AEG DBT800 Benutzerhandbuch

Kategorie
Eisen
Typ
Benutzerhandbuch
D • GR • NL • F • GB
COMPACT STEAM IRON MOTION DBT800
D Anleitung ..............................3–17
Vor der ersten Benutzung des
Bügeleisens lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4 sorg-
fältig durch.
GR Βιβλίο οδηγιών...................3–17
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά το σίδερο, παρακαλούμε
διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας
στη σελίδα 5.
GB Instruction book ............19–23
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 20 carefully.
NL Gebruiksaanwijzing ........3–17
Lees, voordat u het strijkijzer voor
de eerste keer gebruikt, zorgvuldig
het veiligheidsadvies op pagina 6.
F Mode d’emploi ..................3–17
Avant d'utiliser le fer pour la
première fois, veuillez lire attentive-
ment les consignes de sécurité
en page 7.
3
d
GR
NL
F
GB
d GR NL F
J
K
E
F
C
d
B
I
A
G
H
A. Bügelsohle
B. Anzeige für maximalen
Wasserstand
C. Einfüllönung mit
Abdeckung
D. Dampfstoßtaste
E. Dampfwahlschalter
F. Netzspannungsanzeige
G. Netzkabel
H. Temperaturwähler
I. Wassertank
J. Abstelläche
K. Taste (für Klappgri)
Teile
A. Πλάκα
B. Ένδειξη μέγιστης
στάθμης νερού
C. Στόμιο πλήρωσης με
καπάκι
D. Κουμπί πίδακα ατμού
E. Επιλογέας ατμού
F. Ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
G. Καλώδιο ρεύματος
H. Επιλογέας θερμοκρασίας
I. Δοχείο νερού
J. Βάση στήριξης
K. Κουμπί (για την
αναδιπλούμενη λαβή)
Εξαρτήματα
A. Strijkzool
B. Aanduiding maximaal
waterniveau
C. Vulopening met klepje
D. Stoomknop
E. Stoomkeuzeschakelaar
F. Aan/uit-indicatielampje
G. Netsnoer
H. Temperatuurknop
I. Waterreservoir
J. Voetstukrust
K. Drukknop (bij vouwbare
hendel)
Onderdelen
A. Semelle
B. Indicateur de niveau
d’eau maximum
C. Goulot de remplissage
avec capuchon
D. Bouton jet de vapeur
E. Sélecteur de vapeur
F. Voyant d’alimentation
G. Cordon d’alimentation
H. Sélecteur de
température
I. Réservoir d’eau
J. Base
K. Bouton «Push» (pour la
poignée pliable)
Éléments
4
d
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen
sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen zum
ersten Mal in Betrieb nehmen.
• DasGerätkannvonKindernab8Jahrenund
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass
sie das Gerät sicher verwenden können und die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
• KinderdürfennichtmitdemGerätspielen.
• KinderdürfendasGerätnichtohneAufsicht
reinigen oder warten.
• BewahrenSiedasBügeleisenundseinKabel
außerhalb der Reichweite von Kindern auf,
wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• DieOberächenkönnenwährenddesBetriebs
heiß werden .
• DasGerätdarfnuranStromquellen
angeschlossen werden, deren Spannung
undFrequenzmitdenAngabenaufdem
Typenschild übereinstimmen!
• DasBügeleisendarfnichtbenutztwerden,
wenn es heruntergefallen ist, wenn Schäden
am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind
oder wenn es undicht ist.
• DasGerätdarfnuraneinegeerdeteSteckdose
angeschlossen werden. Bei Bedarf kann ein
Verlängerungskabel verwendet werden, das
mit 10 A belastbar ist.
• EinbeschädigtesGerätoderNetzkabelmuss
vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter
odereinerentsprechendqualiziertenPerson
instandgesetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden
• DasBügeleisenmussaufeinerstabilenFläche
benutzt und abgestellt werden. Beim Abstellen
des Bügeleisens mit seiner Abstelläche darauf
achten, dass es auf einer stabilen Oberäche
steht.
• LassenSiedasGerätniemalsunbeaufsichtigt,
wenn es an die Netzspannung angeschlossen
ist.
• NachderBenutzungsowievordemReinigen
und vor Wartungsarbeiten ist das Gerät
auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• DerSteckeristausderSteckdosezuziehen,
bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt
wird.
• DasNetzkabeldarfnichtmitheißenTeilendes
Geräts in Berührung kommen.
• TauchenSiedasGerätnichtinWasseroder
andere Flüssigkeit.
• ÜberschreitenSiedieamGerätangezeigte
maximale Füllmenge nicht.
• DasGerätistnurfürdenGebrauchimHaushalt
bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für mögliche Schäden, die durch
unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung
verursacht wurden.
• DiesesProduktistzurVerwendungmit
Leitungswassergeeignet.Wirempfehlendie
Verwendung von destilliertem Wasser oder
einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50 %
Leitungswasser.
• DasGerätkannmit120oder240Voltbetrieben
werden. Vor dem Einstecken des Steckers
nachfragen, welche Spannung das örtliche Netz
hat.
• PrüfenSievordemAnschlussdesGeräts,
ob der Spannungswähler auf die örtliche
Netzspannung eingestellt ist. Sie können die
Position des Doppel-Spannungswählers mit
einem Stift oder einem kleinen Stab einstellen.
Stellen Sie nach dem Gebrauch den Wähler
wiederaufdiePosition240V.Dadurchwird
eine Beschädigung vermieden, wenn Sie
das Bügeleisen versehentlich an die falsche
Spannung anschließen.
• Vorsicht:IstdasGerätmiteinemSchukostecker
ausgerüstet, muss dieser in eine geerdete
Wandsteckdose gesteckt werden. Verwenden
Sie einen Adapterstecker mit Erdung, wenn der
Netzstecker nicht in die Wandsteckdose passt.
• SchließenSiedasGerätnichtaneine
Wandsteckdose für Rasierer an.
• BenutzenSiedasBügeleiseninIhrem
Hotelzimmer nicht zusammen mit anderen
Geräten mit einem hohen Stromverbrauch, wie
einem Föhn, um ein Auslösen der Sicherung zu
vermeiden.
• BeachtenSie,dassfürdasGerätein
Adapterstecker benötigt wird, der für die
Wattzahl und den Strom ausgelegt ist. Schäden,
die durch den Anschluss an eine falsche
Spannung entstehen, sind nicht durch die
Garantie abgedeckt.
• DasBügeleisenistnichtzumregelmäßigen
Gebrauch bestimmt.
8
d
Bügeltabelle
Gewebe Temperatureinstellung Bügelempfehlung
Acryl
Trocken von links bügeln.
Acetat
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten.
Nylon und Polyester
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten.
Rayon
Bügeln von links.
Viskose
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden.
Seide
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden.
Baumwollmisch-
gewebe
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das
Gewebe verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
Wolle und Wollmisch-
gewebe
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Baumwolle
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Cord
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Leinen
auf „max“
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis
hohe Dampfeinstellung verwenden.
Denim
auf „max“ Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den
Empfehlungen der Tabelle abweichen.
Spannungswählereinstellungen
Land Spannung Position
Japan
110 V
120
Taiwan
110 V
120
Kolumbien
110 V
120
Mexiko
110 V
120
Brasilien
110 V
120
Rest der Welt
220 V
240
12
d
GR
NL
F
Erste Schritte /
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen
Sie ggf. Reste von Klebebändern
und reiben Sie das Gerät vorsichtig
mit einem angefeuchteten Tuch
ab. Spülen Sie den Wassertank, um
Fremdkörper zu entfernen. Beim
erstmaligen Einschalten können
vorübergehend Dämpfe/Gerüche
auftreten.
2. Füllen des Dampfbüglers mit
Wasser. Vergewissern Sie sich,
dass der Netzstecker gezogen ist.
Schalten Sie den Dampfwahlschalter
auf Trocken und önen Sie die
Einfüllabdeckung. Wasser einfüllen bis
zum Höchststand. Schließen Sie die
Abdeckung.
3. Schließen Sie das Netzkabel
an eine Netzsteckdose an. Die
Netzspannungsanzeige leuchtet.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur
durch Drehen des Temperaturwählers
ein. Wenn die Anzeige erlischt, ist das
Bügeleisen betriebsbereit.
1. Πριν από την πρώτη χρήση.
Αφαιρέστεόλατααυτοκόλλητα
υπολείμματα και τρίψτε απαλά με
ένα νωπό ύφασμα. Ξεπλύνετε το
δοχείο νερού για να αφαιρεθούν
ξένα σώματα. Κατά την πρώτη
ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται
να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/
οσμές.
2. Πλήρωση του σίδερου ατμού με
νερό.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το φις
απότηνπρίζα.Γυρίστετονεπιλογέα
ατμού στη θέση ρύθμισης Dry (Στεγνό)
και ανοίξτε το καπάκι του στομίου
πλήρωσης.Γεμίστεμενερόέωςτο
μέγιστο επίπεδο. Κλείστε το καπάκι.
3. Συνδέστε το καλώδιο παροχής
ισχύος σε μία πρίζα.Ηενδεικτική
λυχνία λειτουργίας ανάβει. Ρυθμίστε τη
θερμοκρασίαγυρίζονταςτονεπιλογέα
θερμοκρασίας στην κατάλληλη
επιλογή.Ότανηλυχνίασβήσει,το
σίδερο είναι έτοιμο για χρήση.
Ξεκινώντας
Het eerste gebruik /
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
alle plakresten en wrijf zachtjes
met een vochtige doek. Spoel het
waterreservoir om vreemde stoen te
verwijderen. Wanneer u het apparaat
voor de eerste keer aanzet, kunnen er
tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
2. Stoomstrijkijzer vullen met water.
Zorg ervoor dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald. Draai de
stoomknop in de stand Dry (Droog)
en open het klepje van de vulopening.
Vul met water tot het maximale
niveau. Sluit het klepje.
3. Steek het netsnoer in een
stopcontact. Aan/uit-indicatielampje
wordt ingeschakeld. Stel
de temperatuur in door de
temperatuurknop in de betreende
stand te draaien. Wanneer het lampje
uitgaat, is het strijkijzer klaar voor
gebruik.
Première utilisation
1. Avant la première utilisation. Enlever
tous les restes d'adhésif et essuyer
doucement avec un chion humide.
Rincer le réservoir d'eau pour enlever
lescorpsétrangers.Lorsdelapremière
misesoustension,ilestpossibleque
l'appareil dégage temporairement des
vapeurs/odeurs.
2. Remplissage du réservoir d'eau
du fer.Vériezquel'appareilest
débranché. Placez le sélecteur de
vapeur sur Sec et ouvrir le capuchon
del'oricederemplissage.Remplissez
d’eaujusqu’auniveaumaximal.
Refermez le capuchon.
3. Branchez la che d'alimentation
dans une prise.Levoyant
d'alimentation s'allume. Choisissez la
température en tournant le sélecteur
detempératuresurlerepèreadéquat.
Lorsquelevoyants'éteint,leferest
prêtàêtreutilisé.
13
d
GR
NL
F
GB
5. Verwendung der
Dampfstrahlfunktion: Zur
Verwendung der Dampfstoßfunktion
mussderTankmindestens1/2gefüllt
sein. Den Temperaturwahlschalter auf
stellen. Den Dampfstrahlknopf
mehrmals drücken, um die Pumpe
vorzubereiten.
6. Bedampfen hängender Textilien.
Die Vertikal-Dampfstoßfunktion
eignet sich ideal zum Bedampfen
von Vorhängen, Anzügen/Kostümen
undempndlichenGeweben.
Hängen Sie das Wäschestück auf
einen Kleiderbügel, halten Sie das
BügeleisenimAbstandvon10-20cm
und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
4. Verwendung der Dampunktion:
Den Temperaturwahlschalter auf
oder
stellen. Den Dampfschalter
auf
stellen.
5. Χρήση της λειτουργίας εκτόξευσης
ατμού. Γιαναχρησιμοποιήσετετη
λειτουργία πίδακα ατμού, Βεβαιωθείτε ότι
το δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον
κατάτο1/2.Θέστετοδιακόπτηεπιλογής
θερμοκρασίας στη θέση . Πατήστε
το κουμπί εκτόξευσης ατμού πολλές
φορές για να γεμίσετε την αντλία.
6. Σιδέρωμα με ατμό αντικειμένων σε
κάθετη θέση.Ηλειτουργίαπίδακα
ατμού σε κάθετη θέση είναι ιδανική
για σιδέρωμα με ατμό κουρτινών,
κουστουμιών και ευαίσθητων
υφασμάτων. Κρεμάστε το αντικείμενο
σε μια κρεμάστρα, κρατήστε το σίδερο
σεαπόσταση10-20εκ.καιπατήστετο
κουμπί πίδακα ατμού.
4. Χρήση της λειτουργίας ατμού.
Θέστετοδιακόπτηεπιλογής
θερμοκρασίας στη θέση
ή
.Θέστετοδιακόπτηεπιλογήςατμού
στη θέση
.
5. Gebruik van de stoomstraalfunctie.
Controleer, voor gebruik van
de stoomfunctie eerst of het
waterreservoir ten minste voor de
helft is gevuld. Stel de temperatuur-
kiezer in op
. Druk herhaaldelijk
op de stoomstraalknop om de pomp
te voeden.
6. Hangende artikelen stomen. De
verticale stoomfunctie is ideaal voor
het stomen van gordijnen, pakken en
delicate stoen. Hang het artikel op
een hanger, houd het strijkijzer op een
afstandvan10–20cmendrukopde
stoomknop.
4. Gebruik van de stoomfunctie. Stel
de temperatuurkiezer in op
of
. Draai de stoomkiezer naar .
5. Utilisation de la fonction Jet de
vapeur.
Pour utiliser la fonction jet de vapeur,
vériezqueleréservoird'eauest
au moins à demi rempli. Tournez le
sélecteurdetempératurejusqu’àla
position
. Appuyez sur la touche
jet de vapeur à plusieurs reprises pour
amorcer la pompe.
6. Vaporisation d'articles suspendus.
Lafonctionjetdevapeurverticalest
idéale pour la vaporisation de rideaux,
de costumes et de tissus délicats.
Suspendez les articles sur un cintre,
maintenez le fer à une distance de 10 à
20cmetappuyezsurleboutondejet
de vapeur.
4. Utilisation de la fonction Vapeur.
Tournez le sélecteur de température
jusqu’àlaposition
ou .
Poussezlesélecteurdevapeurjusqu’à
la position
.
14
d
GR
NL
F
1. Lagern Sie das Bügeleisen immer
auf seiner Abstelläche.
Verwenden Sie zum Reinigen der
Außenächen ein weiches feuchtes
Tuch und wischen Sie anschließend
trocken. Verwenden Sie keine
chemischenLösungsmittel,da
diese die Oberäche schädigen.
Das Bügeleisen nicht mit Wasser im
Behälter lagern.
2. Reinigen der Bügelsohle. Behandeln
Sie die Bügelsohle nicht mit
Scheuerschwämmen oder scharfen
Reinigungsmitteln, da diese die
Oberäche beschädigen. Eingebrannte
Rückstände entfernen Sie durch Bügeln
über ein feuchtes Tuch, während
das Bügeleisen noch heiß ist. Die
Bügelsohle zur Reinigung mit einem
weichen,feuchtenLappenabwischen
und abtrocknen.
1. Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο
στο πέλμα στήριξης.
Γιανακαθαρίσετετιςεξωτερικές
επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα
νωπό, μαλακό ύφασμα και μετά
σκουπίστετο.Μηνχρησιμοποιείτε
χημικά διαλύματα, θα καταστρέψουν
τηνεπιφάνεια.Μηναποθηκεύετετο
σίδερο με νερό στη δεξαμενή.
2. Καθαρισμός της πλάκας. Μην
χρησιμοποιείτε συρματάκια ή ισχυρά
καθαριστικά καθώς θα καταστρέψουν
τηνεπιφάνεια.Γιανααφαιρέσετετα
καμμένα υπολείμματα, σιδερώστε σε
νωπό ύφασμα όταν το σίδερο είναι
ακόμαζεστό.Γιανακαθαρίσετετην
πλάκα, απλά σκουπίστε την με ένα
μαλακό νωπό πανί και σκουπίστε την
για να στεγνώσει.
1. Berg het strijkijzer altijd staand op
de voet op.
Reinig de oppervlakken aan de
buitenzijden met een vochtige doek
en wrijf deze droog. Gebruik geen
chemische oplosmiddelen; hierdoor
raakt het oppervlak beschadigd. Berg
het strijkijzer niet op met water in het
reservoir.
2. De strijkzool reinigen. Gebruik
geen schuursponsjes of agressieve
reinigingsmiddelen op de strijkzool.
Hierdoor raakt het oppervlak
beschadigd. Als u verbrandingsresten
wilt verwijderen, beweegt u het
strijkijzer over een vochtige doek
terwijl het strijkijzer nog heet is. U
kunt de grondplaat schoonvegen met
een zachte, vochtige doek en daarna
met een droge doek navegen.
1. Posez toujours le fer sur son talon.
Pour nettoyer les surfaces extérieures,
utilisez un chion doux humide puis
essuyez pour sécher. Ne pas utiliser
desolvantschimiques,carceux-ci
pourraient endommager la surface.
Ne rangez pas le fer avec de l’eau dans
le réservoir.
2. Nettoyage de la semelle. Ne pas
utiliser de tampon à récurer ou de
nettoyant abrasif sur la semelle,
car ceux-ci endommageraient la
surface. Pour éliminer les résidus de
combustion, repassez sur un chion
humidependantqueleferestchaud.
Pour nettoyer la semelle, essuyez-la
simplement avec un chion doux
humide, puis séchez-la.
Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα
Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien
15
d
GR
NL
F
GB
d
GR
NL
F
Entsorgung /
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
Απόρριψη
Μηναπορρίπτετεμεταοικιακάαπορρίμματα
συσκευές που φέρουν το σύμβολο
.Επιστρέψτετοπροϊόνστηντοπικήσας
μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη
δημοτική αρχή.
Ανακυκλώστεταυλικάπουφέρουντο
σύμβολο
.Τοποθετήστεταυλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για
ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία
του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης
υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Verwijdering /
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool
niet weg met het
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Mise au rebut
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclezvosproduitsélectriqueset
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
16
d
GR
Fehlersuche /
Problem Mögliche Ursache Lösung
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem
Bügeleisen nicht heiß.
Verbindungsproblem ÜberprüfenSiedasNetzkabel,denStecker
und die Steckdose.
TemperaturregelungbendetsichinStellung
MIN
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“,Nr.2).
Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung
eingestellt.
Stellen Sie den Dampfregler zwischen
minimale und maximale Dampferzeugung
(siehe „Bügeltabelle“).
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für
die Dampunktion erforderliche Einstellung.
Erhöhen Sie die Temperatur auf mind
. .
Sprühfunktion arbeitet nicht. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“,Nr.2).
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß
funktionieren nicht.
Dampfstoßfunktionwurdesehrhäuginnerhalb
kurzer Zeit verwendet.
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und
warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion
verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug. Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampfbügeln ein (bis zu
). Stellen Sie das
Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die
Temperaturanzeige erlischt.
Επίλυση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Επίλυση
Ηπλάκαδενθερμαίνεταιπαρόλοπουτο
σίδερο είναι ενεργοποιημένο.
Πρόβλημα σύνδεσης Ελέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής ισχύος,
τοφιςκαιτηνπρίζα.
ΟέλεγχοςθερμοκρασίαςείναιστηθέσηMIN
(ελάχιστο).
Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία.
Τοσίδεροδενπαράγειατμό. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστετοδοχείονερού(βλ."Ξεκινώντας",
αρ.2).
Οέλεγχοςατμούέχειεπιλεγείστηθέσηχωρίς
ατμό.
Ρυθμίστε τον έλεγχο ατμού ανάμεσα
στις θέσεις ελάχιστη βαθμίδα ατμού και
μέγιστη βαθμίδα ατμού (βλ. "Διάγραμμα
σιδερώματος").
Ηεπιλεγόμενηθερμοκρασίαείναιχαμηλότερη
από αυτή που απαιτείται για να χρησιμοποιηθεί
ο ατμός.
Αυξήστετηνθερμοκρασίατουλάχιστον
.
Ηλειτουργίαψεκασμούδενλειτουργεί. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστετοδοχείονερού(βλ."Ξεκινώντας",
αρ.2).
Ηλειτουργίαπίδακαατμούκαιπίδακαατμού
σε κάθετη θέση δεν λειτουργεί.
Ηλειτουργίαπίδακαατμούχρησιμοποιήθηκε
αρκετά συχνά μέσα σε μικρή χρονική περίοδο.
Τοποθετήστετοσίδεροσεοριζόντιαθέση
και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία πίδακα ατμού.
Τοσίδεροδενείναιαρκετάζεστό. Ρυθμίστε τη σωστή θερμοκρασία για στεγνό
σιδέρωμα (έως
).Τοποθετήστετοσίδερο
κάθετα και περιμένετε έως ότου ανάψει η
ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας.
3485ADBT80002010912
Printed on recycled paper
www.aeg-home.com
Electrolux Hausgerate Vertriebs GmbH
FurtherStrasse246
D-90429Nurnberg
Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

AEG DBT800 Benutzerhandbuch

Kategorie
Eisen
Typ
Benutzerhandbuch

in anderen Sprachen