Panasonic cq-c1312 Bedienungsanleitung

Kategorie
Auto-Video-Systeme
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

YEFM285818 NT1205-0 In China gedruckt
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
Zubehör
Bedienungsanleitung
(English : YEFM285817)
(Deutsch : YEFM285818)
(Français : YEFM285819)
(Nederlands : YEFM285820)
(Svenska : YEFM285821)
(Italiano : YEFM285822)
(Español : YEFM285823)
(Dansk : YEFM285824)
Stückzahl: 1 Satz
Einbauanleitung
(English, Deutsch, Français,
Nederlands : YEFM294179)
(Svenska, Italiano, Español,
Dansk : YEFM294180)
Stückzahl: 1 Satz
Garantiekarte
Stückzahl: 1
Installations-Kit (YEP0FZ5700)
Verriegelungsfreigabeplatte
Stückzahl: 2
Befestigungsschraube
Stückzahl: 1
Einbauhalterung
(YEFX0217263)
Stückzahl: 1
Abdeckplatte
(YEFC05658)
Stückzahl: 1
Versorgungsstecker
(YEAJ02874)
Stückzahl: 1
Hinweise:
¡ Die Nummer in Klammern unter den
einzelnen Zubehörteil-Bezeichnungen ist
die Teilenummer für Wartung und
Service.
¡ Änderungen an Zubehör und dessen
Teile-Nummern im Laufe von
Verbesserungen ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
¡ Einbauhalterung und Abdeckplatte werden
beim Versand an das Hauptgerät
angebaut.
WMA MP3 CD-Player/Receiver
CQ-C1312NW
Bedienungsanleitung
¡Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren Sie sie danach für spätere
Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
D
·
M
D
·
M
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
MUTE/SQ
SCROLL RANDOM SCAN REPEAT
TA/A F
BAND
123456
PWR
PTY
SRC
DISP
APM
CQ-C1312NW
VOL
P
U
S
H
S
E
L
TEXT
Deutsch
Vorsicht
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßregeln,
wenn Sie dieses Gerät verwenden.
Halten Sie die Tonlautstärke auf einem geeigneten Pegel.
Halten Sie den Lautstärkepegel niedrig genug, um auch andere
Straßen- und Verkehrsgeräusche während der Fahrt zu hören.
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung in Kraftfahrzeugen aus-
gelegt.
Halten Sie niemals dieses Gerät für längere Zeit in Betrieb,
wenn der Motor ausgeschaltet ist.
Längerer Betrieb der Audio-Anlage bei ausgeschaltetem Motor kann zu
einer Entladung der Batterien führen.
Setzen Sie das Gerät niemals direktem Sonnenlicht oder
übermäßiger Wärme aus.
Anderenfalls steigt die Innentemperatur des Gerätes an, sodass es zu
Rauchentwicklung, Feuer oder Beschädigung des Gerätes kommen
kann.
Verwenden Sie dieses Produkt niemals an Stellen, an welchen
es Wasser, Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt ist.
Falls das Gerät Wasser, Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt wird, kann
es zu Rauchentwicklung, Feuer oder anderer Beschädigung des
Gerätes kommen. Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät in
Automobil-Waschanlagen oder im Regen nicht nass wird.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßregeln
während der Installation.
Überlassen Sie die Verdrahtung und die Installation dem quali-
fizierten Kundendienstpersonal.
Für die Installation dieses Gerätes sind spezielle Fachkenntnisse und
Erfahrung erforderlich. Um optimale Sicherheit zu gewährleisten,
lassen Sie das Gerät von Ihrem Fachhändler installieren. Panasonic
kann nicht verantwortlich gemacht werden für Probleme, die auf
Eigeninstallation des Gerätes zurückzuführen sind.
Befolgen Sie die Instruktionen für die Installation und die
Verdrahtung dieses Produktes.
Falls Sie die Instruktionen für die richtige Installation und Verdrahtung
dieses Produktes nicht einhalten, kann es zu einem Unfall oder zu
Feuer kommen.
Achten Sie darauf, dass die Leitungsdrähte nicht beschädigt
werden.
Bei der Verdrahtung müssen Sie darauf achten, dass die
Leitungsdrähte nicht beschädigt werden. Achten Sie darauf, dass die
Leitungsdrähte an dem Chassis des Fahrzeuges, an den Schrauben
und an den beweglichen Teilen, wie Sitzschienen, nicht eingeklemmt
werden. Zerkratzen, ziehen, biegen und verdrehen Sie nicht die
Leitungsdrähte. Verlegen Sie diese nicht in der Nähe von Hitzequellen
und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf ab. Falls Sie die
Leitungsdrähte über scharfe Kanten verlegen müssen, schützen Sie die
Leitungsdrähte, indem Sie Isolierband oder dgl. herumwickeln.
Verwenden Sie nur die vorgeschriebenen Teile und Werkzeuge
für die Installation.
Verwenden Sie die mitgelieferten oder vorgeschriebenen Teile und die
geeigneten Werkzeuge für die Installation dieses Produktes. Die
Verwendung anderer als der mitgelieferten oder vorgeschriebenen
Teile kann zu interner Beschädigung des Gerätes führen. Fehlerhafte
Installation kann Unfälle, Fehlbetrieb oder Feuer verursachen.
Blockieren Sie niemals die Belüftungsschlitze der Kühlplatte
des Gerätes.
Falls Sie diese Teile blockieren, kann das Innere des Gerätes überhitzt
werden, wodurch Feuer und andere Beschädigung verursacht werden
kann.
Installieren Sie dieses Produkt niemals an Stellen, an welchen
es starken Vibrationen oder Instabilitäten ausgesetzt wird.
Vermeiden Sie geneigte oder stark gekurvte Flächen für den Einbau.
Falls die Installation nicht stabil ist, kann das Gerät während der Fahrt
herunter fallen und zu Unfällen oder Verletzungen führen.
Einbauwinkel
Dieses Produkt sollte möglichst horizontal installiert werden, wobei die
Frontseite in einem gewünschten Winkel von nicht mehr als 30° nach
oben geneigt werden darf.
Der Anwender sollte immer daran denken, dass in manchen Gebieten
Restriktionen hinsichtlich der Einbauposition und des Einbauwinkels
vorliegen. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Tragen Sie Handschuhe aus Sicherheitsgründen. Achten Sie
darauf, dass die Verdrahtung vollständig ausgeführt wurde,
bevor Sie das Gerät einbauen.
Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den
Stromversorgungsstecker erst an, nachdem die Verdrahtung
beendet wurde.
Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher an einen
Satz Lautsprecherklemmen an. (ausgenommen für den
Anschluss eines Hochtöners)
Sicherheitsinformationen
Warnung
Beachten Sie immer die folgenden Warnungen,
wenn Sie dieses Gerät verwenden.
Der Fahrer sollte während der Fahrt das Display nicht beobacht-
en und auch die Anlage nicht bedienen.
Die Bedienung der Anlage lenkt den Fahrer von dem
Verkehrsgeschehen ab und kann zu einem Unfall führen. Halten
Sie das Kraftfahrzeug immer an einem sichern Ort an, und ziehen
Sie die Feststellbremse an, bevor Sie diese Anlage bedienen.
Verwenden Sie die richtige Stromversorgung.
Dieses Produkt ist für den Betrieb mit einem 12 V
Gleichspannungssystem mit negativer Batterieklemme an Masse
ausgelegt. Betrieben Sie dieses Produkt niemals mit einem
anderen Batteriesystem, besonders nicht mit einem 24 V
Gleichspannungssystem.
Schützen Sie das Laufwerk.
Führen Sie niemals Fremdgegenstände in den Disc-Slot dieses Gerätes
ein.
Demontieren oder modifizieren Sie niemals dieses Gerät.
Demontieren oder modifizieren Sie niemals dieses Gerät, und
versuchen Sie niemals selbst eine Reparatur, falls das Gerät nicht
richtig arbeiten sollte. Falls eine Reparatur dieses Produktes
erforderlich werden sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler
oder an einen autorisierten Panasonic-Kundendienst.
Verwenden Sie niemals dieses Gerät in defektem Zustand.
Falls das Gerät defekt ist (kein Strom, kein Ton) oder eine anormalen
Zustand aufweist (Fremdkörper eingedrungen, dem Wasser
ausgesetzt, Rauchentwicklung oder Geruchsentwicklung), schalten Sie
unverzüglich die Stromversorgung aus, und wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler.
Überlassen Sie das Austauschen der Sicherung dem quali-
fizierten Kundendienstpersonal.
Falls die Sicherung durchbrennt, beheben Sie die Ursache, und lassen
Sie die Sicherung durch eine für dieses Gerät vorgeschriebene
Sicherung von einem qualifizierten Kundendiensttechniker
austauschen. Falscher Austausch der Sicherung kann zu Rauch, Feuer
und Beschädigung des Produktes führen.
Beachten Sie während der Installation die folgen-
den Warnungen.
Trennen Sie das Kabel von der negativen (–) Batterieklemme
ab, bevor Sie mit der Installation beginnen.
Ein Verdrahten bzw. Installieren bei an die negative (–) Batterieklemme
angeschlossenem Kabel kann zu elektrischen Schlägen und Verletzungen
aufgrund eines Kurzschlusses führen. Manche mit elektrischen
Sicherheitssystemen ausgerüstete Kraftfahrzeuge erfordern bestimmte
Vorgänge für das Abtrennen der Kabel von den Batterieklemmen.
NICHTEINHALTUNG DIESES VORGANGES KANN ZU UNGEWOLLTER
AKTIVIERUNG DES ELEKTRISCHEN SICHERHEITSSYSTEM UND DAMIT
ZU BESCHÄDIGUNGEN DES FAHRZEUGES UND ZU PERSÖNLICHEN
VERLETZUNGEN SOGAR MIT TODESFOLGE FÜHREN.
Verwenden Sie niemals die Sicherheit betreffende
Komponenten für die Installation, den Masseanschluss und
andere ähnliche Funktionen.
Verwenden Sie niemals die Sicherheit betreffende
Fahrzeugkomponenten (Kraftstofftank, Bremse, Radaufhängung,
Lenkrad, Pedale. Airbag usw.) für die Verdrahtung oder die Befestigung
des Produktes bzw. seines Zubehörs.
Der Einbau dieses Produktes auf der Airbag-Abdeckung oder an
einer Stelle, an der es den Airbag-Betrieb behindern kann, ist
verboten.
Überprüfen Sie die Leitunsführung, den Kraftstofftank, die elek-
trische Verdrahtung und andere Komponenten, bevor Sie mit
der Installation dieses Produktes beginnen.
Falls Sie eine Öffnung im Chassis des Kraftfahrzeuges öffnen müssen,
um das Produkt zu befestigen oder zu verdrahten, überprüfen Sie
zuerst, wo die Kabelbäume, der Kraftstofftank und die elektrische
Verdrahtung angeordnet sind. Danach öffnen Sie die Öffnung
möglichst von der Außenseite.
Installieren Sie das Produkt niemals an eine Stelle, an der es
Ihr Blickfeld beeinträchtigen könnte.
Verzweigen Sie niemals das Stromversorgungskabel, um damit
auch andere Ausrüstung mit Strom zu versorgen.
Nach der Installation und Verdrahtung sollten Sie die andere
elektrische Ausrüstung auf normalen Betrieb überprüfen.
Falls Sie die andere elektrische Ausrüstung unter anormalen Bedingungen verwenden,
kann es zu Feuer, elektrischen Schlägen oder Verkehrsunfällen kommen.
Bei der Installation in ein mit Airbags ausgerüstetes
Kraftfahrzeug müssen Sie die Warnungen und
Vorsichtshinweise des Fahrzeugherstellers beachten, bevor Sie
mit der Installation beginnen.
Stellen Sie sicher, dass die Leitungskabel den Fahrer bzw. das
Ein- und Aussteigen nicht behindern.
Isolieren Sie freiliegende Drähte, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Dieses Piktogramm warnt Sie über wichtige Instruktionen
für die Bedienung und die Installation. Falls Sie diese
Instruktionen nicht befolgen, kann es zu ernsthaften
Verletzungen sogar mit Todesfolge kommen.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitungen Ihren Gerätes und aller
anderen Komponenten Ihrer Auto-Audio-Anlage aufmerksam durch,
bevor Sie die Anlage in Betrieb nehmen. Diese enthalten
Instruktionen über die Verwendung der Anlage auf sichere und
effiziente Weise. Panasonic übernimmt keine Verantwortung für
irgendwelche Probleme, die auf Nichtbeachtung der in dieser
Anleitung aufgeführten Instruktionen zurückzuführen sind.
Diese Anleitung verwendet Piktogramme, um Ihnen die sichere
Verwendung dieses Produktes zu zeigen und Sie vor potenziellen
Gefahren zu warnen, die aufgrund falscher Anschlüsse und falscher
Bedienung auftreten könnten. Die Bedeutungen der Piktogramme
sind nachfolgend erläutert. Es ist äußerst wichtig, dass Sie die
Bedeutung dieser Piktogramme vollständig verstehen, damit Sie
diese Anleitung und die Anlage richtig verwenden können.
Warnung
Dieses Piktogramm warnt Sie über wichtige Instruktionen
für die Bedienung und die Installation. Falls Sie diese
Instruktionen nicht befolgen, kann es zu Verletzungen oder
Sachschaden kommen.
Vorsicht
Vorbereitung
1
Drehen Sie den Zündschalter
Ihres Kraftfahrzeuges auf die
Position ACC oder ON.
2
[SRC] (PWR:
Stromversorgung
)
drücken.
Die Demonstrationsanzeige erscheint.
3
[DISP]
(Anzeige) drücken.
Die Demonstrationsanzeige wird gelöscht und wird
nicht mehr erscheinen.
Hinweis: Wenn Sie beim Einschalten die
Demonstrationsmeldung erscheinen lassen möchten, dann
drücken Sie [SRC] (PWR) 4 Sekunden oder länger (bei ACC
ein).
Erstes Einschalten
des Geräts
Falls der Zündschalter Ihres Fahrzeugs über eine Position ACC
verfügt, stellen Sie den Schalter auf ON.
(a „Funktionseinstellungen“ ) Damit sind folgende Funktionen
aktiviert.
¡ Die Stromversorgung wird automatisch eingeschaltet,
wenn Sie eine Disc einsetzen.
¡ Die Uhrzeit kann auch bei ausgeschaltetem Gerät
angezeigt werden.
: Zündschalter ohne ACC-
Position (Vorgabe)
: Zündschalter mit
ACC-Position
ACC-Wahl
Für die Zeituhr wird das 24-Stunden-System
verwendet.
Hinweise:
¡ Die Uhrzeit einstellen, wenn „NO CT“ im Display
angezeigt ist.
¡ Falls Sie eine Sendung des UKW-Radio-Daten-Systems
empfangen, dann wird die Zeituhr mittels Zeitdienst
(Clock Time Service) automatisch eingestellt.
¡ Halten Sie []] oder [[] gedrückt, um die Ziffern
schnell zu ändern.
1
Radio-AM-Modus wählen. (
a
„Radio (AM
[LW/MW]/FM [UKW])“)
2
Drücken Sie
[DISP]
.
(Zeituhranzeige)
3
Halten Sie
[DISP]
für mindestens 2 Sekunden
gedrückt.
Die Stunden blinken.
4
Stellen Sie die Stunden ein.
[[]: Stellt die Stunden vor.
[]]: Stellt die Stunden zurück.
5
Drücken Sie
[DISP]
.
Die Minuten blinken.
6
Stellen Sie die Minute ein.
[[]: Stellt die Minuten vor.
[]]: Stellt die Minuten zurück.
7
Drücken Sie
[DISP]
.
Fertig
Uhranzeige bei ausgeschaltetem Gerät
Drücken Sie [DISP], um die Anzeige zu ändern (ACC ON).
Die Minuten wurden
eingegeben.
Die Stunden wurden
eingegeben.
Einstellung der Zeituhr
Anzeige ausgeschaltet
Uhrzeitanzeige
A
C
C
O
N
Vorsicht
Unbedingt OFF wählen, wenn der Zündschalter Ihres Fahrzeug keine Position ACC hat. Andernfalls
kann es zu einem Entladen der Batterie kommen.
Bevor Sie diese Instruktionen durchlesen
Panasonic heißt Sie in unserer ständig wachsenden Familie von stolzen Besitzern unserer elektronischen Produkte willkommen.
Wie bieten Ihnen die Vorteile elektronischer und mechanischer Produkte in Präzisionstechnik, die aus sorgfältig ausgewählten Komponenten hergestellt
und von einem Personal montiert wurden, das Stolz auf den Ruf unserer Firma ist. Wir sind davon überzeugt, dass auch dieses Produkt zu vielen
vergnüglichen Stunden beitragen und Ihre Erwartungen in Qualität, Wertbeständigkeit und Zuverlässigkeit voll erfüllen wird, damit auch Sie ein stolzes
Mitglied unser wachsenden Familie sein können.
Laserprodukte
Warnetiketten und deren Anbringungsort
VORSICHT
LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GEÖFFNET.
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN.
Vorsicht
Dieses Produkt verwendet Laserstrahlung.
Die Verwendung und Einstellung von Reglern
bzw. die Ausführung von anderen als in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgängen
kann zu gefährlicher Laserstrahlung führen.
Versuchen Sie niemals ein Zerlegen dieses
Gerätes oder eigene Modifikationen.
Dieses Gerät verwendet Laserstrahlung zum Abtasten der
Informationen von der Oberfläche der Compact Disc’s.
Diese Laserstrahlung ist sorgfältig abgeschirmt, so dass
die Laserstrahlung innerhalb des Gehäuses verbleibt.
Versuchen Sie daher niemals ein Zerlegen des CD-
Spielers oder eine Modifikation seiner Teile, da Sie sich
sonst gefährlicher Laserstrahlung und Spannung
aussetzen können.
Warnzeichen
Geräteansicht (in der Gerät,
oberseite)
Laserprodukt der Klasse 1
Hinweise zu Disc’s
Wie Sie eine Disc halten sollen
¡ Berühren Sie nicht die Unterseite einer Disc.
¡ Zerkratzen Sie nicht die Oberfläche einer Disc.
¡ Biegen Sie eine Disc nicht ab.
¡ Wenn Sie eine Disc nicht verwenden, bewahren Sie diese in ihrem
Gehäuse auf.
Keine unregelmäßig geformten Disc’s verwenden.
Bewahren Sie Disc’s nicht an den folgenden Orten auf:
¡ Orte mit direkter Sonneneinstrahlung
¡ In der Nähe der Heizung des Fahrzeuges
¡ Orte mit Schmutz, Staub und Feuchtigkeit
¡ Auf den Sitzen oder auf dem Armaturenbrett
Reinigen der Disc’s
Verwenden Sie ein trockenes, weiches Tuch und wischen Sie die Disc’s
von innen nach außen ab.
Keine Aufkleber oder Etiketten an Ihren Discs anbringen.
Schreiben Sie niemals mit einem Kugelschreiber oder
ähnlichem Schreibutensil mit harter Spitze auf dem Label
der Disc.
Bedruckte Seite
<Richtig> <Falsch>
Keine unregelmäßig geformten Disc’s verwenden.
Falls Sie kommerzielle CDs verwenden, müssen diese mit einem der rechts
dargestellten Labels versehen sein.
Manche mit Kopierschutz versehene CDs können nicht abgespielt werden.
TEXT
¡
Aufgrund der Aufnahmeeigenschaften oder Schmutz,
Fingerabdrücken, Kratzer usw. auf der Oberfläche der Disc, kann es bei
der Wiedergabe von CD-R/RW Disc’s, die auf bestimmten CD-
Recordern (CD-R/RW-Laufwerken) bespielt wurden, zu
Schwierigkeiten kommen.
¡
CD-R/RW Disc’s weisen geringeren Widerstand gegenüber hohen
Temperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit als gewöhnliche Musik-CDs
auf. Falls Sie solche Disc’s für längere Zeit in einem Fahrzeug
belassen, können diese Disc’s beschädigt werden, so dass
Wiedergabe nicht mehr möglich ist.
¡
Das Gerät kann vielleicht eine CD-R/RW nicht erfolgreich wiedergeben,
die durch einer Kombination aus Schreibsoftware, CD-Recorder (CD-
R/RW-Laufwerk) und Disc hergestellt wurde, die nicht kompatibel
sind.
¡
Dieser Spieler kann CD-R/RW Disc’s nicht wiedergeben, wenn die
Session nicht abgeschlossen wurde.
¡
Dieser Spieler kann CD-R/RW Disc’s nicht wiedergeben, die andere als
CD-DA oder MP3/WMA-Daten enthalten (Video-CD usw.).
¡
Beachten Sie bei der Handhabung von CD-R/RW Disc’s die damit
mitgelieferten Instruktionen.
Aufnahme von MP3/WMA-Dateien auf einem CD-Medium
¡
Es wird davon abgeraten, auf derselben Disc sowohl CD-DA- als
auch MP3/WMA-Dateien aufzuzeichnen.
¡
Wenn auf derselben Disc CD-DA- und MP3- oder WMA-Dateien
aufgezeichnet sind, kann es vorkommen, das die Musikstücke
nicht in der vorgesehenen Reihenfolge oder einige überhaupt
nicht wiedergegeben werden.
¡
Bei der Aufzeichnung von MP3- und WMA-Daten auf derselben
Disc sollten diese in getrennten Ordnern untergebracht werden.
¡
Nehmen Sie keine anderen als MP3/WMA-Dateien und keine
unnötigen Ordner auf einer Disc auf.
¡
Der Name der MP3/WMA-Datei sollte gemäß der in der
nachfolgenden Beschreibung aufgeführten Regeln hinzugefügt
werden und auch den Regeln jedes Dateisystems entsprechen.
¡
Bei der Wiedergabe von MP3/WMA-Dateien oder der Anzeige der
Informationen von mit bestimmter Schreibsoftware oder CD-
Recordern aufgezeichneten MP3/WMA-Dateien kann es zu
Störungen kommen.
¡
Die Dateierweiterung „.mp3“ oder „.wma“ sollte jeder Datei
zugeordnet werden, abhängig von dem Dateiformat.
¡
Dieses Gerät weist keine Wiedergabelistenfunktion auf.
¡
Obwohl Multi-Session-Aufnahme unterstützt wird, wird die
Verwendung von einzelnen Disc’s empfohlen.
Unterstützte Dateisysteme
ISO 9660 Level 1/Level 2, Apple Extension zu ISO 9660, Joliet,
Romeo
Hinweis:
Apple HFS, UDF 1,50, Mix CD, CD Extra wird nicht
unterstützt.
Komprimierungsformate
(
Empfehlung:
„Zu beachtende Punkte bei der Erstellung von
MP3/WMA-Dateien“ auf der vorhergehenden Seite.)
Hinweise zu CD/CD-Medien
(CD-ROM, CD-R, CD-RW)
Hinweise zu CD-Rs/RWs
Hinweise zu MP3/WMA
Hinweis: Die MP3/WMA-Codierungs- und –Schreibsoftware
wird nicht mit diesem Gerät geliefert.
Gemeinsam
¡ Eine hohe Bitrate und eine hohe Abtastfrequenz werden für
hochwertigen Sound empfohlen.
¡ Die Wahl von VBR (Variable Bitrate) wird nicht empfohlen,
da die Spieldauer nicht richtig angezeigt wird und der
Sound übersprungen werden kann.
¡ Die Wiedergabeklangqualität unterscheidet sich in
Abhängigkeit von den Codierungsbedingungen. Für
Einzelheiten siehe die Bedienungsanleitung Ihrer eigenen
Codierungssoftware und Schreibsoftware.
MP3
¡ Es wird empfohlen, die Bitrate auf „128 kbps or more“ oder
auf „fixed“ einzustellen.
WMA
¡ Es wird empfohlen, die Bitrate auf „64 kbps or more“ oder
auf „fixed“ einzustellen.
¡ Aktivieren Sie nicht das Kopierschutzattribut an der WMA-
Datei, damit dieses Gerät die Wiedergabe richtig ausführen
kann.
Display-Informationen
Display-Inhalt
Anzuzeigende Zeichen
¡ Benennen Sie die Dateien und Ordner gemäß Standard
jedes Dateisystems. Für Einzelheiten siehe die Instruktionen
der Schreibsoftware.
¡ Der ASCII-Zeichensatz und Sonderzeichen in jeder Sprache
können angezeigt werden.
Hinweise:
¡ Bei mancher Software, mit der Dateien des MP3/WMA-
Formats codiert wurden, werden die Zeicheninformationen
vielleicht nicht richtig angezeigt.
¡ Nicht anzeigbare Zeichen und Symbole werden durch ein
Sternchen ( ) ersetzt.
Maximale Anzahl von Dateien/Ordnern
¡ Maximale Anzahl von Dateien: 999
¡ Maximale Anzahl von Dateien in einem Ordner: 255
¡ Maximale Tiefe der Bäume: 8
¡ Maximale Anzahl der Ordner: 255 (einschließlich
Wurzelordner)
Hinweise:
¡ Dieses Gerät zählt die Anzahl der Ordner unabhängig von
dem Vorhandensein oder der Abwesenheit von MP3/WMA-
Dateien.
¡ Falls der gewählte Ordner keine MP3/WMA-Dateien enthält,
wird die nächste MP3/WMA-Datei in der Reihenfolge der
Wiedergabe wiedergegeben.
¡ Die Wiedergabereihenfolge kann auf anderen MP3/WMA-
Playern unterschiedlich sein, auch wenn die gleiche Disc
verwendet wird.
¡ „ROOT“ erscheint, wenn der Name des Wurzelordners
angezeigt wird.
Wurzelordner
(Wurzelverzeichnis)
Wahl von Ordnern
Wahl von Dateien
Baum 1 Baum 2 Baum 3 Baum 4
2
1
3
4
q
q
w
e
r
t
y
y
5
6
8
1 8
7
~
In der
Reihenfolge
~
In der
Reihenfolge
Baum 8
(Max.)
Reihenfolge der Wahl von Ordnern/
Reihenfolge der Wiedergabe von Dateien
Zu beachtende Punkte bei der Erstellung
von MP3/WMA-Dateien
Vorsicht
¡
Ordnen Sie niemals die Dateinamenerweiterung
„.mp3“ oder „.wma“ einer Datei zu, die nicht dem
MP3/WMA-Format entspricht. Anderenfalls können
nicht nur Rauschstörungen von den Lautsprechern
erzeugt werden, sondern Sie können auch
permanente Gehörschäden davontragen.
¡ CD-TEXT
Disctitel
Songtitel
¡ MP3/WMA
Ordnername
Dateiname
¡ MP3 (ID3-Etikett)
Albumstitel
Titelname/Künstlername
¡ WMA (WMA-Etikett)
Albumstitel
Titelname/Künstlername
Copyright
Aufgrund des Copyright ist es verboten, durch das Urheberrecht
geschütztes Material, wie zum Beispiel Musik, ohne die
Genehmigung des Copyright-Inhabers zu kopieren, zu verteilen
und auszuliefern, ausgenommen für das persönliche Vergnügen.
Keine Gewährleistung
Die obige Beschreibung entspricht den uns im Dezember 2005
zur Verfügung stehenden Informationen. Es besteht jedoch keine
Gewährleistung auf die Reproduzierbarkeit und das
Anzeigevermögen von MP3/WMA.
Hinweise zu MP3/WMA
¡
MPEG 1 Audio Layer 3
Bitrate: 32 kbps bis 320 kbps
VBR: Ja
Abtastfrequenz:
32, 44,1, 48 kHz
¡ MPEG 2 Audio Layer 3
Bitrate: 8 kbps bis 160 kbps
VBR: Ja
Abtastfrequenz:
16, 22,05, 24 kHz
¡ Windows Media Audio
Ver. 2, 8
Bitrate: 64 kbps bis 192 kbps
VBR: Nein
Abtastfrequenz:
32, 44,1, 48 kHz
Technische Daten
Hinweise:
¡ Änderungen des Designs und der technische Daten im Sinne ständiger Verbesserung ohne Vorankündigung vorbehalten.
¡ Manche Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung können von Ihrem Produkt etwas abweichen.
Allgemeines
Abtastfrequenz 8 fach Oversampling
DA-Wandlerr 1-Bit DAC-System
Abtastsystem 3-Strahl-Astigma
Lichtquelle Halbleiter-Laser
Wellenlänge 790 nm
Frequenzgang 20 Hz bis 20 kHz (±1 dB)
Signal/Rauschabstand 96 dB
Klirrgrad 0,01 % (1 kHz)
Gleichlaufschwankungen Unterhalb der messbaren Grenze
Kanaltrennung 75 dB
UKW
Frequenzbereich 87,5 MHz – 108 MHz
Anwendbare Empfindlichkeit 6 dB/µV (Signal/Rauschabstand 30 dB)
Stereo-Kanaltrennung 35 dB (bei 1 kHz)
AM (MW)
Frequenzbereich 531 kHz – 1 602 kHz
Anwendbare Empfindlichkeit 28 dB/µV (Signal/Rauschabstand 20 dB)
AM (LW)
Frequenzbereich 153 kHz – 279 kHz
Anwendbare Empfindlichkeit 32 dB/µV (Signal/Rauschabstand 20 dB)
Disc-Spieler
Spannungsversorgung DC 12 V (11 V – 16 V), Gleichstrom,Testspannung 14,4 V, negative Erdung
Leistungsaufnahme Weniger als 2,2 A (CD-Modus, 0,5 W 4 kanäle)
Höchstausgangsleistung 50 W x 4 (bei 1 kHz), Lautstärkeregler auf Maximum
Klangeinstellbereich Bässe: ±12 dB bei 100 Hz, Höhen: ±12 dB bei 10 kHz
Lautsprecherimpedanz 4 – 8
Vorverstärker-Ausgangsspannung
2,5 V (CD-Modus, 1 kHz, 0 dB)
Vorverstärker-Ausgangsimpedanz
200
Abmessungen
(B x H x T)
178 x 50 x 160 mm
Gewicht 1,3 kg
Radio
Pflege
Dieses Gerät wurde so ausgelegt, dass es minimale Pflege beansprucht. Zur Reinigung das Äußere des Gerätes mit einem
weichen Tuch abwischen. Auf keinen Fall Benzin, Verdünner oder ein anderes Lösungsmittel verwenden.
Reinigen des
Geräts
Sicherung
Diebstahlschutz
Dieses Gerät ist mit einem abnehmbaren Bedienteil ausgerüstet. Sobald Sie das Bedienteil abnehmen, wird das Gerät vollständig unbrauchbar.
Abnehmen
1
Schalten Sie die Stromversorgung aus.
2
Drücken Sie []. Das Bedienteil wird geöffnet.
3
Ziehen Sie das Bedienteil gegen sich ab.
4
Setzen Sie das Bedienteil in das Gehäuse ein.
Einsetzen
1
Schieben Sie die linke Seite des abnehmbaren
Bedienteils in Position
2
Drücken Sie das rechte Ende des abnehmbaren
Bedienteils an, bis Sie ein Rastgeräusch
vernehmen können.
Vorsicht
¡ Das abnehmbare Bedienteil ist nicht wasserdicht. Es darf
weder Wasser noch übermäßiger Feuchtigkeit ausgesetzt
werden.
¡Das abnehmbare Bedienteil nie während der Fahrt entfernt
werden.
¡Das Bedienteil niemals auf das Armaturenbrett oder an
anderen Orten ablegen, wo die Temperatur stark
ansteigen kann.
¡Die Kontakte an der Bedienteil und am Gerät nicht
berühren, da es andernfalls zu schlechtem elektrischen
Kontakt kommen kann.
¡Falls Schmutz oder Fremdstoffe auf die Kontakte gelangt,
diese mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen.
Entfernen/Einsetzen der Bedienteil
(Diebstahlschutz)
Falls die Austauschsicherung ebenfalls durchbrennt, wenden Sie sich bitte an den nächsten Panasonic Kundendienst.
Warnung
¡ Als Ersatz für eine durchgebrannte Sicherung unbedingt eine Sicherung mit dem vorgeschriebenen Nennwert (15 A)
verwenden. Durch den Gebrauch von Sicherungen mit höheren Nennwerten, von Sicherungsersatzteilen oder durch den
Anschluss ohne Gebrauch einer Sicherung kann ein Brand oder Geräteschaden verursacht werden. Falls die
Austauschsicherung ebenfalls durchbrennt, wenden Sie sich bitte an den nächsten Panasonic Kundendienst.
2
1
2
1
VAROITUS – LASER-
SÄTEILYVAARA
AVATTAESSA. VARO
ALTISTUMISTA
SÄTEELLE.
FÖRSIKTIGHET –
LASERSTRÅLNING I
ÖPPNAT LÄGE. UNDVIK
ATT UTSÄTTAS FÖR
STRÅLEN.
ADVARSEL – LASER-
STRÅLING. UNNGÅ
EKSPONERING FOR
STRÅLEN VED ÅPNING.
ÇçàåÄçàÖ ãÄáÖêçéÖ
àáãìóÖçàÖ èêà
éíäêõíàà. àáÅÖÜÄíú
ÇéáÑÖâëíÇàü ãÄáÖêçéÉé
àáãìóÖçàü.
CAUTION - LASER RA-
DIATION WHEN OPEN.
AVOID EXPOSURE TO
BEAM.
VORSICHT - LASER-
STRAHLUNG, WENN
GEÖFFNET. VERMEIDEN
SIE EIN AUSSETZEN
GEGENÜBER DEM
LASERSTRAHL.
ATTENTION –
RAYONNEMENT LASER
SI OUVERT, ÉVITER
TOUTE EXPOSITION AU
FAISCEAU.
ADVARSEL – LASER
UDSENDES NÅR DER
ER ÅBNET. UNDGÅ
UDSÆTTELSE FOR
STRÅLER.
Allgemeines
MUTE/SQ
SCROLL RANDOM SCAN REPEAT
TA/AF
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
BAND
1 2 3 4 5 6
PWR
PTY
SRC
DISP
APM
D
·
M
D
·
M
CQ-C1312NW
VOL
P
U
S
H
S
E
L
SRC
Allgemeine Bedienungsvorgänge
Ein/Ausschalten der Stromversorgung
Drehen Sie den Zündschalter Ihres Kraftfahrzeuges auf die
Position ACC oder ON.
Einschalten der Stromversorgung:
Drücken Sie [SRC] (PWR).
Ausschalten der Stromversorgung:
Halten Sie [SRC] (PWR) für mindestens 1
Sekunde gedrückt.
Wahl der Signalquelle
Drücken Sie [SRC], um die Signalquelle umzuschalten.
Einstellung der Lautstärke
(Einstellbereich: 0 bis 40, Vorgabe: 18)
Drehen Sie [VOL].
Stummschaltung (Mute)
ON: Drücken Sie [MUTE]. ( leuchtet.)
OFF: Drücken Sie erneut [MUTE].
SQ
SQ ist eine Funktion, die gemäß Ihrem bevorzugten Musiktyp
verschiedene Soundtypen auf Tastendruck abrufen kann.
1
Niederhalten von
[SQ]
für mindestens 2
Sekunden aktiviert den SQ-Wahlmodus.
2
Drücken Sie [SQ], um den Soundtyp (SQ) wie
folgt zu wählen:
Hinweise:
¡
Falls Sie in dem SQ-Wahlmodus für mehr als 5 Sekunden keinen
Bedienungsvorgang ausführen, kehrt das Display auf den normalen
Modus zurück.
¡
Die Einstellungen von SQ, der Bässe und der Höhen beeinflussen sich
gegenseitig. Falls eine solche Beeinflussung zu Verzerrungen im Audio-
Signal führt, stellen Sie die Bässe/Höhen oder die Lautstärke neu ein.
[MUTE]
schaltet die Stummschaltung ein/aus.
(SQ)
wählt einen Sound-Typ (SQ). (Mindestens eine
Sekunde gedrückt halten.)
[VOL] (Lautstärke)
[SRC] (Signalquelle)
Wählt eine Signalquelle.
(PWR) (Stromversorgung)
Schaltet die Stromversorgung ein/aus.
Radio
Disc-Spieler
(FLAT) Linearer Frequenzgang:
Betont keinen Frequenzbereich. (Vorgabe)
(ROCK) Schneller und schwerer Sound:
Überbetont die Bässe und Höhen.
(POP) Breiter und tiefer Sound:
Betont etwas die Bässe und Höhen.
(VOCAL) Klarer Sound:
Betont die mittleren Töne und auch etwas die
Höhen.
Störungsbeseitigung
Störung
Prüfpunkt
Kein Strom
Starten Sie den Motor. (Oder drehen Sie den
Zündschalter auf die Position ACC.)
Überprüfen Sie die Verdrahtung (Batteriekabel,
Stromversorgungskabel, Massekabel usw.).
Die Sicherung ist durchgebrannt. (Wenden Sie sich
bitte an den nächsten Panasonic-Kundendienst.)
Wenden Sie sich für den Austausch der Sicherung an
einen professionellen Kundendiensttechniker.
Verwenden Sie unbedingt eine Sicherung der
gleichen Nennkapazität.
Kein Ton
Deaktivieren Sie die Stummschaltfunktion.
Überprüfen Sie die Verdrahtung.
Warten Sie auf ein Verdunsten des Kondensats,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Rauschen
Achten Sie auf richtigen
Masseanschluss.
Allgemein
Häufiges
Rauschen
Stimmen Sie auf einen anderen Sender mit
höherer Signalstärke ab.
Achten Sie darauf, dass der Antennen-
einbaupunkt richtig mit Masse verbunden ist.
Radio
Festsenderdaten
werden gelöscht
Der Festsenderspeicher wird gelöscht, um auf
die Original-Werkseinstellung zurückzukehren,
wenn Sie den Stromstecker oder das
Batteriekabel abtrennen.
Kein Ton, oder
die Disc wird
automatisch
ausgeworfen.
Setzen Sie die Disc richtig ein.
Reinigen Sie die Disc.
Disc-Spieler
Ton springt,
schlechte
Tonqualität
Reinigen Sie die Disc.
Ton springt
aufgrund von
Vibrationen
Der maximal zulässige Neigungswinkel
beträgt 30°.
Sichern Sie das Gerät.
Disc kann nicht
ausgeworfen
werden
Drücken Sie
[u]
. Falls die Disc trotzdem nicht
ausgeworfen wird, wenden Sie sich bitte an den
nächsten Panasonic-Kundendienst.
Kein Ton von dem
linken, rechten,
vorderen oder
hinteren Lautsprecher
Stellen Sie die Balance und den Fader
richtig ein.
Überprüfen Sie die Verdrahtung.
Störung
Prüfpunkt
Linker und rechter
Ton werden
umgekehrt
wiedergegeben
Schließen Sie die Lautsprecherkabel
richtig an.
Fehlermeldungen
(Die Disc wird automatisch ausgeworfen.)
Die Disc ist verschmutzt oder verkehrt eingesetzt.
Überprüfen Sie die Disc.
(Die Disc wird automatisch ausgeworfen.)
Die Disc weist Kratzer auf.
Überprüfen Sie die Disc.
Kein Betrieb aus irgendeinem Grund.
Falls der normale Betrieb nicht
wiederhergestellt wird, wenden Sie sich für
die Reparatur bitte an Ihren Fachhändler
oder den nächsten Kundendienst.
Datei kann nicht gelesen werden
Überprüfen Sie die Datei.
Eine WMA-Datei kann durch das
Urheberrecht geschützt sein.
Eine durch das Urheberrecht geschützte
Datei kann nicht wiedergegeben werden.
Falls Sie eine Störung vermuten
Überprüfen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Störungen und führen Sie die
entsprechenden Schritte aus.
Falls die beschriebenen Vorschläge das Problem nicht lösen, dann wird empfohlen, dass Sie das
Gerät zu Ihrem nächsten autorisierten Panasonic-Kundendienst bringen. Dieses Produkt sollte nur
von qualifiziertem Kundendienstpersonal gewartet werden. Bitte überlassen Sie die Überprüfung
und Reparatur dem professionellen Kundendienstpersonal. Panasonic kann nicht verantwortlich
gemacht werden für irgendwelche Unfälle, die auf Nichteinhaltung der Überprüfung bzw. auf von
Ihnen selbst ausgeführten Reparaturen zurückzuführen sind.
Warnung
¡ Verwenden Sie dieses Gerät niemals unter irregulären Bedingungen,
wie zum Beispiel ohne Ton, bei Rauchentwicklung oder
ungewöhnlichem Geruch, da es anderenfalls zu Feuer oder
elektrischen Schlägen kommen kann. Stellen Sie den Betrieb des
Gerätes unverzüglich ein, und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
¡ Versuchen Sie niemals Reparaturen an dem Gerät selbst auszuführen,
da dies gefährlich ist.
Radio (AM [LW/MW]/FM [UKW])
MUTE/SQ
SCROLL RANDOM SCAN REPEAT
TA/AF
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
BAND
1 2 3 4 5 6
PWR
PTY
SRC
DISP
APM
D
·
M
D
·
M
CQ-C1312NW
VOL
P
U
S
H
S
E
L
BAND
1 2 3 4 5 6
SRC
DISP
[TUNE ]] [TUNE []
erhöht/vermindert die Frequenz. (Halten Sie
diese Taste für mindestens 0,5 Sekunden
gedrückt, und geben Sei diese danach für den
Sendersuchlauf frei.)
[BAND]
Wählt ein Band (Empfangsbereich) für den Radioempfang.
(APM) (
Auto Preset Memory)
Führt die APM-Festsenderspeicherung für die gewählte Radioquelle aus.
(Halten Sie diese Taste mindestens 2 Sekunden gedrückt.)
[DISP] (Display)
Schaltet die auf dem Display
angezeigten Informationen um.
[SRC] (Signalquelle)
Wählt eine Signalquelle.
[1] bis [6]
Wählt einen Festsender der Radioquelle, und
programmiert den aktuellen Sender. (Halten Sie
diese Taste für mindestens 2 Sekunden
gedrückt.)
Festsender
Bis zu 6 Sender in jedem der Wellenbereiche AM (LW/MW), FM1
(UKW1), FM2 (UKW2) und FM3 (UKW3) können voreingestellt
werden.
Sie können die vorprogrammierten Festsender einfach abrufen,
indem Sie [1] bis [6] drücken.
Automatisches Abspeichern von Festsendern (APM)
Mit diesem Bedienungsvorgang können die Sender mit guten
Empfangsbedingungen automatisch in dem Festsenderspeicher
abgespeichert werden.
1
Einen Wellenbereich wählen.
2
Halten Sie [BAND] (APM) für mindestens 2
Sekunden gedrückt.
Die unter den besten Empfangsbedingungen vorprogram-
mierten Festsender werden jeweils für 5 Sekunden emp-
fangen, nachdem die Festsender vorprogrammiert wurden
(SCAN). Um den Sendersuchlauf zu stoppen, drücken Sie
eine der Tasten [1] bis [6].
Hinweis: Durch den Vorgang werden bereits abgespeicherte
Sender im Festsenderspeicher überschrieben.
Manuelles Abspeichern von Festsendern
1
Einen Sender einstellen.
2
Halten Sie eine der Festsendertasten [1] bis [6] für
mindestens 2 Sekunden gedrückt.
(blinkt einmal)
Hinweis: Durch den Vorgang werden bereits abgespeicherte
Sender im Festsenderspeicher überschrieben.
leuchtet bei Empfang eines UKW-Stereo-Signals auf.
Frequenz Festsendernummer
Wellenbereich
Wechseln der Anzeige
[DISP] drücken, um die Anzeige zu ändern.
Anzeige der Radioquelle
Bedienungsablauf
1
Drücken Sie [SRC], um die Radioquelle zu wählen.
2
Mit
[BAND]
den Wellenbereich wählen.
3
Einen Sender wählen.
Frequenzeinstellung
[TUNE ]]: Verminderung
[TUNE []: Erhöhung
Hinweis: Halten sie eine dieser Tasten für mindestens 0,5
Sekunden gedrückt, und geben Sie diese danach für den
Sendersuchlauf frei.
Wahl eines Festsenders
Drücken Sie die entsprechende Taste [1] bis [6], um
einen vorprogrammierten Festsender aufzurufen.
AM (LW/MW)-Modus:
Band/Frequenz
CT (Uhrzeit)
FM (UKW) (nicht RDS)-Modus:
Band/Frequenz
PS
CT
RDS-Modus:
PS (Name des Programmservice)
Band/Frequenz
CT
In Gegenden, wo RDS (Radio-Datensystem)-Empfang angeboten wird, stehen bequeme Funktionen wie AF, TA und PTY zur Verfügung.
Einige UKW-Sender senden zusätzliche, mit dem RDS (Radio-
Datensystem) kompatible Daten. Dieses Radio bietet bequeme,
solche Daten nutzende Funktionen.
Die Verfügbarkeit von RDS-Informationen ist je nach Gegend
unterschiedlich. Es wird darauf hingewiesen, dass folgende
Funktionen ebenfalls nicht verfügbar sind, wenn in Ihrer Gegend
keine RDS-Informationen erhältlich sind.
Folgende Funktionen stehen zur Verfügung, wenn RDS-Sender
empfangen werden können.
AF (Alternative Frequenz)
Bei aktiviertem AF-Modus stehen folgende Funktionen zur
Verfügung. ( leuchtet).
¡ Wenn sich die Empfangsbedingungen verschlechtern, wird
automatisch auf einen Sender mit besseren
Empfangsbedingungen umgeschaltet.
¡ Beim automatischen Abspeichern von Festsendern (APM)
werden nur RDS-Sender gewählt.
¡ Beim Aufrufen eines Festsenders wird automatisch der
Bestsender gewählt. (BSR Bestsendersuche)
Hinweise:
¡ Die AF-Empfindlichkeit ist einstellbar.
¡ Der zur Verfügung stehende AF-Bereich ist einstellbar. (a
„Funktionseinstellungen“)
TA (Verkehrsfunkduchsagen)
Bei aktiviertem TA-Modus stehen folgende Funktionen zur
Verfügung.
( leuchtet).
¡ Falls Sie einen keinen TP-Sender bzw. einen TP-Sender mit
schlechtem Empfang eingestellt haben, wird ein TP-Sender
automatisch gesucht und empfangen, sobald auf TA-
Modus umgestellt wird.
¡ Beim Sendersuchlauf oder APM werden nur TP-Sender
gewählt.
¡
Durch Einschalten von TA mit dem Gerät in einem anderen
Modus, wird automatisch auf Radio-Modus umgestellt und die
Verkehrsmeldungen gesendet, sobald diese beginnen. Wenn die
Verkehrsmeldungen beendet sind, kehrt das Gerät in den
vorangegangenen Modus zurück. (TA-Standby-Modus)
PTY (Programme Type)
Bei aktiviertem PTY-Modus stehen folgende Funktionen zur
Verfügung.
¡ Der PTY (Programmtyp) des empfangenen Senders wird
angezeigt.
¡ Programme können nach Programmtyp gesucht werden.
Hinweis: Die PTY-Anzeigesprache ist wählbar (a
„Funktionseinstellungen“).
Andere RDS-Funktionen
CT (Uhrzeit)
Die Uhrzeit wird automatisch nachgestellt.
PS (Name des Programmservice)
Zusätzlich zur Frequenz wird der Name des empfangenen Senders
angezeigt.
EON (Enhanced Other Network = Erweiterte
Möglichkeiten)
RDS-Informationen werden ständig anhand der gegenwärtigen
Position aktualisiert.
EON-TA
Verkehrsinformationen des abgestimmten sowie auch anderer
Sender können empfangen werden.
Empfang von Notrufdurchsagen
Bei Empfang einer Notrufdurchsage wird diese automatisch im
Display angezeigt.
AF-Pegel
Halten Sie [TA] (AF) für mindestens 2 Sekunden gedrückt, um
den AF-Pegel zu wählen.
Niederpegelige AF-Betriebsempfindlichkeit (Vorgabe)
Hochpegelige AF-Betriebsempfindlichkeit
Wenn das AF-Netzwerk eines RDS-Senders nicht
erforderlich ist.
PI Seek (Programmkennungssuche)
Falls der Empfang eines Festsenders schlecht wird, drücken Sie
erneut die gleiche Festsendertaste. Daraufhin wird nach dem
gleichen Sender mit besserem Empfang gesucht.
Zur Stornierung dieselbe Preset-Nummerntaste drücken.
Hinweis: Bevor PI-Suchlauf gestartet wird, zunächst den TA-
Modus aufheben.
AF (Alternative Frequenz)
PTY ein/aus
Drücken [DISP] (PTY) für mindestens 2 Sekunden schaltet den
PTY-Modus abwechselnd ein und aus.
Programmsuche nach PTY
Programme können anhand der voreingestellten Programmtypen
(PTY) gesucht werden.
Drücken Sie [1] bis [6], um PTY in dem PTY-Modus zu
wählen.
Sie können nach einem anderen Sender mit dem gleichen PTY
suchen, indem Sie [BAND] drücken.
Hinweise:
¡ Wenn kein Sender mit dem entsprechenden Programmtyp
vorhanden ist, wird „NONE“ angezeigt.
¡ Der gesuchte Programmtyp wird für die Dauer von 5
Sekunden angezeigt.
¡ Vorprogrammierte Programmtypen können geändert
werden.
Wahl eines Programmtyps
1
Mit
[]]
oder
[[]
PTY wählen.
2
[BAND]
drücken.
Der Suchlauf beginnt.
Hinweise:
¡ Mit [BAND] (SET) kann der Suchlauf gestoppt werden.
¡ Wenn kein Sender mit dem entsprechenden Programmtyp
vorhanden ist, wird „NONE“ angezeigt.
Ändern eines vorprogrammierten Programmtyps
Vorprogrammierte Programmtypen können beliebig geändert
werden.
1
Den Programmtyp wählen, der vorprogrammiert
werden soll.
2
Nach dem gewöhnlichen Verfahren vorprogram-
mieren. (
a
„Festsender“ in „Radio (AM
[LW/MW]/FM [UKW])“)
Programmtyp Inhalt
1 NEWS NEWS
2 SPEECH AFFAIRS, INFO, EDUCATE,
DRAMA, CULTURE, SCIENCE,
VARIED, WEATHER, FINANCE,
CHILDREN, SOCIAL, RELIGION,
PHONE IN, TRAVEL, LEISURE,
DOCUMENT
3 SPORT SPORT
4 POP M POP M
5 CLASSICS CLASSICS
6 MUSIC ROCK M, EASY M, LIGHT M,
OTHER M, JAZZ, COUNTRY,
NATION M, OLDIES, FOLK M
SPEECH / MUSIC / NEWS / AFFAIRS /
INFO / SPORT / EDUCATE / DRAMA /
CULTURE / SCIENCE / VARIED / POP M /
ROCK M / EASY M / LIGHT M / CLASSICS /
OTHER M / WEATHER/ FINANCE / CHILDREN /
SOCIAL / RELIGION / PHONE IN / TRAVEL /
LEISURE / JAZZ / COUNTRY / NATION M /
OLDIES / FOLK M / DOCUMENT
PTY (Programmtyp)
Was ist RDS?
TA ein/aus
Drücken von [TA] schaltet TA abwechselnd ein und aus.
Nur Verkehrs- informationen (TA Mute)
Wenn Sie ausschließlich Verkehrsinformationen hören möchten,
aktivieren Sie den TA-Modus und stellen die Lautstärke bei
Empfang eines UKW-Senders auf 0 ein.
Sobald eine Verkehrsfunkdurchsage beginnt, wird die Lautstärke
auf die TA-Lautstärke angehoben. (a „Audio- Einstellungen“)
TA
(Verkehrsfunkdurchsagen)
Radio-Datensystem (RDS) im UKW-Bereich
Disc-Spieler
Bedienungsablauf
1
Drücken Sie [SRC], um die Disc-Spieler-
Signalquelle zu wählen.
2
Wählen Sie einen gewünschten Abschnitt.
Titel/Datei-Wahl
Drücken Sie
[6] / [7]
.
Hinweis: Um den Schnellvorlauf/Schnellrücklauf
auszuführen, halten Sie eine dieser Tasten gedrückt.
Disc-Spieler (CD-DA-Disc):
Vorhergehender/nächster Track
Disc-Spieler (MP3/WMA-Disc):
Vorhergehende/nächste Datei
Ordner-Wahl (MP3/WMA)
Drücken Sie
[{] / [}]
.
Pause
[
y
/
5
]
drücken.
Erneut drücken, um den Modus aufzuheben.
Zufalls-, Wiederholungs-,
Anspielwiedergabe
Zufallswiedergabe
Alle verfügbaren Songs (Titels/Dateien) werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
Drücken Sie
[4] (RANDOM)
.
Drücken Sie erneut diese Taste, um diese
Funktion wieder freizugeben.
Ordner-Zufallswiedergabe (MP3/WMA)
Alle in dem aktuellen Ordner verfügbaren Dateien werden in
zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
Halten Sie
[4] (RANDOM)
für mindestes 2
Sekunden gedrückt.
Halten Sie erneut diese Taste gedrückt, um diese
Funktion wieder freizugeben.
Wiederholungswiedergabe
Der aktuelle Song (Titels/Datei) wird wiederholt.
Drücken Sie
[6] (REPEAT)
.
Drücken sie erneut diese Taste, um diese
Funktion wieder freizugeben.
Ordner-Wiederholungswiedergabe (MP3/WMA)
Der aktuelle Ordner wird wiederholt.
Halten Sie
[6] (REPEAT)
für mindestens 2
Sekunden gedrückt.
Halten Sie erneut diese Taste gedrückt, um diese
Funktion wieder freizugeben.
Anspielwiedergabe
Die ersten 10 Sekunden jedes Songs (Titels/Datei) werden
aufeinander folgend wiedergegeben.
Drücken Sie
[5] (SCAN)
.
Drücken Sie erneut diese Taste, um diese
Funktion wieder freizugeben.
Ordner-Anspielwiedergabe (MP3/WMA)
Ab dem nächsten Ordner werden die ersten 10 Sekunden der
ersten Datei jedes Ordners aufeinander folgend wiedergegeben.
Halten Sie
[5] (SCAN)
für mindestens 2
Sekunden gedrückt.
Halten Sie erneut diese Taste gedrückt, um diese
Funktion wieder freizugeben.
Wechseln der Anzeige
[DISP] drücken, um die Anzeige zu ändern.
*ID3/WMA-Tag ein/aus-
geschaltet
Halten Sie [3] für mindestens 2
Sekunden gedrückt.
Der Albumtitel, der Songtitel
und der Künstlername
werden angezeigt.
(Vorgabe)
Der Ordnername/Dateiname
wird angezeigt.
Spieler-Signalquellenanzeige
CD-DA-Modus-Anzeige
Tracknummer
Uhrzeit
Wiedergabe-Indikatoren
MP3/WMA-Modus-Anzeige
Wiedergabe-Indikatoren
leuchtet, wenn die Ordner-Zufalls-/Wiederholungs-/
Anspielwiedergabe eingeschaltet ist.
Disctitel
Normal
Songtitel
Zeituhr
Disc-Spieler (CD-DA-Disc):
Disc-Spieler (MP3/WMA-Disc):
Uhrzeit
Normal
Ordnername/
Album*
Dateiname/Titel,
Künstler*
Zeituhr
Hinweise:
¡ Für das Blättern des Textes, drücken Sie [3] (SCROLL).
¡ „NO TEXT“ wird angezeigt, wenn die Disc keine Informationen
enthält.
Vorsicht
¡ Setzen Sie keine Disc bei leuchtender - Anzeige
ein.
¡ Siehe auch Abschnitt „Hinweise zu Disc’s” und
„Hinweise zu MP3/WMA”.
¡ 8-cm-Disc’s können auf diesem Gerät nicht abgespielt
werden.
¡Falls Sie eine 8-cm-Disc einsetzen und diese nicht auswerfen
können, schalten Sie ACC Ihres Kraftfahrzeuges einmal aus und
danach wieder ein, während Sie [u] (Auswerfen) drücken.
¡ Führen Sie keine Fremdgegenstände in den CD-Einschub ein.
MUTE/SQ
SCROLL RANDOM SCAN REPEAT
TA/AF
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
BAND
1 2 3 4 5 6
PWR
PTY
SRC
DISP
APM
D
·
M
D
·
M
CQ-C1312NW
V
O
L
P
U
S
H
S
E
L
BAND
3 4 5 6
SRC
DISP
Disc-Einschub
Sie können eine Disc mit der bedruckten Seite nach oben
gerichtet in den Disc-Slot einsetzen.
Hinweise:
¡ Die Stromversorgung wird automatisch
eingeschaltet, wenn Sie eine Disc bei auf Position
ACC ON gestelltem Zündschalter einsetzen.
¡ Eine sowohl mit CD-DA-Daten als auch mit
MP3/WMA-Daten bespielte Disc wird vielleicht
nicht richtig reproduziert.
(
y
/
5
) (Pause/Wiedergabe)
Schaltet die Player-Signalquelle
zwischen Pause/Wiedergabe um.
[DISP] (Display)
Schaltet die auf dem Display
angezeigten Informationen um.
[6] [7]
Springt an den/die vorhergehende/nächste
Track/Datei in dem Player-Modus.
Halten Sie eine dieser Taste gedrückt, um den
Schnellrücklauf/Schnellvorlauf zu aktivieren.
[SRC] (Signalquelle)
Wählt eine Signalquelle.
(RANDOM)/(SCAN)/(REPEAT)
Schaltet jeden Wiedergabemodus ein/aus.
(SCROLL)
Blättert auf dem Display durch die
Informationen.
[
}] [{]
Springt an den vorhergehenden/nächsten Ordner.
[u] (Auswerfen)
Wirft die Disc aus.
Ordnernummer Dateinummer
Indikator
Audio-Einstellungen
MUTE/SQ
SCROLL RANDOM SCAN REPEAT
TA/AF
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
BAND
1 2 3 4 5 6
PWR
PTY
SRC
DISP
APM
D
·
M
D
·
M
CQ-C1312NW
VO
L
P
U
S
H
S
E
L
DISP
[DISP] (Display)
Verlässt das Audio-Menü.
[VOL] (Lautstärke)
Wählt einen Wert in dem Audio-Menü.
(PUSH SEL) (Wahl)
Wählt Einträge in dem Audio-Menü.
Audio-Menü
Hinweis: Falls der Fader auf vorne (Front) eingestellt ist, wird der Vorverstärkerausganng (hinten) vermindert.
1
Drücken Sie [VOL] (PUSH SEL), um die Audio-Menüanzeige zu erhalten.
Hinweis: Falls Sie in dem Audio-Menü für länger als 7 Sekunden keinen Bedienungsvorgang ausführen (2 Sekunden
für die Hauptlautstärke-Einstellung), kehrt das Display auf den normalen Modus zurück.
2
Drücken Sie
[VOL]
(PUSH SEL)
um den
einzustellenden Modus zu wählen.
3
Drehen Sie
[VOL]
im oder gegen den
Uhrzeigersinn, um die Einstellung auszuführen.
(Einstellbereich: 0 bis 40, Vorgabe: 18)
q : Erhöhung
w : Verminderung
(Einstellbereich: –12 dB bis +12 dB in Schritten von
2 dB, Vorgabe: 0 dB)
q : Erhöhung
w : Verminderung
(Einstellbereich: –12 dB bis +12 dB in Schritten von
2 dB, Vorgabe: 0 dB)
q : Erhöhung
w : Verminderung
(Einstellbereich: Jeweils 15 Pegel, Vorgabe: CNT
(Centre = Mitte))
q :
Rechts betont
w : Links betont
(Einstellbereich: Jeweils 15 Pegel, Vorgabe: CNT
(Centre = Mitte))
q : Vorne betont
w :
Hinten betont
q : Erhöhung
w : Verminderung
Lautstärke
Bässe
Höhen
Balance
Fader
q : Erhöhung
w : Verminderung
TA-Lautstärke-
Einstellung
Funktionseinstellungen
MUTE/SQ
SCROLL RANDOM SCAN REPEAT
TA/AF
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
BAND
1 2 3 4 5 6
PWR
PTY
SRC
DISP
APM
D
·
M
D
·
M
CQ-C1312NW
VO
L
P
U
S
H
S
E
L
DISP
[DISP] (Display)
Verlässt das
Funktionsmenü.
[VOL]
Wählt einen Wert in dem
Funktionsmenü.
(PUSH SEL) (Wahl)
Wählt Einträge in dem Funktionsmenü.
Funktionsmenü
1
Halten Sie [VOL] (PUSH SEL) für mindestens 2 Sekunden gedrückt, um die
Funktionsmenüanzeige zu erhalten.
Hinweis: Falls Sie in dem Funktionsmenü für länger als 7 Sekunden keinen Bedienungsvorgang ausführen, kehrt das
Display auf den normalen Modus zurück.
2
Drücken Sie
[VOL] (PUSH SEL)
, um den
einzustellenden Modus zu wählen.
3
Drehen Sie
[VOL]
im oder gegen den
Uhrzeigersinn, um die Einstellung auszuführen.
Die Rauschstörungen werden beachtlich vermindert, wenn
schwache Signale von einem UKW-Sender empfangen werden.
(Vorgabe: OFF)
MONO OFF
MONO ON
( leuchtet.)
LOCAL OFF
LOCAL ON
( leuchtet.)
LOCAL OFF
LOCAL ON
( leuchtet.)
Auf OFF stellen, wenn Ihr
Kraftfahrzeug über keine ACC-
Position verfügt.
Auf ON Stellen, wenn Ihr
Kraftfahrzeug über eine ACC-
Position verfügt.
Die Frequenz wird für Programme
außerhalb der Region ebenfalls
umgeschaltet.
Die Frequenz wird nur für
Programme innerhalb der
Region umgeschaltet.
Englisch
Schwedisch
UKW-Mono
FM
Der Sendersuchlauf stimmt nur auf starke Ortssender a
(Vorgabe: OFF)
UKW-Ortsempfang
FM
LW/MW-Ortsempfang
AM
(Vorgabe: OFF)
(a „Vorbereitung“)
ACC-Wahl
(Vorgabe: OFF)
Hinweis: Wenn der Regionsmodus von OFF auf ON
geschaltet wird (oder umgekehrt), wird der AF-Modus
automatisch eingeschaltet.
Region
RDS
(Vorgabe: ENGLISH (Englisch))
PTY-Sprache
RDS
(Einstellbereich: 1 bis 40, Vorgabe: 18)
Der Sendersuchlauf stimmt nur auf starke Ortssender ab.
(Vorgabe: OFF)
Diese Funktion gestattet Ihnen eine Stummschaltung
der Klangquelle während der Stimmenführung des
Panasonic Navigationssystems oder bei Empfang
eines Anrufes über das Autotelefon.
(Einstellbereich: 0 (kein Ton), 1 (Verminderung um 15
Schritte), 2 (Verminderung um 10 Schritte ) und OFF
(unverändert), Vorgabe: 0)
Externe
Stummschaltung
0 – 30°
53 mm
182 mm
4.5 mm – 6.0 mm
4
Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
YEFM294179 NT1205-0 Printed in China
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
Consult a professional for installation.
Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne
und Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en
de luidsprekers.
Mounting angle side to side : horizontal
front to rear : 0 – 30°
Montagewinkel seitlich : horizontal
vorne-hinten : 0 – 30°
Angle de montage latéral : horizontal
longitudinal : 0 – 30°
Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal
voor/achter : 0 – 30°
Mounting space
Einbauöffnung
Espace nécessaire pour le montage
Benodigde ruimte
Before Installation/Vor dem Einbau/
Avant l'installation/Voor de installatie
Before Wiring/Vor der Verdrahtung/
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Supplied Hardware/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
1
1
1
1
2
No. Diagram
Q'ty
Item No. Diagram
Q'ty
Item
Mounting Collar
Einbauhalterung
Cadre de montage
Bevestigingskraag
Mounting Bolt (5 mmø)
Befestigungsschraube (5 mmø)
Boulon de fixation (5 mmø)
Bevestigingsbout (5 mmø)
Lock Cancel Plate
Verriegelungsfreigabeplatte
Plaque anti-blocage
Ontgrendelingsplaat
Power Connector
Versorgungsstecker
Connecteur d’alimentation
Stroomstekker
Installation/Einbau/Montage/Installatie
Mounting collar q insertion
Bend mounting tabs.
Einsetzen der Einbauhalterung q
Biegen Sie die Einbaulaschen ab.
Insertion du cadre de montage
q
Replier les languettes de fixation
Inbrengen bevestigingskraag q
Buig bevestigingslipjes om.
Connection of power connector e
Anschluss des Versorgungssteckers
e
Raccordement du connecteur d'alimentation e
Aansluiten van de stroomstekker e
5
Tr im plate r mounting
Anbringen der Abdeckplatte r
Installation de la plaque de garniture
r
Bevestigen van de afwerkingsrand
r
6
Battery cable reconnection
Wiederanschließen des Kabels
Rebranchement du câble
Opnieuw aansluiten kabel
Remove the face plate.
Nehmen Sie das
Bedienteil ab.
Retirer le plaque de
façade.
Verwijder de voorplaat.
1
Remove the trim plate r.
Entfernen Sie die
Abdeckplatte r.
Enlevez la plaque de
garniture r.
Verwijder de
afwerkingsrand r.
2
3
Pull out the unit with
both hands.
Ziehen Sie das Gerät mit
beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux
mains.
Trek het toestel met beide
handen naar buiten.
4
Tr im Plate
Abdeckplatte
Plaque de garniture
Afwerkingsrand
How to remove the unit/Ausbau des Gerätes/
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
Caution
Wear gloves for safety.
Make sure that wiring is completed
before installation.
Vorsicht
Tragen Sie Handschuhe, um sich
vor Verletzungen zu schützen.
Achten Sie vor dem Einbau darauf,
dass die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Attention
Porter des gants à des fins de sécurité.
S'assurer que le câblage est terminé avant
l'installation.
Let op
Draag handschoenen voor uw veiligheid.
Controleer of de bedrading correct is aangelegd
voor u gaat installeren.
Remove the cable from the battery negative terminal.
Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.
Retirer le câble de la borne négative de la batterie.
Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
Bend appropriate tabs to secure the unit
without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so
umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum
fest sitzt.
Replier les languettes
de fixation appropriées
pour immobiliser
l'appareil sans
contrecoup.
Buig de juiste lipjes om
zodat het toestel vast
zit zonder speling.
q Screw the mounting bolt w into the main unit.
w Securing to the fire wall
e
Snap the right and left springs into each hole.
q Schrauben Sie die Befestigungsschraube w
in das Hauptgerät.
w An der Feuerschutzwand sichern
e
Lassen Sie die rechten und linken Federn in den
Löchern einschnappen.
q Visser le boulon de fixation w dans l'appareil
principal.
w Saisissage du pare-feu
e
Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
q
Draai de bevestigingsbout w in het hoofdtoestel.
w Vastzetten aan het brandschot
e Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
4
Securing to the fire wall
Befestigung an Brandschutzwand
Obtenir un pare-feu
Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Option)
Using the rubber bushing (Option)
Verwendung der Einbauleiste (Option) Verwendung der Gummibuchse (Option)
Utiliser de la barrette de support arrière (Option) Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option)
Gebruik van de achter-steunstrip (
optioneel
)
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
3 mm Ta pping Screw (Option)
Blechschraube (Option)
Vis taraudeuse (Option)
Zelftappende schroef
(optioneel)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Rear Support Strap (Option)
Hinterer Stützstreifen
(Option)
Barrette d'appui arrière (Option)
Steunstrip achter (optioneel)
Hexagonal nut (Option)
Sechskantmutter (Option)
Ecrou hexagonal (Option)
Zeskantige moer (optioneel)
Rear Support Bracket
(supplied with car)
Einbauleiste (vorhanden im
Fahrzeug)
Support arrière
(fourni avec votre voiture)
Achter-steunbeugel
(behorend bij de auto)
Rubber Bushing (Option)
Gummibuchse (Option)
Bague en caoutchouc (Option)
Rubber stootkussen (optioneel)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
EnglishDeutschFrançaisNederlands
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Caution
When this unit is installed in dashboard,
ensure that there is sufficient air flow
around the unit to prevent damage from
overheating, do not block any ventilation
holes on the unit.
Vorsicht
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett
sollte darauf geachtet werden, dass der
Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist,
um Beschädigung durch Überhitzen zu
verhindern, und die Belüftungsöffnungen
des Geräts nicht blockiert sind.
Attention
Lorsque cet appareil est installé dans le
tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une
circulation d'air suffisante autour de
l'appareil afin d'éviter tout endommagement
provoqué par une surchauffe et qu'aucun
trou d'aération de l'appareil n'est obturé.
Let op
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt
geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er
voldoende ventilatie is rond het toestel. Om
oververhitting te voorkomen mogen de
ventilatie-openingen in het toestel niet
afgedekt worden.
YEFX0217263
YEAJ02874
w and t consist of a set. (YEP0FZ5700) w und t bestehen als Satz. (YEP0FZ5700)
w et t constituent un jeu. (YEP0FZ5700) w en t bestaan uit een set. (YEP0FZ5700)
Remove Mounting Collar q and Trim Plate r from the main
unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und
Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage q et la
plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà
mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r,
die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn,
tijdelijk van het hoofdtoestel.
YEFC05658
1
2
3
4
4
4
5
6
q
4
e
w
TEXT
Snapping point
Einschnapppunkt
Position de rupture
Breekpunt
Mounting Bolt w
Befestigungsschraube
w
Boulon de fixation w
Bevestigingsbout w
Mounting Bolt w
Befestigungsschraube
w
Boulon de fixation w
Bevestigingsbout w
Lock release
q Insert the lock cancel plate
t until you hear a click.
w Pull the main unit.
Verriegelungsfreigabe
q
Setzen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte
t
ein, bis Sie ein Klickgeräusch
vernehmen können.
w
Ziehen Sie an dem Hauptgerät.
Libération du verrouillage
q Introduisez la plaque anti-
blocage t jusqu’à entendre
un clic.
w
Dégager l'appareil principal
.
Ontgrendeling
q Steek de
ontgrendelingsplaat t naar
binnen tot u een klik hoort.
w Trek het hoofdtoestel naar
buiten.
WMA MP3 CD Player/Receiver
CQ-C1312NW
q
w
q
w
w
q
e
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground.
Connect the power lead (red) very last.
(for non-ISO connector)
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of
the battery or fuse block terminal (BAT).
(for non-ISO connector)
Strip about 5 mm of the lead ends for connection.
(for non-ISO connector)
Apply insulating tape to bare leads.
Secure loosened leads.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss
an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme
an Masse bestimmt.
Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)
Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des
Sicherungsblocks an
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden
für den Anschluss
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Sichern Sie alle losen Leiter.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec
sa polarité négative (–) mise à la masse.
Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier.
(pour un connecteur non-ISO)
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou
à la borne (BAT) de la boîte à fusibles.
(pour un connecteur non-ISO)
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion
.
(pour un connecteur non-ISO)
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.
Resserrez les connexions de fils.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem
met negatieve (–) aarding.
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.
(voor een niet-ISO aansluiting)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de
accu of van het zekeringenblok (BAT).
(voor een niet-ISO aansluiting.)
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de
verbinding tot stand te kunnen brengen
. (voor een niet-ISO aansluiting.)
Isoleer blote draadeinden met isolatieband.
Zet loshangende draden vast.
Clank!
Fixation de l'appareil
principal
Vastzetten hoofdtoestel
Befestigung des
Hauptgerätes
Main unit securing
MUTE/SQ
SCROLL RANDOM SCAN REPEAT
TA/AF
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
BAND
1 2 3 4 5 6
PWR
PTY
SRC
DISP
APM
D
·
M
D
·
M
CQ-C1312NW
VO
L
P
U
S
H
S
E
L
ACC
BATTERY 15A
()
()
ACC
BATTERY 15A
ACC
BATTERY 15A
( )
( )
( )
( )
L
R
Antenna
Antenne
Antenne
Antenne
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
For car types A and B, change the wiring of the
red and yellow leads as shown at below.
After connection, insulate the portions marked ()
with insulating tape.
Note: For cars other than types A and B, please
consult your local car shop.
Precautions
(
ISO Connector
)
Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht
dem ISO-Standard.
Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard
entspricht.
Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit () markierten
Abschnitte mit Isolierband.
Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B,
wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
La disposition des broches du connecteur d'alimentation
est conforme à la norme ISO.
Veuillez vérifier si que la disposition des broches du
connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme
à la norme ISO.
Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des
fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées () avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B,
veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
Précautions (Connecteur ISO)
De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de
ISO standaard.
Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw
auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode
en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
Na het aansluiten dient u de gedeelten die met ()
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B
dient u uw garage te raadplegen.
Voorzorgen (ISO stekker)
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
A7 A4
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
A4
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
A7
No connection
Kein Anschluss
Aucune connexion
Geen aansluiting
A4
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
A7
Connect as follows.
Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor.
Branchez les haut-parleurs comme suit.
Sluit de luidsprekers als volgt aan.
Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 50 W or more
Impedance : 4 – 8
Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr
Impedanz : 4 – 8
Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d'entrée admissible: 50 W ou davantage
Impédance: 4 – 8
Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage
Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hoger
Impedantie: 4 – 8
Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
Preamp Out Connector
(
Rear
)
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière)
Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)
Do not use a 3-wire type speaker system
having a common earth lead.
Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen
Erdungsleiter aufweist.
Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse
commun.
Gebruik geen luidsprekersysteem met drie
draden en een gedeelde aarddraad.
(
L
)/(
L
)/(G)/(L)
Caution
Do not connect more than one speaker to
one set of speaker leads. (except for connecting to
a tweeter)
Vorsicht
Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei
Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
Attention
Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du
raccordement à un tweeter)
Let op
Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een
tweeter.)
Caution
To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole
wiring is completed.
Vorsicht
Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker
erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde.
Attention
Ne pas introduire la prise d'alimentation secteur dans l'appareil tant que le câblage n'est
pas complètement terminé afin de ne pas risquer d'endommager l'appareil.
Let op
Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten
wanneer de bedrading volledig is aangesloten.
ACC
BATTERY 15A
A
C1 :
External Mute Lead
To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system
or car telephone mute lead.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des
Panasonic Navigationssystems oder an das
Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de
Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem
of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
+
B7
-
B8
+
B1
-
B2
+
B3
-
B4
+
B5
-
B6
B
C3 :
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/
(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control,
refer to the manufacture for their product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic
hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller
des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se
référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is,
dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in
kwestie te raadplegen.
ISO Connector
A
ISO-Stecker
A
Connecteur ISO
A
ISO aansluiting
A
A7 :
Power Lead
(
ACC or IGN
)
To ACC power, +12 V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN)
An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC.
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.
A8 :
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.
Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture.
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A4 :
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC.
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.
A5 :
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna)
Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier.
(Max. 100 mA)
(synchronized with the power on/off of amplifier)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne Zu motorbetriebenen Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die
Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.)
Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem
Ein/Ausschalten der Stromversorgung des Verstärkers)
Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne
commandée par interrupteur.)
Fil d'alimentation de commande de relais d'amplificateur à amplificateur de puissance Panasonic. (Max. 100 mA)
(synchronisé à l'application ou la coupure d'alimentation de l'amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een
gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)
A
A5
B7 :
Rear Left + (Green)
Hinten Links + (Grün)
Arrière gauche + (Vert)
Links achter + (Groen)
B5 :
Front Left + (White)
Vorne Links + (Weiß)
Avant gauche + (Blanc)
Links voor + (Wit)
B3 :
Front Right + (Gray)
Vorne Rechts + (Grau)
Avant droit + (Gris)
Rechts voor + (Grijs)
B1 :
Rear Right + (Violet)
Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet)
Rechts achter + (Paars)
B2 :
Rear Right – (Violet w/black stripe)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe)
Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B6 :
Front Left – (White w/black stripe)
Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
+
-
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
B
B
B
B
B8 :
Rear Left – (Green w/black stripe)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
B
(Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
(Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic
Service Centre. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A)
Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte
Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch
selbst vorzunehmen.
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de
service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de
remplacer le fusible tout(e) seul(e).
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde
Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
(
R
)/(
R
)/(D)/(
R
)
1
3
2
1 / 1

Panasonic cq-c1312 Bedienungsanleitung

Kategorie
Auto-Video-Systeme
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für