEPHyR / AUSBALANCIEREN DES ZEPHyR
The Centre of Gravity (C/G or Balance Point) should be 60mm back from the leading edge of the wing at the root.
Support the completed model under the wing either side of the fuselage at this point and add weight or adjust the
position of the battery in its bay as necessary to achieve a level tailplane. A model that is not correctly balanced will
not perform as it should and, at worst, be unstable or unyable, leading to damage to the model or injury to yourself
or others. Do not miss out this stage in completing your Zephyr!
Der Schwerpunkt des Modells (C/G oder Balance Point) sollte bei 60mm liegen. Gemessen wird dieses von der
Nasenleiste (Flügelvorderkante) aus nach hinten. Balancieren Sie das vervollständigte Modell an der Unterseite des
Flügels nahe des Rumpfes an dieser Stelle aus, und geben Gewicht dazu, oder verändern die Position des Akkus,
wenn nötig, so dass das Modell die Nase minimal nach unten neigt. Ein nicht korrekt ausbalanciertes Modell erreicht
nicht die Flugleistung, die es soll. Im schlechtesten Falle wird es unstabil oder nicht iegbar. Dadurch kann es zu
Schäden am Modell, oder zu Verletzungen von Ihnen oder anderen kommen. Lassen Sie diesen Schritt nicht bei der
Fertigstellung Ihres Zephyr aus!
• Completely charge your transmitter and ight battery before ying.
• Carefully check your model over to ensure that all screws are tight and everything is well bonded.
• Double-check the Zephyrs Centre of Gravity.
• Check the control surfaces for both the correct throw and direction. Ensure that each surface moves freely,
without any binding.
• Check the receiver aerial(s) are correctly installed.
• Ensure that adequate rubber bands have been used to secure the wings to the fuselage.
Although the Zephyr has not been designed as a trainer, its very stable and gentle ying characteristics make it
suitable for beginners as long as a competent instructor is available. The lightweight structure is however vulnerable
to damage from excessively rough landings, so this should be borne in mind if the Zephyr is to be landed by the pilot
under instruction.
For further information on ying in the UK, please contact:
British Model Flying Association (BMFA)
Chackseld House,
31 St Andrews Road,
Leicester. LE2 8RE.
Tel: (+44) 116 2440028 Fax: (+44) 116 2440645
www.bmfa.org
Laden Sie Ihre Sender - und Empfänger Akkus auf, bevor Sie zum Fliegen gehen.
• Überprüfen Sie Ihr gesamtes Modell, und stellen Sie sicher, dass alle Schrauben fest sind, und alles gesichert ist.
• Überprüfen Sie mehrfach den Schwerpunkt des Zephyr
• Überprüfen Sie die Ruderfunktionen in beidem, dem korrekten Ruderwerg, und der richtigen Richtung. Stellen Sie
sicher, dass jedes Ruder frei beweglich ist, und ohne Widerstand läuft.
• Überprüfen Sie, dass die Empfängerantenne(n) korrekt verlegt ist(sind).
• Vergewissern Sie sich, dass Sie die passenden Gummibänder zur Befestigung des Flügels verwendet haben.
Obwohl der Zephyr kein Trainer ist, ist dieser durch seine stabilen und sanften Flugeigenschaften für Anfänger, mit
einem kompetenten Lehrer, geeignet. Die leichte Struktur ist jedoch anfällig für Schäden bei zu harten Landungen.
Dies sollte immer berücksichtigt werden, wenn der Pilot unter Anleitung den Zephyr landet.
PRE-FLIGHT CHECKS / VOR - FLUG CHECK
Page 12 / Seite 12
Always fly responsibly and safely.
SPARE PARTS AND SERVICE / ERSATZTEILE UND SERVICE
Spare parts are available for the Zephyr ARTF from all Ripmax stocked model shops. In case of any difculty, any
product queries, or to locate your local Ripmax stockist, please write to the address below or visit www.ripmax.com
Ersatzteile sind für den Zephyr in allen Ripmax Modellfachgeschäften verfügbar. Sollten Sie irgendwelche
Schwierigkeiten mit Ihrem Produkt haben, oder den örtlichen Ripmax Fachhändler nicht nden, dann schreiben Sie
bitte an die unten angegebene Adresse, oder besuchen Sie unsere Webseite unter www.ripmax.com
Distributed to your local model shop by:
Fliegen Sie immer Verantwortungsbewusst und Sicher.
Vertrieb durch Ihr Modellbaufachgeschäft von:
Ltd.,
241 Green Street, Eneld,
EN3 7SJ. United Kingdom
Page 13 / Seite 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Ripmax Zephyr Benutzerhandbuch

Kategorie
Spielzeuge
Typ
Benutzerhandbuch

in anderen Sprachen