Cembre B-TC250E Benutzerhandbuch

Kategorie
Elektrowerkzeuge
Typ
Benutzerhandbuch
2
10
2
1
1
Low battery
Batterie déchargée
Akku leer
Batería descargada
Batteria scarica
Battery
Batterie
Akku
Batería
Batteria
5
adhesive tape - ruban adhésif
Klebeband - cinta adhesiva
nastro adesivo
14
19
20
17
18
15
2
16
24
2
4
12
13
23
22
21
5
FIG. / BILD 1 FIG. / BILD 2
FIG. / BILD 3
FIG. / BILD 4
FIG. / BILD 5
3
1
LED WORKLIGHT / ECLAIRAGE PAR LED / LED-BELEUCHTUNG / LUCES LED / ILLUMINAZIONE LED
2
LATCH / LOQUET / VERRIEGELUNG / DIENTE DE RETENCIÓN / DENTE DI ARRESTO
3
HEAD / TETE / KOPF / CABEZA / TESTA
4
LOWER BLADE / LAME INFERIEURE / SCHNEIDMESSER / CUCHILLA INFERIOR / LAMA INFERIORE
5
OPERATING BUTTON / GACHETTE DE COMMANDE / STARTKNOPF / BOTÓN DE ACCIONAMIENTO /
PULSANTE DI AZIONAMENTO
6
PRESSURE RELEASE BUTTON / GACHETTE DE DECOMPRESSION / DRUCKABLASSKNOPF / BOTÓN DE DESBLO-
QUEO PRESIÓN / PULSANTE DI RILASCIO
7
BATTERY / BATTERIE / AKKU / BATERÍA / BATTERIA
8
BATTERY CAPACITY INDICATOR / INDICATEUR DE CHARGE / AKKUANZEIGE / INDICADOR DE CARGA BATERIA /
INDICATORI AUTONOMIA BATTERIA
9
BATTERY CHECK BUTTON / BOUTON POUR CONTROL DE LA BATTERIE / TASTE FÜR AKKUÜBERPRÜFUNG / BOTÓN
DE CONTROL BATERÍA / PULSANTE DI VERIFICA BATTERIA
10
BATTERY RELEASE / DEBLOCAGE BATTERIE / AKKU ENTRIEGELUNG / DESBLOQUEO BATERÍA / SBLOCCO BATTERIA
11
RING FOR SHOULDER STRAP / ANNEAU POUR BANDOULIERE / TRAGERIEMENRING / ANILLO PARA CORREA /
ANELLO AGGANCIO TRACOLLA
FIG. / BILD 6
1
11
5
6
7
2
1
10
9
8
4
3
15
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
B-TC250
B-TC250Y
B-TC250E
B-TC250YE
B-TC250T
B-TC250YT
B-TC250A
B-TC250YA
Max. Schneiddurchmesser mm (inches) 25 (1)
Motor V DC 18
Betriebstemperatur: °C (°F) -15 bis +50 (+5 bis +122)
Empfohlenes Öl: AGIP ARNICA 32 oder ähnliches
Kolbenvorschub:
Das Werkzeug ist mit einer Doppelkolbenhydraulik
ausgerüstet. Beim Beginn des Arbeitsvorganges
wird auf den langsameren Arbeitshub umgeschaltet.
Sicherheit: Überdruckventil
Wiederauadbarer Akku V / Ah / Wh 18 / 4.0 / 72
Typ CB1840L (Li-Ionen)
Gewicht kg (lbs) 0,66 (1.45)
Akkuladegerät
ASC30-36
Eingangspannung
Typ EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
USA/CAN
27046000
V / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60
W 85
Lärmschutzbestimmung
(1)
L
pA
dB (A)
73
L
pCPeak
dB (C) 94.5
L
WA
dB (A) 79
Vibrationen
(2)
m/s
2
0.575 max.
B-TC250
B-TC250E
B-TC250T
B-TC250A
Anwendungsbereich Geeignet zum Schneiden von Kupfer- und Aluminiumkabeln,
Aldreyseilen, Stahlseilen (siehe Seite 30)
Arbeitsdruck bar (psi) 600 (6,800)
Abmessungen mm (inches) 300 x 337 x 83 (11.8 x 13.3 x 3.3)
Gewicht inkl. Akku kg (lbs) 4,65 (10.2)
B-TC250Y
B-TC250YE
B-TC250YT
B-TC250YA
Anwendungsbereich Geeignet zum Schneiden von Kupfer- und Aluminiumkabeln,
Aldreyseilen, Stahlseilen (siehe Seite 30).
Ideal für Rundmaterial und Stahlstangen.
Arbeitsdruck bar (psi) 880 (12,700)
Abmessungen mm (inches) 311 x 344 x 83 (12.2 x 13.5 x 3.3)
Gewicht inkl. Akku kg (lbs) 4,8 (10.5)
DEUTSCH
16
HINWEISE
Verwenden Sie das Akkuwerkzeug ausschließlich für den vom Hersteller vorgesehenen Anwen-
dungszweck.
Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie sich während des Einsatzes nicht ablenken und nehmen
zur Arbeit eine sichere und standfeste Arbeitsposition ein!
Den Arbeitsbereich immer sauber halten und es sollten sich keine weitere Menschen im Arbeits-
bereich aufhalten.
Überprüfen Sie die Schneidmesser vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie nie ein Werkzeug mit
beschädigten Schneidmessern. Defekte Schneidmesser könnten das Werkzeug stark beschädigen.
Vor jeder Benutzung die Unversehrtheit des Kopfes überprüfen. Verschlissene, beschädigte oder
fehlende Teile durch Originalersatzteile von Cembre ersetzen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, da sich beim Schneiden Metallsplitter lösen können.
Achten Sie beim Schneiden von Stangen und Stahlseilen darauf, dass sich keine Personen in der
Nähe aufhalten. Es können sich kleine Teile lösen und dann zu Verletzungen führen.
Es dürfen keine unter Spannung stehenden Teile geschnitten werden.
Die Akkuwerkzeuge sind nicht für einen Dauereinsatz geeignet. Wenn ein voll geladener Akku
durch hintereinander ausgeführte Schnitte getauscht werden muss, empfehlen wir vor dem
Akkuwechsel das Werkzeug eine angemessene Zeit abkühlen zu lassen.
Das Werkzeug vor Regen und Feuchtigkeit schützen. Wasser könnte das Werkzeug und den Akku
beschädigen. Elektrohydraulische Werkzeuge sollten nicht im Regen oder unter ießendem Wasser
eingesetzt werden.
2. BEDIENUNGSHINWEISE
Zum Lieferumfang gehören folgende Teile:
Hydraulisches Akku-Schneidwerkzeug.
2 wiederaufladbare Li-Ion Akkus.
Ladegerät (entsprechend der Länderkonguration).
Trageriemen.
Koer.
USB-Kabel (siehe Punkt 5).
Das Werkzeug kann bequem am Gri oder mit dem Trageriemen, der am Ring (Bild 6 T.11) befestigt
ist, transportiert werden.
DEUTSCH
(1) Richtlinie 2006/42/EG, Anhang 1, Nummer 1.7.4.2, Buchstabe u
L
pA
= konstanter Lärmpegel entsprechend Gewichtung A am Arbeitsplatz
L
pCPeak
= höchster Lärmpegel entsprechend Gewichtung C am Arbeitsplatz
L
WA
= Lärmbelastung des Geräts
(2) Richtlinie 2006/42/EG, Anhang 1, Nummer 2.2.1.1
Der Wert bezieht sich auf Messungen, entsprechend der Normen UNI ENV 25349 und UNI EN 28662 Teil 1 unter reprä
sentativen Bedingungen, bei dem der durchschnittliche Messwert an den oberen Teilen den Wert nicht überschritt.
17
Überprüfen Sie vor jedem Arbeitsvorgang den Ladezustand der Akkus (siehe Pkt. 2.7) und
laden Sie bei Bedarf die Akkus entsprechend den Anweisungen in der Bedienungsanleitung
des Akkuladegerätes auf.
Drücken Sie für den Akkuaustausch auf die Entriegelung (10) (siehe Bild 1) und führen Sie den
neuen Akku bis zum Einratsen ein.
2.1) Drehbewegung des Kopfes
Das Werkzeug ist mit einem Kopf ausgerüstet, der um 180° drehbar ist und somit ein komfortables
Arbeiten ermöglicht (siehe Bild 2 und 3).
Der Kopf darf keinesfalls in eine andere Position gedreht werden, während das Werkzeug
unter Druck steht.
2.2) Vorbereitung
Das zu schneidende Seil am gewünschten Schnittpunkt zwischen den Schneidmessern positio-
nieren (siehe Bild 2).
Wenn kurze Abschnitte von Stahl- bzw. Aluminium-Stahl Seilen geschnitten werden, ist es
ratsam das Ende mit Isolierband zu xieren (siehe Bild 2). Damit werden mögliche Verlet-
zungen des Anwenders verhindert.
Bei durchgehendem Seil wird das Gegenmesser durch Öffnen der Verriegelung (2) zurückgeklappt.
Das Önen des Gegenmessers darf nur mit ganz zurückgefahrenem Schneidmesser (4)
erfolgen (siehe Pkt. 2.6).
Das Schneidmesser (4) um das zu schneidende Seil legen. Den Kopf schliessen und die Verriege-
lung (2) einrasten lassen (siehe Bild 3).
Vor dem Schneiden hat man sich zu vergewissern, daß die Verriegelung (2) einwandfrei
eingerastet ist.
2.3) Schneidvorgang
Durch Drücken des Startknopfes (5) (siehe Bild 2) wird der Pumpenmotor gestartet, wobei sich
das Schneidmesser dem Seil annähert.
Das Zusammenfahren der Schneidmesser kann durch Loslassen des Startknopfes (5) gestoppt
werden.
Auf diese Weise kann kontrolliert werden, dass sich die Schneidmesser genau auf dem zu
schneidenden Punkt benden. Ist dies nicht der Fall, sind die Schneidmesser zu önen (siehe
§ 2.6) und erneut zu positionieren.
2.4) Schneiden
Halten Sie das Werkzeug fest und durch Drücken des Startknopfes (5) beginnt der Motor zu
arbeiten, der Kolben lässt das Schneidmesser allmählich nach vorn fahren, bis das Seil vollständig
geschnitten worden ist.
Wenn der Schnitt ausgeführt ist, den Startknopf (5) loslassen. Wenn der Startknopf weiter betätigt
wird, arbeitet das Werkzeug weiter bis zur Abschaltung durch das Überdruckventil (bei der
Y-Ausführung hört man ein Doppelklick).
DEUTSCH
18
2.5) LED
Während der Betätigung des Werkzeugs wird der Schneidbereich von zwei LED-Anzeigen mit
hoher Helligkeit ausgeleuchtet, die sich am Zyklusende automatisch abschalten.
2.6) Zurückfahren des Schneidmessers
Drücken Sie kräftig des Druckablassknopf (6), der sich unterhalb des Startknopfes (5) bendet.
Dadurch fährt der Kolben zurück und das Schneidmesser gibt das Kabel / Seil frei.
2.7) Akkuladung
Der Akku ist mit LED-Anzeigen ausgestattet, der jederzeit über
die verbleibende Akkulaufzeit Auskunft gibt, indem man auf
die Taste (9) drückt:
4 LED eingeschaltet: Maximale Ladung
2 LED eingeschaltet: Ladung zu 50 %
1 LED blinkend: Minimale Ladung, Akku austauschen bzw. auaden.
Wenn der Akku nicht mehr ausreichende Ladung hat, wird beim Betätigen des Startknopfes
(5) über die LED Leuchten (1) zusammen mit einem akustischen Signal (siehe Bild 4) das
Erreichen des Mindestsicherheitsniveau signalisiert. Unter diesen Bedingungen kann das Werkzeug
nicht in Betrieb genommen werden. Laden Sie den Akku auf oder tauschen Sie ihn aus.
Ein vollständiger Ladevorgang eines leeren Akkus dauert etwa 80 Minuten.
Nach jedem Arbeitszyklus, wie auch nach der Entfernung des Akkus aus dem Werkzeug,
schaltet sich dieses durch die eingebaute Elektronik nach ca. 70s automatisch ab.
Als Bestätigung des Vorganges wird die LED bei der Taste (P) 5-mal hintereinander innerhalb von
ca. 14s blinken. Der Akku wird wieder aktiviert durch das Einführen in das Werkzeug und durch die
Betätigung des Startknopfes.
2.8) Verwendung des Ladegerätes
Die in der Bedienungsanleitung gegebenen Hinweise sind zu beachten.
3. WARTUNG
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pege.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) Pege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da dies für
ein hydraulisches System gefährlich ist. Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem
Tuch von Schmutz und Staub gereinigt werden, besonders die beweglichen Teile. Verwenden
Sie keine Kohlenwasserstoe (z.B. Teilereiniger, Bremsenreiniger) zum Reinigen der Gummiteile.
Alle beweglichen Teile und Bolzen regelmäßig mit einem Tropfen Öl einölen.
3.2) Lagerung
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in dem Kunststokoer gelagert werden und
ist somit gegen Beschädigungen wie Stoß und Staub geschützt.
Der Kunststokoer Typ VAL P37 hat folgende Abmessungen: 500x480x128 mm (19.7x18.9x5.0
inches) und ein Gewicht von 3,1 kg (6.8 lbs.). Er ist geeignet zum Lagern vom Werkzeug und
Zubehör.
9
DEUTSCH
19
4. SCHNEIDMESSER WECHSELN (siehe Bild 5)
Der Wechsel der Schneidmesser muss immer mit ausgebautem Akku erfolgen.
Nach längerem Gebrauch oder nach Anwendungsfehlern kann es zu Abnutzungen (beschädigt,
unscharf) an den Messern kommen. Bei einem Wechsel sollten Sie wie folgt vorgehen:
Schneidmesser
Den Kopf durch Betätigung der Verriegelung (2) önen.
Den Motor betätigen und das Schneidmesser (4) nach vorne fahren und entfernen Sie den Akku.
Die beiden Federstifte (12) vom Kolben (13) entfernen und somit kann das Schneidmesser (4)
entnommen werden.
Anschließend mit der Federstifte das neue Schneidmesser wieder montieren.
Bevor das Gegenmesser wieder geschlossen wird, drücken Sie kräftig den Druckablassknopf
(6), so wird sichergestellt dass das Schneidmesser komplett zurückgefahren ist und es nicht
zu einer Beschädigung der Schneidmesser kommt.
Gegenmesser
Den Kopf durch Betätigung der Verriegelung (2) önen.
Den Federring (16) entfernen und den Bolzen (14) soweit herausziehen, dass der obere Teil des
Schneidkopfes abgenommen werden kann.
Den Federring (23) und Bolzen (15) demontieren, dabei wird die Verriegelung auch entfernt. Die
Feder (24) aus ihrem Sitz im Abstandsstück demontieren.
Die 8-er Muttern (22) mit einem “10”-Schlüssel lösen, die Zugbolzen (18) und Scheiben (21) her-
ausziehen und das Gegenmesser (20) demontieren.
Das Gegenmesser durch ein neues Messer ersetzen. Anschließend die 4 Zugbolzen (18) und
Muttern (22) mit den Scheiben (21) leicht anziehen. Die Feder (24) in ihren Sitz im Abstandsstück
(19) montieren.
Der Verriegelung (2) montieren und die 8-er Muttern (22) fest anziehen.
Die obere Gruppe auf dem Schneidkopf mit dem Bolzen (14) und Federring (16) montieren.
5. ANSCHLUSS AN EINEN COMPUTER
Der im Werkzeug integrierte Speicher ermöglicht die Parameter der durchgeführten Zyklen (200.000
Zyklen) zu speichern und mit dem mitgelieferten USB-Kabel auf einen Computer zu übertragen.
Um die Daten vom Werkzeug zu übertragen und zu verwalten, müssen Sie unter www.cembre.com
die Cembre Software CEM_SWBT01 nach einer Registrieung downloaden.
Hier nden Sie auch mögliche Firmware Updates für die Platine des Werkzeuges, um eine bestmög-
liche Leistung und Ezienz des Werkzeuges zu ermöglichen.
Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union:
I
NFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/EG.
Das durchkreuzte Zeichen auf dem Mülleimer, das auf dem Gerät oder seiner Verpackung ange-
bracht ist, zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit von den anderen Abfällen getrennt
entsorgt werden muss. Die getrennte Sammlung des vorliegenden, zu entsorgenden Gerätes, wird
vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Eigentümer, der das Gerät zu entsorgen wünscht, muss
sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das von ihm angenommene System für die
getrennte Sammlung des zu entsorgenden Gerätes, befolgen.
Eine angemessene getrennte Sammlung zur Vorbereitung des Altgerätes für Recycling, die Be-
handlung und die umweltfreundliche Entsorgung, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und auf den Gesundheitszustand zu vermeiden, und begünstigt die Wiederverwer-
tung und das Recycling der Materialien des Gerätes. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produktes
durch den Benutzer, werden die vom Gesetz vorgesehene Verwaltungssanktionen angewandt.
DEUTSCH
30
6. CUTTING RANGE - CAPACITE DE COUPE - EINSATZBEREICH -
CAPACIDAD DE CORTE - CAPACITÀ DI TAGLIO
32
6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown, contact your local Agent who will advise you on the
problem and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to
our nearest service Centre; if possible, attach a copy of the Cembre Test Certi-
cate supplied with the tool or, if no other references are available, indicate the
approximate purchase date and the tool serial number.
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l'appareil, merci de vous adresser à notre Agent
Régional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions
nécessaires pour envoyer l'outil à notre Centre de Service le plus proche. Dans
ce cas, joindre une copie du Certicat d'Essai livré par Cembre avec l'outil ou, à
défaut d'autres éléments de référence, indiquer la date d'achat approximative et
numéro de série.
6. EINSCHICKEN AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebi-
etsvertretung, die Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum
Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen
Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre mitgelieferten Zertikates bei. Bei
fehlenden Informationen geben Sie bitte an, wann Sie das Gerät erworben haben.
6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les
aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir
la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser
posible una copia del Certicado de Ensayo entregado en su día por Cembre con
la herramienta o a falta de otro elemento de referencia indicar la fecha de compra
aproximada y el número de serie.
6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in
merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell'utensile alla nostra Sede;
se possibile, allegare copia del Certicato di Collaudo a suo tempo fornito dalla
Cembre con l'utensile oppure, in mancanza di altri riferimenti, indicare la data
approssimativa di acquisto.
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (Great Britain)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
www.cembre.it
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.
Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580
Telefax: 91 4852581
www.cembre.es
Cembre AS
Fossnes Senter
N-3160 Stokke (Norway)
Phone: (47) 33361765
Telefax: (47) 33361766
www.cembre.no
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089/3580676
Telefax: 089/35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com
cod. 6261365
This manual is the property of
Cembre
:
any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de
Cembre
:
toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Der Firma
Cembre
bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de
Cembre
.
Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della
Cembre
:
ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Cembre B-TC250E Benutzerhandbuch

Kategorie
Elektrowerkzeuge
Typ
Benutzerhandbuch