Asco Series 374 Solenoid Valve Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
76
3834993
3834993
BESCHREIBUNG
Ventile der Baureihe 374 stehen in den folgenden Ausfüh-
rungen zur Verfügung:
- Version mit 1/4“-Gewindeanschluss, mit 3 Wegen NC (normal
geschlossen), NO (normal offen) und U (universal), Gehäuse
aus Messing oder Edelstahl;
- Auffl anschausführung, NC, Gehäuse aus Messing für die
Montage wie folgt:
. auf Einfach- oder Anreihgrundplatte aus Messing, 1/4“,
. auf Einfachgrundplatte oder Versorgungsleiste aus Alumi-
nium, 1/2“.
- Auffl anschausführung NC (S374), pneumatisches Interface
nach ISO 15218 (CNOMO E06.05.80, Größe 30).
Ausführungen nach ATEX 94/9/EG:
Siehe „Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz“:
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN
EINSATZ
Für die Magnetköpfe nach ATEX 94/9/EG sind die in den
jeweiligen, dem Produkt beigelegten Einbau- und Wartungs-
anweisungen beschriebenen Einsatzvorschriften zwingend
zu befolgen.
Auffl anschausführungen:
- Grundplatten aus Messing: Montage eines Standard-
Magnetventils IP65 oder von Magnetköpfen für explosions-
fähige Atmosphären nach ATEX mit den Vorsatzzeichen
«SCDU», «NK», «PV», «EM», «ZN».
EINBAU
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb
der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt
werden. Bei Minustemperaturen können durch das Gefrieren
des Mediums Schäden am Ventil entstehen.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache
mit ASCO Numatics zulässig. Vor dem Einbau der Ventile
muss das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen
gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
Die Durchfl ussrichtung und der Rohrleitungsanschluss von
Ventilen sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Grö-
ßenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen
Verschraubungen durchgeführt werden.
ACHTUNG:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich
in den Ventileingang integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass
kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil
gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet
werden, das so nahe wie möglich am Anschlusspunkt
anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist
darauf zu achten, dass die Rohranschlüsse NICHT ZU
STARK ANGEZOGEN werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Ge-
genhalter benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fl uchten und dürfen
keine Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend
den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, dass alle elek-
trischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet
sind.
Alle Anschlussklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen
anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muss das Ventil nach den
geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzlei-
teranschluss erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen:
• Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungs-
gemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine
elektrische Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnetventilen
Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschal-
ten. Es muss ein metallisches Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb
ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sach-
schäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden
werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr
heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil
sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um
jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungs-
fall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird,
und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Be-
stimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur
durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das
jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es
wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wo-
bei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Be-
triebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten
die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft
INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
3
1
1
23
DE
3/2-Magnetventil NC, NO oder U, direkt betätigt, Baureihe 374
Messing- oder Edelstahlgehäuse, G 1/4 oder auffl anschbar (Anschluss 3: 1/8)
INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
3
1
1
23
DE
3/2-Magnetventil NC, NO oder U, direkt betätigt, Baureihe 374
Messing- oder Edelstahlgehäuse, G 1/4 oder auffl anschbar (Anschluss 3: 1/8)
werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte
sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder
Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics
Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil ist in der Reihenfolge auseinanderzunehmen,
wie sie in den Perspektivzeichnungen in dieser Anleitung
angegeben wird.
(Keine Ersatzteile für Baureihe S374/CNOMO 30, den Mag-
netkopf gegebenenfalls abbauen und austauschen.)
1. Lösen Sie den Halteclip (1) und entfernen Sie die Magnet-
spule (2).
2. Schrauben Sie das Führungsrohr (4) vom Ventilgehäuse
(9) ab.
3. Entfernen Sie die Einheit aus Magnetanker, Führungsrohr
und Feder (5)(6)(7) sowie den O-Ring (8).
4. Ausführung mit Handhilfsbetätigung: Entfernen Sie den
Haltering (10) um die Achse (12) und die dazugehörige
Dichtung (11) freizulegen.
5. Reinigen oder ersetzen Sie nun die einzelnen Teile.
Auffl anschausführung:
Ziehen Sie die 4 Befestigungsschrauben mit dem angegebe-
nen Drehmoment „A“ an.
VENTILZUSAMMENBAU
Montieren Sie die Teile in der Reihenfolge wieder zusammen,
wie sie in den Perspektivzeichnungen in dieser Anleitung
angegeben wird.
Vergewissern Sie sich, dass der Halteclip richtig auf den
JMX-Magnet liegt (siehe Zeichnung).
ANMERKUNG:
1. Schmieren Sie alle Dichtungen/O-Ringe mit einem Silikon-
mittel hoher Qualität.
2. Nach der Wartung ist das Magnetventil mehrmals zu betäti-
gen, um festzustellen, ob es auch richtig öffnet und schließt.
Auffl anschausführung:
Ziehen Sie die 4 Befestigungsschrauben mit dem angegebe-
nen Drehmoment „A“ an.
2928
3834993
3834993
CMXX-FT
JMX
15
M4 x 6
19
SERIES
374
F
items N.m
Inch.pounds
A 0,6
±0,2
5
±2
B 20
±
176
±
17
9
2
1
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
RESERVDELSSATS
SE
RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA
FI
RESERVEDELE KIT
DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
BU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
-
-
A
B
A
1*
4
5*
6*
7*
8*
9b
2
3
3
10
9a
13*
A
1*
2
3
CMXX-FT
CNOMO 30
* =
(MS)
8*
10*
9a
9b
11*
12*
1
23
3/2
3/2
NC
NF
NO
3/2
U
21
3
(1/8)
2
13
3/2
NC
NF
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
RESERVDELSSATS
SE
RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA
FI
RESERVEDELE KIT
DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
BU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
-
-
* =
JMX
CMXX-FT
FPM EPDM
~
=
~ / =
1*
5*
6*
7*
8*
1*
1-5-6-7-8
(NC/NO/U)
C140038 C140037 C140038 V E
C140039 - C140039 V E
C140042 - C140042 V E
1*
5*
6*
7*
8*
1*
13*
1-5-6-7-8-13
(NC)
C140160 C140161 C140160 V E
8*
10*
11*
12*
8-10-11-12
(NC/NO/U)
MS
(9a)
C140048
VE
MS
(9b)
C140072
VE
12
3
(1/8)
(1/4)
(1/4)
3130
3834993
3834993
GB Description FR Description DE Bezeichnung
1. Retaining clip
2. Coil
3. Connector
4. Core-tube
5. Core
6. Core guide
7. Spring
8. O-ring
9a. Brass body
9b. Stainless steel
body
10. Retainer
11. O-r ing
12. Manual operator
13. O-r ing
1. Clip de maintien
2. Bobine
3. Connecteur
4. Tube-culasse
5. Noyau
6. Bague de guidage
7. Ressort
8. Joint torique
9a. Cor ps laiton
9b. Corps acier inox
10. Bague de retenue
11. Joint torique
12. Commande ma-
nuelle
13. Joint torique
1. Halteclip
2. Magnet
3. Leitungsdose
4. Führungsrohr
5. Magnetanker
6. Führungsring
7. Feder
8. O-Ring
9a. Messinggehäu-
se
9b. Edelstahlgehäu-
se
10. Halter ing
11. O-Ring
12. Handhilfsbetäti-
gung
13. O-Ring
ES Descripción IT Descripzione NL Beschrijving
1. Clip de manteni-
miento
2. Bobina
3. Conector
4. Tubo-culata
5. Núcleo
6. Anillo de guiado
7. Resorte
8. O-ring
9a. Cuer po latón
9b. Cuerpo inox
10. Anillo de reten-
ción
11. Junta tórica
12. Manual operator
13. Junta tórica
1. Clip di fi ssaggio
2. Bobina
3. Connettore
4. Cannotto
5. Nucleo
6. Anello di guida
7. Molla
8. O-ring
9a. Cuer po latón
9b. Cuerpo ino
10. Anello di blocco
11. O-r ing
12. Comando ma-
nuale
13. O-r ing
1. Clip
2. Spoel
3. Steker
4. Plunjergang
5. Plunjer
6. Plunjergeleiding
7. Veer
8. O-ring
9a. Messinggehäu-
sey
9b. Edelstahlgehäu-
se
10. Clip
11. O-r ing
12. Handbediening
13. O-r ing
NO Beskrivelse SE Beskrivning FI Kuvaus
1. Låseklemme
2. Spole
3. Kontakt
4. Kjernerør
5. Kjerne
6. Kjerneskinne
7. Fjær
8. O-ring
9a. Messinghus
9b. Hus av rustfritt
stå
10. Holder
11. O-r ing
12. Manuell operatør
13. O-r ing
1. Klämma
2. Spole
3. Kopplare
4. Kärnrör
5. Kärna
6. Kärngejd
7. Fjäder
8. O-ring
9a. Mässingkropp
9b. Rostfri stålkropp
10. Hållare
11. O-r ing
12. Manuell operatör
13. O-r ing
1. Kiinnike
2. Kela
3. Liitin
4. Keskusputkilo
5. Keskus
6. Keskuksen ohjain
7. Jousi
8. O-rengas
9a. Messinkir unko
9b. Ruostumaton te-
räsrunk
10. Pidike
11. O-rengas
12. Käsitoiminen lai-
ter
13. O-rengas
DK Beskrivelse PT Descrição GR
Περιγραφή
1. Fastgøringsklem-
me
2. Spole
3. Konnektor
4. Centerrør
5. Kerne
6. Kernestyring
7. Fjeder
8. O-ring
9a. Messinghus
9b. Rustfri stål hus
10. Fastgøring
11. O-r ing
12. Manuel styreen-
hed
13. O-r ing
1. Braçadeira de
xação
2. Bobina
3. Conector
4. Tubo central
5. Núcleo
6. Guia do núcleo
7. Mola
8. O-ring
9a. Corpo de latão
9b. Corpo de aço ino-
xidável
10. Retentor
11. O-r ing
12 . Operador manual
13. O-r ing
1.
Έλασμα συγκράτησης
2. Πηνίο
3. Φις
4.
Κεντρικός σωλήνας
5. Πυρήνας
6. Οδηγός πυρήνα
7. Ελατήριο
8. Τσιμούχα
9a.
Σώμα από ορείχαλκο
9b. Σώμα από ανο-
ξείδωτο χάλυβα
10. Συγκρατητήρας
11. Τσιμούχα
12. Μηχανικός μη-
χανισμός
13. Τσιμούχα
BU
Описание
1. Придържаща
скоба
2. Намотка
3. Съединител
4. Тръба на ядрото
5. Ядро
6. Водач на ядрото
7. Пружина
8. O-пръстен
9a. Месингов корпус
9b. Корпус от неръж-
даема стомана
10. Фиксатор
11. O-пръстен
12. Изпълнителен ме-
ханизъм за ръчно
задействанеr
13. O-пръстен
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
RESERVDELSSATS
SE
RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA
FI
RESERVEDELE KIT
DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
BU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
-
-
3/2 3/2
2/23/2
35
==
35
==
r
Ø 5
r : 10
3/2
2/2
3/2
2/2
3/2
2/2
3/2
2/2
3/2
2/2
1
2
2 2 22
3/2 3/22/2
5,5 A - 11
70
60
A = n x 60 (n = 1 ... 7)
77
56
5,5
Ø 5,2
1/4
1/4
1/4 1/4 1/4 1/4 1/4
S374
2/2
3/2
2/23/2
36101027 (G 1/4)
36101028 (1/4 NPT)
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
RESERVDELSSATS
SE
RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA
FI
RESERVEDELE KIT
DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
BU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
-
-
1
1
3/2
35
==
35
==
r
Ø 5
r : 1
0
70
6658
45
6633
2 x Ø 5,5
1/4
1/4
1/4
36101001 (G 1/4) / 36101002 (1/4 NPT)
Brass single subbase / Embase simple en laiton / Einfachgrundplatte aus Messing /
Base simple de latón / Sottobase individuale di ottone /
Koperen enkelvoudige basisplaat /
Enkel montasjeskinne av messing / Enkel fundamentplatta i mässing / Yksittäinen messinkialusta /
Messing enkel monteringsplade / Base secundária de latão individual / Υπόβαθρο από ορείχαλκο / Единична месингова подоснова
Brass joinable subbases / Embases juxtaposables en laiton / Anreihgrundplatten aus Messing / Bases acoplables de latón /
Sottobasi di ottone aggiungibili / Koperen rijgbare basisplaten / Skjøtbare montasjeskinner av messing / Kopplingsbara funda-
mentplattor i mässing / Yhdistettävät messinkialustat / Messing sammensatte monteringsplader / Base secundária de junção
de latão / Σπονδυλωτό υπόβαθρο από ορείχαλκο / Месингови спомагателни основи, които могат да се съединяват
2/2 way can be combined with 3/2 way
2/2 voies peut être combiné avec 3/2 voies
2/2-Wege kann mit 3/2-Wege kombiniert werden
2/2 vías puede combinarse con 3/2 vías
La funz. 3/2 può essere combinata con la funz. 2/2
2/2 weg kan worden gecombineerd met 3/2 weg
2/2-veis kan kombineres med 3/2
2/2-väg kan kombineras med 3/2-väg
2/2-mallin voi yhdistää 3/2-malliin
2/2 vejs kan kombineres med 3/2
2/2 vias pode ser combinada com 3/2 vias
2/2 δρόμων μπορεί να συνδυαστεί με 3/2 δρόμων
2/2 начин може да се комбинира с 3/2 начин
3332
3834993
3834993
1
2 2 2 2
6 A - 12
A = 22 + (n x 50) (n = 2 ... 6, 8, 10) 5
6
3/2 2/2 3/2
3/2 3/2 3/2
4 x Ø 6,5
35
18,4
9,8
35
==
Ø 4
2
3/2
2/23/2
3/2 3/22/2
52
35
==
==
1/2
1/2
1/4 1/4 1/4 1/4 1/4
2/2 way can be combined with 3/2 way
2/2 voies peut être combiné avec 3/2 voies
2/2-Wege kann mit 3/2-Wege kombiniert werden
2/2 vías puede combinarse con 3/2 vías
La funz. 3/2 può essere combinata con la funz. 2/2
2/2 weg kan worden gecombineerd met 3/2 weg
2/2-veis kan kombineres med 3/2
2/2-väg kan kombineras med 3/2-väg
2/2-mallin voi yhdistää 3/2-malliin
2/2 vejs kan kombineres med 3/2
2/2 vias pode ser combinada com 3/2 vias
2/2 δρόμων μπορεί να συνδυαστεί με 3/2 δρόμων
2/2 начин може да се комбинира с 3/2 начин
2/23/2
2/2
3/2
(G) : 2 .. 6 (36101030 .. 36101034), 8 (36101035), 10 (36101036)
(NPT) : 2 .. 6 (36101038 .. 36101042), 8 (36101043), 10 (36101044)
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
RESERVDELSSATS
SE
RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA
FI
RESERVEDELE KIT
DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
BU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
-
-
ASCO JOUCOMATIC SA
BP 312 - 92506 RUEIL-MALMAISON Cedex - FRANCE
(33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - www.asconumatics.eu
Aluminium single subbase / Embase simple en aluminium / Einfachgrundplatte aus Aluminium
Base simple de aluminio / Sottobase individuale di alluminio / Aluminium enkelvoudige basisplaat / Rammefesteskinne
av aluminium / Gruppmonteringslist i aluminium / Alumiininen urakiinnityskisko / Aluminium monteringsskinne / Calha de
montagem de alumínio / Ράγα τοποθέτησης σε σειρά από αλουμίνιο / Единична алуминиева подоснова
36101029 (G) / 36101037 (NPT)
1
1
35
18,4
9,8
35
==
Ø4
72
6660
4 x Ø 6,5
3/2
==
==
52
35
1/2
1
Aluminium gang-mounting rail / Barreaux en aluminium / Anreihgrundplatten aus Aluminium
bases de aluminio / Barra di alluminio aggiungibili / Aluminium rijgbare basisplaten / Rammefesteskinne av aluminium /
Gruppmonteringslist i aluminium / Alumiininen urakiinnityskisko / Aluminium monteringsskinne / Calha de montagem de
alumínio / Ράγα τοποθέτησης σε σειρά από αλουμίνιο / Алуминиева релса за групов монтаж
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Asco Series 374 Solenoid Valve Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung