Electrolux Z5021A Benutzerhandbuch

Kategorie
Staubsauger
Typ
Benutzerhandbuch
2
E
G
U
T
C
C
C
I
I
U
R
S
S
S
T
G
Ü
E
S
T
F
K
N
A
D
O
S
U
A
E
I
U
L
C
C
C
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 2
3
ENGLISH
General instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Using the cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-27
Changing the dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-27
Changing the exhaust filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
Changing the belt/brushroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
ITALIANO
Istruzioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Utilizzo dell’aspirapolvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23
Risoluzione di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere . . . . . . . . .28-29
Sostituzione del filtro di uscita dell’aria . . . . . . . . . . . .34-35
Sostituzione della cinghia o della spazzola rotante . . .34-35
TÜRKÇE
Genel bilgi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19
Ürün bilgisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19
Elektrikli süpürgenin kullan›m› . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-25
Sorun giderme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
Toz torbas› de¤ifltirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
Filtre de¤ifltirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37
Kay›fl ve döner f›rça de¤ifltirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37
FRANÇAIS
Instructions générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15
Utilisation de l'aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-21
Entretien et dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27
Changement du sac à poussière . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27
Changement du filtre de sortie d'air . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
Changement de la courroie ou de la brosse rotative . . . .32-33
DEUTSCH
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Gebrauchsanweisung für den Staubsauger . . . . . . . . . . .22-23
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Austausch des Staubbeutels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Austausch des Luftfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-35
Austausch des Antriebsriemens
und der drehbaren Bodenbürste . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-35
NEDERLANDS
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19
De stofzuiger gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Onderhoud en storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . .30-31
Stofzak vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30-31
Uitlaatfilter vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36-37
Aandrijfsnaar of rolborstel vervangen . . . . . . . . . . . . . . . .36-37
ESPAÑOL
Instrucciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Uso de la aspiradora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
Localización y solución de averías . . . . . . . . . . . . . . 26-27
Cambio de la bolsa para polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-27
Cambio del filtro de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
Cambio de la correa ou del cepillo giratorio . . . . . . . 32-33
PORTUGUÊS
Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Utilização do aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23
Manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Substituição do saco do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Substituição do filtro de saída de ar . . . . . . . . . . . . . .34-35
Substituição da correia ou da escova rotativa . . . . . .34-35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γενικς δηγες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..18-19
ρση της σκπας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Συντρηση και επλυση πρλημτων . . . . . . . . . .30-31
Αντικατσταση σακλας συλλγς σκνης . . . . .30-31
Αντικατσταση λτρυ εδυ αρα . . . . . . . . . . .36-37
Αντικατσταση τυ ιμντα  της /κυλινδρικς
ρτσας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36-37
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 3
7
CIÓN
ora si nota que
de polvo, pelusa,
atorio. Mantenga
ados de las
ue el cepillo giratorio
garrillos, fósforos
al. Para evitar
orrea de transmisión.
les como gasolina,
l fusible del mismo
a el flujo de aire,
acterísticas del
na pueden variar
r fácilmente el aire,
s se compactan
flujo de aire y
Asegúrese siempre
en un lugar seco.
Esto es esencial
las de polvo.
as.
a ni ningún otro
edos y no debe
correas de
ctricos y
obtener repuestos,
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses elektrische Gerät muss unter Beachtung der angemessenen Sicherheitsbedingungen benutzt werden, insbesondere :
BITTE LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG BEVOR SIE DEN STAUBSAUGER IN BETRIEB NEHMEN
WARNUNG
Zur Vermeidung von Feuerausbruch, elektrischem Schlag oder Verletzungen :
Nicht im Freien oder auf feuchten Oberflächen benutzen.
Den Staubsauger nur bei Benutzung unter Netzspannung stellen.
Den Schalter auf Aus (« OFF ») stellen und den Stecker herausziehen, wenn Sie
den Staubsauger nicht benutzen oder Reinigungs-oder Wartungsarbeiten
vornehmen.
Ein elektrischer Staubsauger ist kein Spielzeug ! Bitte üben Sie besondere
Aufmerksamkeit, wenn er von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird.
Befolgen Sie die beiliegende Gebrauchsanweisung.
Bei Beschädigung des Kabels oder des Netzsteckers darf der Staubsauger nicht
in Betrieb genommen werden. Wenn der Staubsauger nicht einwandfrei
funktioniert, wenn er nass gespritzt wurde, beschädigt ist, im Freien aufbewahrt
wurde oder ins Wasser gefallen ist, wenden Sie sich vor der Inbetriebnahme bitte
an den Kundendienst. Beschädigungen, die durch ein Aufbewahren im Freien
hervorgerufen werden oder Wasserschäden sind nicht durch die Garantie gedeckt.
Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht zum Ziehen oder zum Transport des
Staubsaugers. Das Anschlusskabel nicht als Transport-Griff benutzen.
Das Anschlusskabel nicht unter der Tür einklemmen oder über scharfe Kanten und
Ecken ziehen. Das Anschlusskabel nicht mit dem Staubsauger überrollen.
Das Anschlusskabel von Wärmequellen fern halten.
Nur Verlängerungskabel und Netzstecker mit angemessener Netzspannung und
Frequenz verwenden.
Stellen Sie den Schalter auf Aus (« OFF ») bevor Sie den Netzstecker
herausziehen.
Den Netzstecker nicht am Anschlusskabel herausziehen. Ziehen Sie am
Netzstecker und nicht am Anschlusskabel.
Den Netzstecker und den Staubsauger nicht mit nassen Händen benutzen.
WARNUNG
Die drehbare Bodenbürste besitzt eine hohe Drehgeschwindigkeit und kann das
Netzkabel beschädigen, falls sie beim Saugen über dem Kabel gehalten wird.
Bitte achten Sie darauf, dass dies nicht geschieht. Sollten Sie dennoch aus
Versehen über dem Netzkabel saugen, gehen Sie bitte wie folgt vor :
1. Stellen Sie den Staubsauger ab «OFF» (aus), ziehen Sie den Netzstecker heraus.
2. Untersuchen Sie das Netzkabel auf eventuelle Beschädigungen
(nur bei gezogenem Netzstecker).
3. Falls das Netzkabel beschädigt ist, MUSS es unbedingt durch einen
kompetenten Kundendienst ersetzt werden, um ein Unfallrisiko auszuschliessen.
Der Kabelersatz unterliegt nicht den Garantieleistungen.
TEPPICHBODENREINIGER UND DUFTZUSÄTZE
Es wird empfohlen, den Staubbeutel und die Filter nach dem Gebrauch von
Teppichbodenreiniger auszuwechseln, da einige Reinigungsmittel Wirkstoffe
enthalten, die nach längerem Verbleib im Staubsauger dessen Plastikelemente
beschädigen könnten.
Eine Großzahl der im Haushalt verwendeten Deodorants, Sprühmittel und
Staubmittel enthält leicht entzündliche Gase unter Druck. Es ist wichtig, diese Mittel
nur unter Berücksichtigung der durch den Hersteller angegebenen
Gebrauchsanweisung zu benutzen.
Bitte sprühen Sie diese Mittel nie in der Nähe, in oder auf den Staubsauger, dessen
Filter, den Staubbeutelraum oder das Zubehör.
MASSNAHMEN BEI STÖRUNGEN
Die Adressen der anerkannten Electrolux - Kundendienststellen erfahren Sie bei
unserem Verbraucher-Service.
Wenn Ihr Staubsauger nicht funktioniert, überprüfen Sie bitte den Netzanschluss
und die Sicherungen.
Den Staubbeutel nur bis zur Markierung füllen, da sonst der Luftstrom blockiert
wird und somit die Saugfähigkeit vermindert ist. Je nach Art des aufgesaugten
Staubs, wird der Staubbeutel mehr oder minder verstopft. Staubflocken lassen
den Luftstrom besser durch als feine Staubpartikel (wie beim Saugen von
Teppichreiniger). Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie nur Electrolux Staubbeutel
benutzen.
Bewahren Sie Ihren Staubsauger sowie Staubbeutel und Ersatzfilter nur an einem
trockenen Ort auf.
Wechseln Sie die Filter mindestens 3 bis 4 mal pro Jahr aus. Nur dies
gewährleistet ein korrektes Filtern der Staubpartikel.
Keine warme oder erkaltete Asche oder glühende Zigaretten aufsaugen.
Bringen Sie den Staubsauger nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in
Kontakt. Er ist nicht zum Aufsaugen von Flüssigkeiten geeignet und darf niemals
auf feuchten oder nassen Böden benutzt werden.
ERSATZTEILE
Bezugsadressen für Ersatzfilter, Staubbeutel, Ersatzbürste und Ersatzantriebsriemen
für die Bürste erhalten Sie bei den anerkannten Electrolux-Kundendienststellen.
Bitte die Saugwege und Öffnungen freihalten. Den Staubsauger nicht mit verstopften
Öffnungen in Betrieb nehmen. Staub, Schaum, Haare und andere Dinge, die das
Zirkulieren der Saugluft behindern könnten, müssen aus den Öffnungen entfernt
werden.
Dieser Staubsauger besitzt eine drehbare Bodenbürste. Haare, Kleidungsstücke,
Finger und andere Körperteile in Entfernung zu der Saugdüse und den Öffnungen
des Staubsaugers halten.
Den Staubsauger nicht für Möbel benutzen, da sie durch die Saugdüse beschädigt
werden können.
Keine feinen Staubpartikel wie Gips, Beton, Mehl oder Asche (warm oder erkaltet)
aufsaugen, da diese den Motor schwer beschädigen können (entstandene
Schäden unterliegen nicht der Garantie).
Keine brennenden oder glühenden Gegenstände wie Zigaretten, Streichhölzer
oder warme Asche aufsaugen.
Den Staubsauger nur mit Staubbeutel und Filter in Betrieb nehmen.
Der Motor kann während einer normalen Benutzung warm werden.
Um Verletzungen vorzubeugen, vermeiden Sie, die erhitzten Teile während der
Wartungsarbeiten zu berühren.
Saugen Sie keine leicht entflammbaren oder explosive Stoffe wie zum Beispiel
Benzin auf. Benutzen Sie den Staubsauger nicht an Orten, wo diese Flüssigkeiten
gegenwärtig sind.
Den Staubsauger in einem trockenen und kühlen Innenraum aufbewahren.
Arbeiten Sie an einem ausreichend beleuchteten Ort.
Entfernen Sie den Netzstecker elektrischer Geräte, bevor Sie diese mit dem
Staubsauger reinigen.
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 7
DEUTSCH
Der Bodenstaubsaug
für Reinigungsarbeite
Intensity ist ein reine
über eine grosse Sau
Handhabung auf Tep
glatten Böden und b
Saugen von Möbeln,
wird das Gewicht ver
eine bessere Saugkra
sicher nicht Ihr einzig
jedoch Ihr Bevorzugt
Gerätebeschreibu
1 Ein/Austaste/Tep
2 Entriegelungstas
3 Taste für die Kab
4 Verstelltaste für d
5 Transportgriff
6 Saugwähler Tepp
oder glatte Böde
7 Optimal-Anzeige
8 Entriegelungstas
9 Fusstaste für den
10 Fusstaste für den
11 Netzkabel mit Ne
Allgemeine Hinwe
Dieser Staubsauger w
Schmutz und Staub
harten oder scharfka
den Staubbeutel ode
könnten.
Der Stabstaubsauger
Handhabung auf zahl
Teppichboden und gl
Staubsauger nicht au
da sie durch die dreh
werden könnten.
Die Aufhängevorricht
erlaubt es, das Netzk
getrennt zu halten. K
Netzkabel in die Vorr
dass es während des
Staubsauger kommt.
1
2
3
5
4
6
10
11
9
8
7
Vorderansicht
Vista anteriore
Vista de frente
Rückansicht
Vista posteriore
Vista traseira
16
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 16
DEUTSCH
Der Bodenstaubsauger Intensity™ wurde speziell
für Reinigungsarbeiten im Haushalt entwickelt. Der
Intensity ist ein reiner Bodenstaubsauger, er verfügt
über eine grosse Saugkraft und eine leichte
Handhabung auf Teppichen,Teppichböden und
glatten Böden und besitzt kein Zubehör für das
Saugen von Möbeln, Treppen, Kanten .... Dadurch
wird das Gewicht verringert und der Luftstrom für
eine bessere Saugkraft erhöht. Der Intensity wird
sicher nicht Ihr einziger Staubsauger sein, dafür
jedoch Ihr Bevorzugter.
Gerätebeschreibung
1 Ein/Austaste/Teppichboden/glatte Böden
2 Entriegelungstaste für das Teleskopsaugrohr
3 Taste für die Kabelaufrollung
4 Verstelltaste für den Griff
5 Transportgriff
6 Saugwähler Teppichboden/Teppich « Carpet »
oder glatte Böden « Bare floor »
7 Optimal-Anzeige
8 Entriegelungstaste für Staubbeuteldeckel
9 Fusstaste für den Griff
10 Fusstaste für den Kabelaufroller
11 Netzkabel mit Netzstecker
Allgemeine Hinweise
Dieser Staubsauger wurde zum Aufsaugen von
Schmutz und Staub entwickelt. Saugen Sie keine
harten oder scharfkantigen Gegenstände auf, die
den Staubbeutel oder den Motor beschädigen
könnten.
Der Stabstaubsauger erlaubt eine angenehme
Handhabung auf zahlreichen Bodenbelägen wie
Teppichboden und glatten Böden. Benutzen Sie den
Staubsauger nicht auf Möbeln oder auf einer Treppe,
da sie durch die drehbare Saugdüse beschädigt
werden könnten.
Die Aufhängevorrichtung für das Netzkabel (3)
erlaubt es, das Netzkabel vom Staubsauger
getrennt zu halten. Klemmen Sie einfach das
Netzkabel in die Vorrichtung, um zu verhindern,
dass es während des Saugens unter den
Staubsauger kommt.
ITALIANO
L’aspirapolvere Intensity™ è appositamente studiato
per facilitare le operazioni di pulizia quotidiane.
Progettato per garantire comodità e alte prestazioni
per la pulizia di tappeti, moquette e pavimenti normali,
Intensity non è dotato di accessori per la pulizia di
mobili, scale o angoli. Ciò riduce il peso
dell’aspirapolvere e semplifica il flusso dell’aria per
garantire un’efficace pulizia. Intensity non sarà forse il
vostro unico aspirapolvere, ma sarà sicuramente il
vostro preferito.
Comandi ed equipaggiamenti
1 Pulsante marcia/arresto (ON/OFF)
tappeti/moquette – Pulsante marcia (ON) pavimenti
2 Pulsante di regolazione del manico telescopico
3 Dispositivo guida-cavo
4 Pulsante di regolazione per il piegamento del
manico
5 Maniglia di trasporto
6 Indicatori di posizione: tappeti/moquette “Carpet”
o pavimenti “Bare floor”
7 Indicatore di funzionamento ottimale
8 Dispositivo di chiusura del vano sacchetto
raccoglipolvere e filtri
9 Pedale di sbloccaggio del manico
10 Pedale di riavvolgimento del cavo
11 Cavo con presa di alimentazione
Informazioni generali
Il presente aspirapolvere è progettato per aspirare
particelle di sporco e di polvere. Non aspirare oggetti
duri o taglienti con l’aspirapolvere per evitare la
rottura del sacchetto o l’eventuale danneggiamento
del motore.
Il presente aspirapolvere è progettato per essere
utilizzato su qualsiasi tipo di pavimento (tappeti,
moquette, piastrelle, parquet). Non posizionare
l’aspirapolvere su mobili o su gradini di scale poiché la
rotazione della spazzola potrebbe danneggiarli.
Il dispositivo guida-cavo (3) è progettato per aiutare a
mantenere il cavo a distanza dall’apparecchio. Basta
agganciare il cavo in tale dispositivo per impedire che
si impigli nell’aspirapolvere durante l’uso.
PORTUGUÊS
O aspirador Intensity™ foi especialmente
concebido para o ajudar nos seus trabalhos de
limpeza diários. Concebido para fornecer potência
e comodidade nos tapetes e nos solos duros, o
Intensity não possui acessórios para a limpeza dos
móveis, escadas, cantos... Isto reduz o peso do
aspirador e simplifica o fluxo de ar para uma
limpeza eficaz. O Intensity não será provavelmente
o seu único aspirador, mas será o seu preferido.
Comandos e equipamentos
1 Desligado – Ligado tapetes/alcatifas – Ligado
solos duros
2 Botão de regulação do tubo telescópico
3 Dispositivo de guia do cabo eléctrico
4 Botão de regulação para arrumação do tubo
5 Pega de transporte
6 Indicadores de posições: tapetes/alcatifas
«Carpet» ou solos duros «Bare floor»
7 Indicador de funcionamento optimum
8 Fecho da tampa do compartimento do saco do
pó e filtros
9 Pedal de desbloqueamento do tubo
10 Pedal de enrolador do cabo eléctrico
11 Cabo eléctrico com tomada de alimentação
Informações gerais
Este aspirador foi concebido para aspirar a
sujidade e as partículas de pó. Não aspirar
objectos duros ou que comportem cantos bicudos
de forma a evitar a danificação do saco ou mesmo
a danificação do motor.
Este aspirador foi concebido para uma utilização em
todos os tipos de solos (tapetes, alcatifas, mosaicos,
parquets). Não coloque o aspirador em cima do
mobiliário ou nos degraus das escadas uma vez que
a rotação da escova poderá danificá-los.
O dispositivo guia do cabo eléctrico (3) foi
concebido para o ajudar a manter o cabo eléctrico
longe do aparelho. Basta apertar o cabo eléctrico
neste dispositivo para o impedir de se agarrar ao
aspirador durante a utilização.
10
11
8
17
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 17
2.
DEUTSCH
GEBRAUCH DES STAU
1 Der Griff wird aus d
einfaches Anheben
gebracht. In der ric
der Griff ein.
2 Drücken Sie den V
mit dem Daumen
den Griff soweit h
bequeme Position
3 Nehmen Sie den
Kabel vollständig
zuziehen. Hängen
Saugens über den
Schliessen Sie de
Steckdose.
4 Treten Sie auf die
bringen Sie ihn au
Position Saugen.
5 Um den Staubsau
drücken Sie auf d
oder glatte Böden
wahl wird auf dem
(Fig. 2g).
Hinweis : Aus Sich
Saugbürste (Teppi
der Griff nach vorn
Aufbewahrung od
Pause befindet. S
Position Saugen (F
6 Auf der Position Te
stellt sich der Bürs
Teppichhöhe ein.
7 Um den Staubsau
auf die Austaste «O
8 Läuft der Staubsa
blaue OPTIMUM A
OPTIMUM Anzeig
gewartet werden.
9 Um den Griff aus
zur Arbeit unter M
Position zu verste
für den Griff (Fig.
Griff herunter drüc
TRANSPORT ODER AU
STAUBSAUGERS
10 Nehmen Sie das K
(Fig. 3a), treten Si
automatischen Ka
Kabel während de
vermeiden. Schieb
zusammen.
11 Treten Sie auf das
und drücken Sie g
Griffs mit dem Da
Sie den Staubsau
12 Tragen Sie den St
Transportgriff (Fig
Fig. 1
a
a
b
c
b
c
Fig. 2
d
Fig. 3
d
e
f
g
a
b
d
e
c
f
22
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 22
DEUTSCH
GEBRAUCH DES STAUBSAUGERS
1 Der Griff wird aus der Position Aufbewahrung durch
einfaches Anheben auf die Position Pause (Fig. 1a)
gebracht. In der richtigen senkrechten Stellung rastet
der Griff ein.
2 Drücken Sie den Verstellknopf des Teleskoprohrs
mit dem Daumen (Fig. 2d) nach unten, indem Sie
den Griff soweit herausziehen, bis Sie eine
bequeme Position einnehmen.
3 Nehmen Sie den Netzstecker in die Hand, um das
Kabel vollständig au dem Staubsauger heraus-
zuziehen. Hängen Sie das Kabel während des
Saugens über den vorgesehenen Halter (Fig. 3a).
Schliessen Sie den Netzstecker an die
Steckdose.
4 Treten Sie auf die Fusstaste des Griffs (Fig. 3c) und
bringen Sie ihn aus der Position Pause in die
Position Saugen.
5 Um den Staubsauger in Betrieb zu nehmen,
drücken Sie auf die Auswahltaste Teppichboden
oder glatte Böden (Fig. 2b oder 2c). Die Boden-
wahl wird auf dem Staubsaugergehäuse angezeigt
(Fig. 2g).
Hinweis : Aus Sicherheitsgründen dreht sich die
Saugbürste (Teppichboden) nicht, wenn sich der
der Griff nach vorne auf der Position
Aufbewahrung oder aufrecht auf der Position
Pause befindet. Sie dreht sich nur aufrecht auf der
Position Saugen (Fig. 1b).
6 Auf der Position Teppich/Teppichboden «Carpet»
stellt sich der Bürstenkranz automatisch auf die
Teppichhöhe ein.
7 Um den Staubsauger auszuschalten, drücken Sie
auf die Austaste «OFF» (Aus) (Fig. 2a).
8 Läuft der Staubsauger einwandfrei, leuchtet die
blaue OPTIMUM Anzeige (Fig. 3b). Leuchtet die
OPTIMUM Anzeige nicht, muss der Staubsauger
gewartet werden. (Siehe S. 9 Wartung).
9 Um den Griff aus der normalen Position Saugen
zur Arbeit unter Möbelstücken in die tiefste
Position zu verstellen, treten Sie auf die Fusstaste
für den Griff (Fig. 3c), indem Sie gleichzeitig den
Griff herunter drücken (Fig. 1c).
TRANSPORT ODER AUFBEWAHRUNG DES
STAUBSAUGERS
10 Nehmen Sie das Kabel aus dem Kabelhalter
(Fig. 3a), treten Sie auf die Fusstaste der
automatischen Kabelrolle (Fig. 3e). Halten Sie das
Kabel während des Aufrollens, um Verletzungen zu
vermeiden. Schieben Sie das Teleskoprohr
zusammen.
11 Treten Sie auf das Fusspedal für den Griff (Fig. 3C)
und drücken Sie gleichzeitig den Verstellknopf des
Griffs mit dem Daumen nach oben (Fig 2e), indem
Sie den Staubsauger zusammenklappen (Fig. 1d).
12 Tragen Sie den Staubsauger an seinem
Transportgriff (Fig. 2f).
ITALIANO
UTILIZZO DELL’ASPIRAPOLVERE
1 Sollevare il manico dalla posizione di riposo alla
posizione verticale (Fig. 1a), alzando semplicemente
l’impugnatura del manico in posizione eretta finché il
manico si blocca in posizione verticale.
2 Con il pollice, spostare il dispositivo di regolazione del
manico telescopico (Fig. 2d) verso il basso e tirare
leggermente l’impugnatura per allungare il manico fino
ad una posizione comoda di utilizzo.
3 Estrarre il cavo dall’aspirapolvere afferrandolo dalla
spina e tirandolo fino ad estensione completa.
Inserire il cavo nel dispositivo guida-cavo per
mantenere il cavo a distanza di sicurezza durante la
pulizia (Fig. 3a). Inserire la spina nella presa di
alimentazione.
4 Premer il pedale di sbloccaggio del manico (Fig. 3c) e
inclinare il manico dalla posizione verticale alla
posizione di funzionamento normale (Fig. 1b).
5 Per avviare l’aspirapolvere premere il pulsante
tappeti/moquette o il pulsante pavimenti (Fig. 2b o
2c). La modalità di pulizia selezionata è indicata sul
corpo esterno dell’aspirapolvere (Fig. 2g).
Nota: Per ragioni di sicurezza, la spazzola rotante
(modalità tappeti/moquette) non ruota se il manico è
piegato in avanti in posizione di riposo o se si trova in
posizione verticale. Per funzionare deve trovarsi in
posizione operativa (Fig. 1b).
6 In posizione tappeti/moquette “Carpet”, la testina di
pulizia si regola automaticamente in base alle varie
altezze dei tappeti o delle moquette.
7 Spegnere l’aspirapolvere premendo il pulsante OFF
(Arresto) (Fig. 2a).
8 Durante il normale funzionamento dell’aspirapolvere,
la spia luminosa blu OPTIMUM è accesa (Fig. 3b).
Se si accende la spia luminosa rossa “CHANGE BAG”
(sostituzione del sacchetto) o “CHANGE FILTER”
(sostituzione del filtro) (Fig. 3f), è necessario un
intervento di manutenzione (vedi pag. 9 Risoluzione
di guasti).
9 Per abbassare il manico dalla normale posizione
operativa alla posizione minima in modo da accedere
a punti sotto ai mobili, premere il pedale di
sbloccaggio del manico (Fig. 3c) e abbassare il
manico (Fig. 1c).
TRASPORTO O CONSERVAZIONE DELL’ASPIRAPOLVERE
10 Rimuovere il cavo dal dispositivo guida-cavo (Fig. 3a)
e premere il pedale di riavvolgimento del cavo
(Fig. 3e). Afferrare il cavo durante il riavvolgimento
per impedire infortuni accidentali. Abbassare il
manico telescopico.
11 Premere con il piede il pedale di sbloccaggio del
manico (Fig. 3c) e contemporaneamente, con il
pollice, spostare il pulsante (Fig. 2e) verso l’alto per
piegare il manico in posizione richiusa (posizione di
riposo) (Fig. 1d).
12 Sollevare l’aspirapolvere afferrandolo per la maniglia
di trasporto (Fig. 2f).
PORTUGUÊS
UTILIZAÇÂO DO ASPIRADOR
1 Levante o tubo da posição de arrumação para a
posição vertical (Fig. 1a) levantando simplesmente a
pega do tubo até que este se bloqueie na posição
vertical.
2 Com o polegar, faça deslizar o botão de regulação
do tubo telescópico (Fig. 2d) para baixo e puxe
delicadamente a pega para esticar o tubo até
atingir uma posição confortável.
3 Puxe o cabo eléctrico pela ficha para o retirar
completamente do aspirador. Faça-o passar pelo
dispositivo guia do cabo para o manter longe
durante a utilização (Fig. 3a). Ligue à tomada
mural.
4 Carregue no pedal de desbloqueamento do tubo
(Fig. 3c) e mude o tubo da sua posição vertical
para a posição de funcionamento normal.
5 Para colocar o aspirador em funcionamento,
carregue no botão tapetes/alcatifas ou no botão
solos duros (Fig. 2b ou 2c). A selecção da limpeza
está indicada na capota do aspirador (Fig. 2g).
Nota: Por razões de segurança, a escova rotativa
(selecção tapetes/alcatifas) não gira quando o tubo
está dobrado para a frente em posição de
arrumação, ou quando está na posição vertical.
Ele deve estar na posição de trabalho para
funcionar (Fig. 1b).
6 Em posição tapetes/alcatifas «Carpet», a cabeça de
limpeza regula-se automaticamente em função da
espessura dos tapetes e alcatifas.
7 Desligue o aspirador carregando no botão «OFF»
(Desligado) (Fig. 2a).
8 Quando o aspirador está a funcionar normalmente,
o indicador azul OPTIMUM está aceso (Fig. 3b).
Se o indicador vermelho «CHANGE BAG»
(substituição do saco) ou «CHANGE FILTER»
(substituição do filtro) (Fig. 3f) estiver aceso, será
necessário uma intervenção de manutenção (Ver
página. 9 Reparação).
9 Para baixar o tubo da posição de trabalho normal
para a posição mais baixa de forma a passar por
baixo do mobiliário, carregue no pedal de desblo-
queamento (Fig. 3c) baixando o tubo (Fig. 1c).
TRANSPORTE OU ARRUMAÇÃO DO ASPIRADOR
10 Retire o cabo eléctrico do dispositivo guia do cabo
(Fig. 3a) e carregue no pedal do enrolador do cabo
(Fig. 3e). Segure o cabo eléctrico enquanto este se
enrola de forma a evitar lesões acidentais. Baixe o
tubo telescópico.
11 Carregue com o pé no pedal de desbloqueamento
do tubo (Fig. 3C) e, ao mesmo tempo, com o
polegar, faça deslizar para cima o botão (Fig. 2e),
para colocar o tubo na posição dobrada (posição
de arrumação) (Fig. 1d).
12 Levante o aspirador segurando-o pela pega de
transporte (Fig. 2f).
Fig. 3
d
e
23
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 23
5.
7.
DEUTSCH
WARTUNG
VORSICHT : Schalten
Wartung aus und ziehen
13 Leuchtet die blau
(Fig. 4c), sollten S
Staubbeutel voll o
verstopft, leuchtet
Siehe Anweisunge
Staubbeutel und S
Bodenwahltaste (F
Bodendüse versto
verstopfenden Ge
Socken usw.) kön
anschliessen und
14 Dreht sich die Bo
Anzeige aufleucht
Position Saugen (
Befindet sich der
Aufbewahrung od
Pause(Fig. 1a), dre
15 Springt der ange
und leuchten die A
Sie bitte, ob der S
geschlossen ist. F
schliessen Sie ihn
des Staubsaugers
16 Bei einer Überhitz
Staubsauger plöt
leuchten nicht me
sauger ab und üb
den Staubbeutelfi
Besteht einer dies
Staubsauger. Nac
Staubsauger wied
einschalten.
AUSTAUSCH DES STAUB
VORSICHT : Schalten S
Wartung aus und ziehen
Wenn die Staubbeute
aufleuchtet:
17 Drücken Sie die E
Sie den Staubraum
18 Drücken Sie gege
Staubbeutels (Fig
Staubbeutelraum.
19 Stecken Sie den ne
in die Aufnahme.
zeigt nach oben. D
Aufnahme sitzen.
im Staubraum lieg
das Innenrohr fest
Staubraumdeckel
Anmerkung: Der S
wenn der Staubra
verschlossen ist.
20 Jeder Packung St
bei. Sie sollten de
Besten dann wech
Staubbeutel der P
das Filtergitter nac
gebrauchten Filter
und schieben Sie
21 Schliessen Sie den
deutlichen Einraste
Fig. 8
c
b
a
BARE
FLOOR
CARPET
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 5
28
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 28
DEUTSCH
WARTUNG
VORSICHT : Schalten Sie den Staubsauger vor jeder
Wartung aus und ziehen Sie den Netzstecker.
13 Leuchtet die blaue OPTIMUM Anzeige nicht auf
(Fig. 4c), sollten Sie Folgendes überprüfen. Ist der
Staubbeutel voll oder der Staubbeutelfilter
verstopft, leuchtet die entsprechende Anzeige auf.
Siehe Anweisungen zum Wechseln von
Staubbeutel und Staubbeutelfilter. Leuchtet die
Bodenwahltaste (Fig. 5) wiederholt auf, ist die
Bodendüse verstopft. Nach der Entfernung der
verstopfenden Gegenstände (Teppichfusseln,
Socken usw.) können Sie den Staubsauger wieder
anschliessen und einschalten.
14 Dreht sich die Bodendüse nicht, obwohl die
Anzeige aufleuchtet, ist der Griff nicht richtig in der
Position Saugen (Fig. 1b oder 1c, Seite 6).
Befindet sich der Griff vorgebeugt auf der Position
Aufbewahrung oder senkrecht auf der Position
Pause(Fig. 1a), dreht sich die Saugbürste nicht.
15 Springt der angeschaltete Staubsauger nicht an
und leuchten die Anzeigen nicht auf, überprüfen
Sie bitte, ob der Staubbeutelraum (Fig. 16) richtig
geschlossen ist. Falls dies nicht der Fall ist,
schliessen Sie ihn vor dem erneuten Einschalten
des Staubsaugers.
16 Bei einer Überhitzung des Motors, schaltet der
Staubsauger plötzlich ab und die Anzeigen
leuchten nicht mehr auf. Schalten Sie den Staub-
sauger ab und überprüfen Sie den Staubbeutel,
den Staubbeutelfilter und Rohrverstopfungen.
Besteht einer dieser Gründe, warten Sie den
Staubsauger. Nach 30 Minuten können Sie den
Staubsauger wieder für den normalen Gebrauch
einschalten.
AUSTAUSCH DES STAUBBEUTELS (Staubbeutel Typ EL206)
VORSICHT : Schalten Sie den Staubsauger vor jeder
Wartung aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Wenn die Staubbeutelanzeige BAG CHANGE
aufleuchtet:
17 Drücken Sie die Entriegelungstaste und klappen
Sie den Staubraumdeckel auf (Fig. 6).
18 Drücken Sie gegen die Halteplatte des
Staubbeutels (Fig. 7) und ziehen ihn aus dem
Staubbeutelraum.
19 Stecken Sie den neuen Staubbeutel bis zum Anschlag
in die Aufnahme. Die Lasche des Staubbeutelhalter
zeigt nach oben. Der Staubbeutel muss fest in der
Aufnahme sitzen. Der Staubbeutel muss vollständig
im Staubraum liegen. Der Staubbeutelhalter muss
das Innenrohr fest umschliessen, damit der
Staubraumdeckel richtig geschlossen werden kann.
Anmerkung: Der Staubsauger funktioniert nicht,
wenn der Staubraumdeckel nicht sicher
verschlossen ist.
20 Jeder Packung Staubbeutel liegt ein Abluftfilter
bei. Sie sollten den Abluftfilter (siehe Fig. 8) am
Besten dann wechseln, wenn Sie den letzten
Staubbeutel der Packung gebrauchen. Ziehen Sie
das Filtergitter nach oben und entnehmen Sie den
gebrauchten Filter. Legen Sie den neuen Filter ein
und schieben Sie das Gitter wieder ein.
21 Schliessen Sie den Staubraumdeckel bis zum
deutlichen Einrasten.
ITALIANO
RISOLUZIONE DI GUASTI
ATTENZIONE: Spegnere l’aspirapolvere e scollegare il cavo
elettrico prima di procedere alla manutenzione/risoluzione di
guasti.
13 Se la spia luminosa OPTIMUM si spegne (Fig. 4c),
occorre effettuare uno dei seguenti controlli. Se è
necessario sostituire il sacchetto o il filtro di uscita
dell’aria, si accende l’indicatore rosso corrispondente
(Fig. 4a o 4b). Consultare le istruzioni di sostituzione
del sacchetto e del filtro. Se gli indicatori tappeti-
moquette/pavimenti lampeggiano ripetutamente
(Fig. 5), la spazzola rotante è in avaria a causa di
un’ostruzione. Una volta rimossa l’ostruzione (frangia
di coperta, calzino, ecc.), scollegare l’aspirapolvere e
riprendere il normale utilizzo.
14 Se la spazzola rotante non ruota, ma l’indicatore
tappeti/moquette è acceso, il manico non si trova in
posizione operativa (Fig. 1b o 1c a pag. 16). Se il
manico è piegato in avanti in posizione di riposo
(Fig. 1a) o se si trova in posizione verticale (Fig. 1a),
la spazzola rotante non funziona.
15 Se l’aspirapolvere è collegato all'alimentazione,
ma non funziona e non è acceso nessun indicatore,
accertarsi che il coperchio del vano porta-sacchetto
(Fig. 6) sia correttamente in posizione. In caso contrario,
chiuderlo correttamente e accendere l'aspirapolvere.
16 Se l’aspirapolvere si spegne improvvisamente e
nessun indicatore è illuminato, è probabile che il motore
di aspirazione si sia surriscaldato. Scollegare l’aspira-
polvere e controllare se il sacchetto è pieno, il filtro è
intasato o è presente un’altra ostruzione. Se si riscontra
una delle suddette condizioni, correggere il problema,
attendere 30 minuti, quindi ricollegare l’aspirapolvere
all’alimentazione e riprendere il normale utilizzo.
SOSTITUZIONE DEL SACCHETTO RACCOGLIPOLVERE
(sacchetto rif. ES85)
ATTENZIONE: Spegnere l’aspirapolvere (“OFF”) e scollegare
il cavo elettrico prima di procedere alla manutenzione/
riparazione di guasti.
Quando si accende l’indicatore BAG CHANGE
(sostituzione del sacchetto):
17 Premere il dispositivo di chiusura del coperchio del
vano porta-sacchetto e rimuovere il coperchio come
illustrato (Fig. 6).
18 Ruotare il supporto del sacchetto verso l’interno del
vano porta-sacchetto (Fig. 7) e rimuovere il sacchetto
dall’alloggiamento tirandolo per il collare.
19 Inserire il sacchetto nuovo nel vano e far scivolare il
collare nella guida con la linguetta del collare rivolta
verso l’alto. Premere il collare finché è saldamente in
posizione. Spingere di nuovo in avanti il supporto del
sacchetto in modo che il coperchio del vano possa
chiudersi correttamente.
Nota: L’aspirapolvere si accende solo se il coperchio
del sacchetto è saldamente fissato in posizione.
20 Un pre-filtro per motore è incluso in ogni pacchetto di
sacchetti sostitutivi. È opportuno sostituire tale filtro
(vedi Fig. 8) quando si installa l’ultimo sacchetto del
pacchetto di scorta. Far scorrere la griglia del filtro
verso l’alto e rimuovere il filtro sporco. Inserire un filtro
pulito e ricollocare la griglia del filtro in posizione.
21 Posizionare la parte anteriore del coperchio del vano
porta-sacchetto nelle fessure di localizzazione e premere
per bloccarle il coperchio in posizione.
PORTUGUÊS
REPARAÇÃO
ATENÇÃO: Desligue o aspirador e retire a ficha da tomada
antes de qualquer intervenção de manutenção ou reparação.
13 Se o indicador azul Optimum se apagar (Fig. 4c)
tudo o que se segue deve ser controlado. Se o saco
ou o filtro de saída de ar tiverem que ser substituídos,
o indicador vermelho correspondente acender-se-á
(Ver as instruções relativas à substituição do saco
e do filtro). Se os indicadores de tapetes-alcatifas/
solos duros estiverem intermitentes de forma repe-
tida (Fig. 5), a escova rotativa está imobilizada por
uma obstrução. Assim que a obstrução for eliminada
(franja de tapete, meias, etc.), ligue o aspirador de
novo à corrente e volte a uma utilização normal.
14 Se a escova rotativa não girar mas o indicador de
tapetes/alcatifa está aceso, o tubo talvez tenha
deixado de estar na sua posição de funcionamento
(Fig. 1b ou 1c na página 16). Se o tubo estiver
dobrado para a frente na posição de arrumação,
ou se estiver na posição vertical (Fig. 1a), a escova
rotativa não girará.
15 Se o aspirador estiver ligado mas não começa a
funcionar e se nenhum dos indicadores se acender,
verifique que a tampa do compartimento do saco do
pó (Fig. 6) está correctamente colocada. Se não for o
caso, bloqueie-a correctamente e volte a ligar o
aspirador.
16 Se o aspirador parar subitamente e se nenhum
dos indicadores se acender, é provável que o
motor tenha sobreaquecido. Desligue o aspirador
da corrente e verifique que o saco não se encontra
cheio, que o filtro não está obstruído ou que não
existe qualquer outra obstrução. Se um destes
casos for responsável pela situação, solucione o
problema, espere 30 minutos e volte a ligar o
aspirador para uma utilização normal.
SUBSTITUIÇÃO DO SACO DO PÓ (referência do saco ES85)
ATENÇÃO: Desligue o aspirador «OFF» e retire a ficha da
tomada antes de qualquer intervenção de manutenção ou
reparação.
Quando se acender o indicador BAG CHANGE
(Substituição do saco):
17 Empurre o fecho do compartimento do saco do pó
e retire-o como ilustrado (Fig. 6).
18 Faça girar o suporte do saco para o interior do
compartimento (Fig. 7) e retire o saco do seu lugar
puxando-o pelo aro.
19 Coloque o novo saco no compartimento e faça
deslizar o aro na corrediça com a lingueta voltada
para cima. Empurre o aro para que este fique
correctamente posicionado. Volte a empurrar o
suporte do saco para a frente para que a tampa
do compartimento se feche normalmente.
Nota: O aspirador não funcionará se a tampa do
compartimento do saco não estiver correctamente
bloqueada.
20 É fornecido um filtro de motor em cada embalagem
de sacos de substituição. Aconselha-se a substi-
tuição deste filtro (ver Fig. 8) quando se colocar o
último saco da embalagem de sacos de substitui-
ção. Faça deslizar para cima a grelha do filtro e
retire o filtro sujo. Instale o filtro limpo e volte a
colocar a grelha do filtro no seu lugar.
21 Coloque a frente da tampa do compartimento do
saco nas ranhuras e empurre para a bloquear.
29
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 29
2.
5.
DEUTSCH
AUSTAUSCH DES LUF
(Luftfilter EF185)
VORSICHT : Schalte
jeder Wartung aus «O
Netzstecker.
Wenn die Filter-Anzei
aufleuchtet:
22 Drücken Sie auf d
Sie den Staubrau
Filter heraus (Fig
23 Drücken Sie auf d
(Fig. 10) um ihn a
24 Legen Sie den ne
ihn fest, bis er ein
25 Stecken Sie den
Halterung und sc
rastet automatisc
AUSTAUSCH DES BÜ
BODENBÜRSTE (Bür
VORSICHT : Schalte
jeder Wartung aus «O
Netzstecker.
26 Entfernen Sie die
der Unterseite de
27 Ziehen Sie die Bü
nach oben und e
28 Wenn Sie den Bü
wollen, stülpen S
Antriebsriemen.
29 Klemmen Sie das
unter den Antrieb
30 Installieren Sie zu
(direkt neben dem
Vergewissern Sie
Drücken Sie nun
vorgesehene Halt
müssen sich gen
(Fig 13). Drehen S
um die Drehfreihe
31 Schrauben Sie di
Schrauben fest.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 9
34
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 34
DEUTSCH
AUSTAUSCH DES LUFTFILTERS
(Luftfilter EF185)
VORSICHT : Schalten Sie den Staubsauger vor
jeder Wartung aus «OFF» (aus) und ziehen Sie den
Netzstecker.
Wenn die Filter-Anzeige FILTER CHANGE
aufleuchtet:
22 Drücken Sie auf die Öffnungstaste und öffnen
Sie den Staubraumdeckel und nehmen den
Filter heraus (Fig. 9).
23 Drücken Sie auf die Einkerbungen des Filters
(Fig. 10) um ihn aus dem Gitter zu entnehmen.
24 Legen Sie den neuen Filter ein und drücken sie
ihn fest, bis er einrastet.
25 Stecken Sie den Staubraumdeckel in seine
Halterung und schliessen Sie ihn. Der Deckel
rastet automatisch ein.
AUSTAUSCH DES BÜRSTENRIEMENS ODER DER
BODENBÜRSTE (Bürstentyp EL096)
VORSICHT : Schalten Sie den Staubsauger vor
jeder Wartung aus «OFF» (aus) und ziehen Sie den
Netzstecker.
26 Entfernen Sie die drei Schrauben der Platte an
der Unterseite der Bodenbürste (Fig. 11).
27 Ziehen Sie die Bürstenrolle zum Herausnehmen
nach oben und entfernen Haare und Fussel.
28 Wenn Sie den Bürstenriemen austauschen
wollen, stülpen Sie diesen über den geriffelten
Antriebsriemen.
29 Klemmen Sie das Ende des Bürstenriemens
unter den Antriebsriemen (Fig. 12).
30 Installieren Sie zunächst den linken Bürstenrand
(direkt neben dem Antriebsriemen).
Vergewissern Sie sich, dass er fest sitzt.
Drücken Sie nun die rechte Bürstenseite in die
vorgesehene Halterung. Die Kanten der Bürste
müssen sich genau in die Halterung einfügen
(Fig 13). Drehen Sie die Bürste mit der Hand,
um die Drehfreiheit der Bürste zu überprüfen.
31 Schrauben Sie die Platte wieder mit den drei
Schrauben fest.
ITALIANO
SOSTITUZIONE DEL FILTRO DI USCITA DELL’ARIA
(filtro di uscita dell’aria rif. EF185)
ATTENZIONE: Spegnere l’aspirapolvere (“OFF”) e
scollegare il cavo elettrico prima di procedere alla
manutenzione/risoluzione di guasti.
Quando si accende l’indicatore FILTER CHANGE
(sostituzione del filtro):
22 Premere il dispositivo di chiusura del coperchio
del vano porta-sacchetto e rimuovere il coperchio
come illustrato (Fig. 9).
23 Premere le linguette del supporto del filtro
(Fig. 10) e rimuovere il filtro dall’aspirapolvere
sollevandolo.
24 Inserire il filtro nuovo e premerlo verso il basso
finché scatta in posizione.
25 Posizionare la parte anteriore del coperchio del
vano porta-sacchetto nelle fessure di localizzazione
e chiudere il coperchio. Si bloccherà automati-
camente.
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA O DELLA
SPAZZOLA ROTANTE (Cinghia rif. ZE97)
ATTENZIONE: Spegnere l’aspirapolvere (“OFF”) e
scollegare il cavo elettrico prima di procedere alla
manutenzione/risoluzione di guasti.
26 Rimuovere le tre viti di fissaggio della piastra di
base che copre la spazzola rotante (Fig. 11).
Rimuovere la piastra.
27 Sollevare la spazzola rotante e rimuovere
eventuali capelli e fili presenti.
28 Se si installa una cinghia nuova, far scorrere la
cinghia sulla puleggia motore nervata (aiutandosi
ad esempio con un cacciavite piatto).
29 Far passare l’estremità della puleggia della
spazzola rotante attraverso la cinghia (Fig. 12).
30 Installare anzitutto il lato sinistro della spazzola
rotante (il lato più vicino alla cinghia), accertandosi
che sia completamente inserita nel proprio
alloggiamento. Ruotare il lato destro della
spazzola rotante in posizione, accertandosi che
l’estremità quadrata della spazzola sia allineata e
innestata correttamente nella fessura (Fig. 13).
Ruotare manualmente la spazzola rotante per
accertarsi che ruoti liberamente.
31 Sostituire la piastra di base e fissarla con le tre
viti.
PORTUGUÊS
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE SAIDA DE AR
(Referência do filtro de saída de ar EF185)
ATENÇÃO: Desligue o aspirador «OFF» (desligado)
e retire a ficha da tomada antes de qualquer
intervenção de manutenção ou reparação.
Quando se acender o indicador FILTER CHANGE
(Substituição do filtro):
22 Carregue no fecho do compartimento do saco
e retire-o de acordo com a ilustração (Fig. 9).
23 Aperte as linguetas do suporte do filtro (Fig. 10)
e retire-o do aspirador levantando-o.
24 Coloque no seu lugar o novo filtro e pressione
para o fixar.
25 Coloque a tampa do compartimento do saco
nas ranhuras e pressione. Ela irá bloquear-se
automaticamente.
SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA OU DA ESCOVA
ROTATIVA (Referência da escova ZE097)
ATENÇÃO: Desligue o aspirador «OFF» (desligado)
e desligue a ficha da tomada antes de qualquer
intervenção de manutenção ou reparação.
26 Retire os três parafusos que fixam a placa que
cobre a escova rotativa (Fig. 11). Retire a placa.
27 Retire a escova rotativa levantando-a e retire os
cabelos e os fios.
28 Se instalar uma nova correia, faça deslizar a
correia sobre a roldana dentada do motor. (com
a ajuda de uma chave de fendas por exemplo.)
29 Coloque a extremidade da escova rotativa na
correia (Fig.12).
30 Monte em primeiro lugar o lado esquerdo da
escova rotativa (o mais próximo da correia),
assegurando-se que este está correctamente
colocado no seu compartimento. Faça girar o
lado direito da escova rotativa no seu
compartimento e faça com que a extremidade
quadrada da escova se alinhe e ranhura e
deslize bem. (Fig. 13). Gire a escova rotativa à
mão para se assegurar que ela gira livremente.
31 Remonte a placa de base e aparafuse os três
parafusos.
0
2
35
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Electrolux Z5021A Benutzerhandbuch

Kategorie
Staubsauger
Typ
Benutzerhandbuch