Hikoki dv 12dv Benutzerhandbuch

Kategorie
Elektrowerkzeuge
Typ
Benutzerhandbuch

Dieses Handbuch eignet sich auch für

Cordless Impact Drill
Akku-schlagbohrmaschine
Perceuse à percussion à batterie
Trapano a percussione a batteria
Snoerloze klopboormachine
Taladro de percusión a batería
Variable speed
DV 12DV
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
3
English Deutsch Français
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
Latch Verriegelung Taquet
Pull out Herausziehen Tirer vers l‘extérieur
Insert Einsatzen Insérer
Handle Handgriff Poignée
Push Drücken Pousser
Insert Einsetzen Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the
Anschlußloch für Akkumulator
Orifice de raccordement de la
rechargeable battery batterie rechargeable
Cap Kappe Capot
Triangle mark Dreieckmarkierung Repère triangulaire
Drill mark Bohrmarkierung-Markierung Repère de perçage
Hammer mark Hammermarkierung-Markierung Repère de percussion
Weak Schwach Faible
Strong Stark Fort
White line Weiße Linie Filet blanc
Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage
Low speed Kleine geschwindigkeit Vitesse ralentie
High speed Große geschwindigkeit Vitesse élevée
Ring Ring Anneau
Sleeve Manschette Manchon
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Selector button Wahlknopf Bouton de sélection
Trigger switch Trigger Déclencheur
and marks und zeichen Indices et
Hook Haken Crochet
Ditch Nut Encoche
Projection Vorsprung Saillie
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
10
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Arbeit mit akkubetriebenen
Werkzeugen sollten jederzeit grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, um die Gefahr
von Bränden, auslaufenden Akkus und Verletzungen zu
verringern. Dazu zählen die folgenden Dinge:
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Wählen Sie eine vernünftige Arbeitsumgebung.
Setzen Sie Werkzeuge keinem Regen oder sonstigen
Flüssigkeiten aus. Verwenden Sie Werkzeuge nicht
an feuchten oder gar nassen Stellen. Sorgen Sie
für einen gut beleuchteten Arbeitsbereich.
Verwenden Sie Werkzeuge nicht an Orten, an denen
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie Werkzeuge
nicht von Zuschauern berühren. Sämtliche
Zuschauer sollten grundsätzlich vom Arbeitsbereich
fern gehalten werden.
4. Verstauen Sie Akkus und Werkzeuge, die nicht
gebraucht werden. Wenn Werkzeuge oder Akkus
nicht im Einsatz sind, sollten sie getrennt
voneinander an einem trockenen, hoch gelegenen
oder verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern gelagert werden.
Achten Sie darauf, dass Akkukontake nicht durch
Metallgegenstände wie Schrauben, Nägel, und so
weiter kurzgeschlossen werden können.
5. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
6. Benutzen Sie immer das richtige Werkzeug.
Versuchen Sie nicht mit Gewalt, kleinere
Werkzeuge oder Zubehörteile für Arbeiten
einzusetzen, für die ein Hochleistungswerkzeug
erforderlich ist. Verwenden Sie Werkzeuge nicht
für Dinge, für die sie nicht gedacht sind.
7. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
8. Tragen Sie eine Schutzbrille. Benutzen Sie auch
eine Gesichts- oder Staubmaske, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen Staub anfällt.
9. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
10. Gehen Sie sorgsam mit dem Anschlusskabel um
(sofern das Werkzeug mit einem solchen Kabel
ausgestattet ist ). Tragen Sie das Werkzeug niemals
am Kabel umher, ziehen Sie nicht am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen
Kanten fern.
11. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
12. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
13. Warten Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Schneidwerkzeuge scharf und sauber; auf diese
Weise erbringen sie eine bessere und sicherere
Leistung. Halten Sie sich an Vorschriften
hinsichtlich Schmierung und Austausch von
Zubehörteilen. Inspizieren Sie die
Kabelverbindungen des Werkzeugs von Zeit zu
Zeit. Falls diese beschädigt sein sollten, lassen Sie
diese von einer autorisierten Fachkraft reparieren.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und sonstigen Schmiermitteln.
14. Stromversorgung trennen
Wenn es die Bauart erlaubt, trennen Sie das
Werkzeug von seinem Akku, wenn es nicht im
Einsatz ist, vor Wartungsarbeiten und beim
Wechseln von Zubehörteilen wie Klingen, Bits und
Schneidwerkzeugen.
15. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf des
Werkzeugs. Tragen Sie das Werkzeug nicht mit
dem Finger am Schalter herum.
17. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
18. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Lassen Sie defekte Schalter von einer
autorisierten Fachkraft reparieren. Benutzen Sie
das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter
ein- und ausschalten lässt.
19. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko
einer Körperverletzung einschließen.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Akku zum
Einsatz mit dem jeweiligen Werkzeug eignet.
Sorgen Sie dafür, dass die Außenseite von Akkus
und Werkzeugen gereinigt und trocken ist, bevor
Sie das Ladegerät anschließen.
Achten Sie darauf, dass Akkus mit dem richtigen,
vom Hersteller empfohlenen, Ladegerät aufgeladen
werden. Ein falscher Einsatz kann zu Brandgefahr,
Überhitzung oder zum Austreten ätzender
Flüssigkeiten aus dem Akku führen.
20. Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten
Fachkraft reparieren.
Dieses Werkzeug erfüllt die zutreffenden
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollten
ausschließlich von qualifizierten Fachkräften unter
Verwendung von Original-Ersatzteilen ausgeführt
werden. Andernfalls kann es zu erheblichen
Gefährdungen des Benutzers kommen.
11
Deutsch
21. Entsorgung von Akkus
Achten Sie darauf, Akkus auf sichere Weise zu
entsorgen. Halten Sie sich dabei an die
Anweisungen des Herstellers.
22. Falls aus irgendwelchen Gründen eine Flüssigkeit
aus dem Akku austreten sollte, vermeiden Sie
jeden Kontakt damit
Falls dies aus Versehen einmal vorkommen sollte,
spülen Sie sofort gründlich mit Wasser. Falls
Flüssigkeit in Ihre Augen geraten sollte, suchen
Sie sofort einen Arzt auf.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10
40°C laden. Laden bei einer Temperatur die nied-
riger als 10°C ist wird gefährliche Überladung
verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-
gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die näch-
ste Batterieladung unternommen wird.
3. Die Batterie nicht länger als zwei Stunde laden.
Sie wird ungefähr in einer Stunde vollgeladen
sein und deshalb sollte die Ladung nach einer
Stunde vom Anfang der Ladung ab angehalten
werden. Das Ladekabel vom Wechselstromausgang
trennen.
4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinan-
dernehmen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durch-
brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
8. Beim Bohren in Wand, Boden oder Decke
überprüfen, daß keine eingebetteten Kabel usw.
vorhanden sind.
9. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Bat-
terie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht weg-
werfen.
10. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
11. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät ein-
dringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
12. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann
zu Gehörverlust führen.
13. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen
bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr
hülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausrei-
chend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze
verrutschen oder herausfallen und Verletzungen
verursachen.
LADEGERÄT
Modell UC12SD
Ladedauer Ungefähr 1 Stunde (bei 20°C)
Ladespannung 12 V
Gewicht 1,4 kg
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DV12DV
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 350/0 1250 min
1
Learlauf-stoßgeschwindigkeit (Niedrig/Schnell)
0 5250/0 18750 min
1
Ziegel 10 mm
Bohren Holz 18 mm
Metall Stahl: 10 mm, Aluminum: 10 mm
Einschr-
Maschineschraube
6 mm
auben
Holzschraube
5,1 mm (Durchschnitt) × 32 mm (Långe) (Erfordert ein vorgebohrtes Loch.)
Wiederaufladbare (FEB12S) Ni-Cd Batterie, 12 V
Gewicht 1,9 kg
Kapazität
12
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 55L)............1
DV12DV
2 Ladegerät (UC12SD) ..........................1
3 Plastikgehäuse ...................................1
4 Haken ...................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (FEB12S)
2. Bohrerspitze für ziegel.
Durchschnitt 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntma-
chung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw.
Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.
Bohren von verschiedenen Hölzern.
ERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-
Verriegelung drücken, um den Akkumulator heraus
zunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Akkumulators niemals kurz-
schließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Den Akkumulator unter Beachtung der richtigen
Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Schlagbohrmaschine, den
Akkumulator wie folgt laden.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen. Die Batterie
so ausrichten, daß ihr Typenschild gegen das
Typenschild des Ladegeräts weist und die Batterie
hineindrücken, bis sie die untere Oberfläche berührt
(siehe Abb. 1 und 3).
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen.
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die
Kontrollampe leuchtet auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkbel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Ungefähr eine Stunde ist erforderlich um die Bat-
terie bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die
Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen
ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die
Temperatur niedrig oder die Spannung der
Stromversorgung zu schwach ist.
Wenn die Signallampe auch zwei Stunden nach
Beginn des Ladens noch nicht ausgeht, so hören
Sie mit dem Laden auf und wenden Sie sich an
Ihr autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen.
4. Das Ladegerät festhalten und den Batterie
herausziehen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und Überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Die Kappenposition bestätigen (Siehe
Abb. 4)
Durch die Position der Kappe dieses Gerätes kann
zwischen den drei Betriebsarten Schraubenzieher,
Bohrer und Schlagbohrer umgeschaltet werden.
(1) Beim Einsatz dieses Geräts als Schraubenzieher eine
der Ziffern 1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe, oder den
weißen Punkt, mit der Dreiecksmarkierung am
Außengehäuse ausrichten.
(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die
Markierung
an der Kappe mit der
Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
(3) Richten Sie zur Verwendung dieses Gerätes als
Schlagbohrer die Hammermarkierung
an der
Kappe auf die Dreiecksmarkierung am äußeren
Körper aus.
ACHTUNG
Die Kappe kann nicht auf Stellen zwischen den
Markierungen 1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe, oder
dem weißen Punkt, eingestellt werden.
Nicht verwenden, wenn die Kappe auf 22 gestellt
und die weiße Linie in der Mitte der Bohrmarkierung
ist. Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden.
(Siehe Abb. 5)
2. Einstellung der Anziehkraft
(1) Anziehkraft
Die Anziehkraft sollte dem Schraubendurchschnitt
entsprechen.
Wenn zuviel Kraft angewandt wird, kann die chraube
brechen oder am Kopf beschädigt werden. Sich
vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der Kappe
dem Schraubendurchschnitt entsprechend eingestellt
wurde.
13
Deutsch
(2) Angaben für das Anziehdrehmoment
Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und
dem festzuziehenden Material unterschiedlich.
Die Einheit zeigt die Anzugsdrehkraft mit den Ziffern
1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe und einem weißen
Punkt an. die Anzugsdrehkraft bei 1 ist am
schwächsten und die bei der höchsten Zahl am
stärksten. (Siehe Abb. 4)
(3) Einstellen der Anzugsdrehkraft
Die Kappe drehen, und die Ziffern 1, 3, 5 ... 22
auf der Kappe oder den weißen Punkt auf die
Dreiexksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oder
niedrige Drehkraft einstellen.
ACHTUNGS
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Schlagbohrmaschine, aufpassen
daß der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube bre-
chen.
3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren (Siehe
Abb. 4)
Umschalten zwischen Schlagbohren (Schlagen +
Drehen) und Bohren (nur Drehen) erfolgt durch
Stellen der Bohrmarkierung
bzw. der
Hammermarkierung auf die Dreieckmarkierung
am äußeren Körper.
Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf Bohren
(nur Drehen) umschalten.
Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf
Schlagbohren (Schlagen + Drehen) umschalten.
6. Wahl von Anziehkraft und Drehfrequenz
Tabelle 1
Arbeit Anweisung
Ziegel
Bohren
Holz
Für Bohrarbeit verwenden.
Stahl
Aluminum
Einschrauben
Maschieneschraube Bohrerspitze und Hülse dem Schraubendurchschnitt verwenden.
Holzschraube Nach Bohren eines Führungslochs verwenden.
VORSICHT
Wenn ein normalerweise mit der Einstellung für
Bohren mit der Einstellung für Schlagbohren
durchgeführt wird, wird nicht nur die Bohrwirkung
verstärkt, sondern Beschädigung des Bohrers oder
anderer Teile ist auch möglich.
4. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln.
Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe
Abb. 6 und 7).
Wenn der Schaltknopdreht auf LOW eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
HIGH eingestellt, dreht sich der Bohrer schnell-
aufend.
ACHTUNG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalter
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
Beim Einstellen des Schaltknopfes auf HIGH (hohe
Geschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe
17 oder 22 ist, kann es vorkommen, daß die
kupplung nicht einrastet oder daß der Motor
blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf LOW
(niedrige Geschwindigkeit) stellen.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
5. Verwendungsbereich und Hinweise für die
Verwendung
Der verwendbare Bereich für verschiedene
Arbeitsarten auf der Grundlage des mechanischen
Aufbaus dieses Gerätes ist in Tabelle 1 gezeigt.
Tabelle 2
Verwendung Kappenlage
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
Maschineschraube
1 22
Einschr-
auben
Holzschraube
1
Ziegel
Bohren
Holz
Metall
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 4 mm
Durchschnitt oder weniger
Für 5,1 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt
———
Für 18 mm Durchschnitt oder
weniger
Für Bohren mit
Eisenbearbeitungsbohrer
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 6 mm
Durchschnitt oder weniger
Für 3,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt
Zum Bohren mit einem
Hartmetallbohrer
Für 18 mm Durchschnitt oder
weniger
———
14
Deutsch
VORSICHT
Die Wahlbeispiele die in Tabelle 2 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden,
da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für die
rechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
Bei Verwendung des Schlagbohrmaschine mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark
ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
7. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.
dergl. oder eines entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und
die Manschette durch Drehung nahc rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen. (Sie-
he Abb. 8)
Sollte sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder anzuziehen. Eine fest
angezogene Manschette gewährleistet zusätzliche
Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen. (Siehe Abb. 8)
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraub-
stock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1 11 stellen
und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen, während die.
HINWEIS
An der Seite des Geräts befindet sich ein
Kreuzschraubendreher-Einsatz. Der Einsatz kann nach
vorne abgezogen werden. Nach der Verwendung
den Einsatz bitte wieder fest am Gerät anbringen.
8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig ange-
bracht ist.
9. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 9) (Die
und Zeichen sind auf dem Körper markiert).
ACHTUNG
Immer dieses Gerät im Uhrzeigersinn betätigen,
wenn es als Schlagbohrer gebraucht wird.
10. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrg,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine
störung.
11. Für Bohren von Ziegel und Metall
Übermäßiger Druck erhöht niemals die
Bohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nur
Beschädigung der Bohrerspitze und verringerte
Arbeitswirksamkeit, sondern verkürzt auch die
Standzeit des Bohrers. Betreiben Sie den
Schlagbohrer beim Bohren von Ziegelsteinen mit
einem Druck von 10 bis 15 kg.
12. Verwendung des Hakens
Der mitgelieferte Haken ist so entworfen, daß er
einfach rechts oder links installiert und entfernt
werden kann.
(1) Installieren des Hakens
Entfernen Sie zuerst die Batterie aus dem Gerät.
Schieben Sie dann den Haken so ein, daß die Nuten
an zwei Stellen des Hakens und die zwei Vorsprünge
des Hakeninstallierungsteils des Hakens in einander
eingreifen, bestätigen Sie, daß der Haken sicher
fixiert ist, und installieren Sie dann die Batterie.
(Siehe Abb. 10 und 11.)
(2) Entfernen des Hakens
Entfernen Sie den Haken in umgekehrter Reihenfolge
der Anbringung.
VORSICHTSHINWEISE
Fixieren Sie den Haken sicher,bevor Sie ihn
verwenden. Verwendung mit unvollkommener
Installation des Hakens kann zu Verletzungen führen.
Wenn Sie dein Haken verwenden, so stellen Sie
unbedingt sicher, daß die Batterie installiert ist. Bei
Verwendung mit entfernter Batterie kann sich der
Haken lösen oder er kann herunterfallen, und es
kann zu Verletzungen kommen.
Bei Tragen am Gürtel keinen Bohrer installieren. Ein
Schraubenzieher kann installiert werden, aber ein
Bohrer oder ein anderes spitzes Werkzeug kann zu
Verletzungen führen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Ver-
nachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Schlagbohrmaschine schmutzig ist, ihn
mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent
verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Schlagbohrmaschine an einen Ort aufbewahren
wo die Temperatur unter 40°C ist und außer
Reichweite der Kinder.
5. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
15
Deutsch
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung-
sprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN50260
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 102 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 91 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 8 m/s
2
.
39
ABC D
1 311-959 1
2 310-154 1 10VLR-N
3 319-959 1 “4-30”
4 319-763 1
5 319-754 1
6 320-088 1
7 320-089 1
8 320-090 1
9 319-743 1
10 319-742 1
11 320-131 1
12 319-960 1
13 319-744 6
14 306-936 6 D5
15 319-746 1
16 319-745 1
17 319-747 1
18 319-769 3
19 312-704 1
20 319-748 1
21 320-087 4
22 319-753 1
23 319-750 1
24 319-749 1
25 319-768 3
26 319-751 1
27 319-767 3
28 319-752 1
29 312-716 1
30 316-955 1
31 319-966 1
32 313-687 7 D3 × 16
33 –––––––––– 1
34 318-237 1
35 317-333 2 M4 × 6
36 319-965 1
37 1 319-759 1 L100MM
37 2 320-133 1 L190MM
38 1 320-758 1 L130MM
38 2 320-132 1 L175MM
ABC D
39 318-245 1
40 319-760 1
41 318-247 1
42 318-234 1
43 –––––––––– 1
44 315-141 1
45 306-952 1
46 1 318-241 1 FEB12S
46 2 318-239 1
FEB12S “NZL, SAF”
501 UC12SD 1
502 319-964 1
502 319-967 1
504 –––––––––– 1
505 –––––––––– 1 UB12D
512
Code No. C99106272
Printed in China
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50260, EN60745, EN55014 and
EN61000 in accordance with Council Directives 89/
336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50260, EN60745, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50260, EN60745, EN55014 et
EN61000 en accord avec les Directives 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50260, EN60745, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50260, EN60745, EN55014 en EN61000
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG
en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50260, EN60745,
EN55014 y EN61000 según indican las Directrices del
Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 12. 2005
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Hikoki dv 12dv Benutzerhandbuch

Kategorie
Elektrowerkzeuge
Typ
Benutzerhandbuch
Dieses Handbuch eignet sich auch für