RECARO Zero.1 Elite i-Size Bedienungsanleitung

Kategorie
Autositze
Typ
Bedienungsanleitung
ANLEITUNG FÜR INSTALLATION UND GEBRAUCH
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
ZERO.1 ELITE
ECE R129 · i-Size · 40 cm bis 105 cm Körpergröße · bis ca. 4,5 Jahre
ECE R129 · i-Size · 40 cm up to 105 cm tall · up to approx. 4,5 years
DE NOEN SE
FR FI
NL LTSI PL DK
LV HUIT EE
HR ROES GRPT CZ SK
Vielen Dank, dass sie sich für einen RECARO Kindersitz entschieden
haben.
Mit unserer einzigartigen Erfahrung revolutionieren wir seit über 100
Jahren das Sitzen im Auto, im Flugzeug und im Rennsport. Dieses
konkurrenzlose Know-how spiegelt sich bis ins Detail in jedem unserer
Kindersicherheitssysteme wieder.
Unser oberstes Ziel dabei ist, Ihnen Produkte zu bieten, die Ihre Ansprüche
immer wieder übertreffen – sei es in puncto Sicherheit, Komfort, Bedien-
freundlichkeit oder Design.
Dieser i-Size-Kinderautositz ist für Kinder bis zu einer Körpergröße von 105
cm und einem maximalen Körpergewicht von 18 kg ausschließlich zur
Befestigung mit ISOFIX-System zugelassen. Bis zu einem Alter des Kindes
von 15 Monaten und einer Größe von mindestens 76cm ist die rückwärts-
gerichtete Verwendung des Kindersitzes vorgeschrieben.
Der Kindersitz entspricht den ISOFIX-Größenklassen D bzw. B1. Bitte
informieren sie sich im Fahrzeughandbuch über die dafür zugelassenen
Sitzplätze.
Geprüft und zugelassen nach UN ECE R129.00 - i-Size.
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
ACHTUNG – für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren. Dazu
bendet sich an der Rückseite des Kindersitzes ein Fach für die Anleitung.
ZERO.1 ELITE
ECE R129 · i-Size · 40 cm bis 105 cm Körpergröße · bis ca. 4,5 Jahre
2 DE
Inhalt
1. Beschreibung
2. Sicherheitshinweise
3. Vor der ersten Verwen-
dung
4. Einbau des Kindersitzes
5.1 Verwenden der
integrierten, heraus-
nehmbaren Babyschale
5.2 Kind anschnallen
(mit Höheneinstellung
der Gurte)
6. Vorwärts/Rückwärts
7. Ruheposition einstellen
8. Ausbau des Kindersitzes
14
24 - 25
30 - 32
34 - 40
42 - 56
58 - 64
66 - 68
70
72
Seite /
8
Content
Description
Safety notice
Before rst use
Installation of the child
seat
Use of the integrated,
removable infant carrier
Securing the child in (with
height adjustment of belt)
Forward, rearward and
loading positions
Adjusting the recline
position
Removing the child seat
Page
DE EN
Inhalt
9.1Bezug abnehmen und
Reinigen des Kinder-
sitzes
9.2 Bezug abnehmen und
Reinigen der Babyschale
10.1 Montage Sonnendach
(nicht in allen Varianten
enthalten)
10.2 Montage Sonnendach
Babyschale
11. Adapter Babyschale für
Kinderwagen
12. Allgemeine Hinweise
13. Garantie
14. Schutz Ihres Fahrzeuges
74 - 82
84 - 88
90
92
94
98
98
99
Seite /
9
Content
Removing the cover and
cleaning the child seat
Removing the cover and
cleaning the infant carrier
Installation of the canopy (not
included in all versions)
Installation of the canopy for
the infant carrier
Infant carrier adapter for
stroller
General information
Guarantee
Protecting your vehicle
Page
DE EN
14
1. Beschreibung
Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der
Kategorie i-Size. Es ist nach der UN ECE
- Regelung Nr. 129 zur Verwendung auf
solchen Fahrzeugsitzen genehmigt wor-
den, die gemäß den Angaben des Fahr-
zeugherstellers im Fahrzeughandbuch für
i-Size-Rückhaltesysteme geeignet sind.
Der RECARO Zero.1 Elite kann mit Blick
gegen die Fahrtrichtung für Kinder bis zu
einer Körpergröße von 105 cm und bis 18
kg Körpergewicht genutzt werden.
Der RECARO Zero.1 Elite kann mit Blick
in Fahrtrichtung für Kinder ab einem
Alter von 15 Monaten und einer Größe
von mindestens 76 cm bis zu einem
Körpergewicht von 18 kg und bis zu einer
Körpergröße von 105 cm genutzt werden.
Der Kindersitz entspricht den ISOFIX-
Größenklassen D bzw. B1. Bitte informie-
ren Sie sich im Fahrzeughandbuch über
die dafür zugelassenen Sitzplätze.
Der Einbau eines i-Size Rückhaltesystems
in ältere Fahrzeuge mit ISOFIX ist nur
möglich, wenn dies in der bereitgestell-
ten Typenliste vermerkt ist. Die neueste
Version dieser Typenliste nden Sie auf
unserer Homepage (www.recaro-cs.
com).
1. Description
This is an i-Size category child restraint
system. It has been approved according
to UN - ECE Regulation No. 129 for use in
vehicle seating positions that are suitable
for i-Size restraint systems, according to
the specications of the vehicle manufac-
turer in the vehicle handbook.
The RECARO Zero.1 may be used in the
rear-facing direction, for children up to
105 cm and a maximun weight of 18 kg.
Alternatively the seat may be used in
the forward-facing direction, for children
over the age of 15 months and up to the
weight of 18 kg.
The installation of i-Size child restraint
systems is possible in vehicles which do
not have an i-Size seating position but do
have ISOFIX connection points. The child
seat corrseponds to the ISOFIX size clas-
ses D or B1. Please check you vehicle
handbook to ensure these positions are
available, as well as checking the provi-
ded vehicle model list for compatability.
The latest version of the vehicle model
list can be found on our website (www.
recaro-cs.com).
DE EN
18
DE
EN
1 Sitzschale
2 Sitzbasis
3 Stützfuß
4 Indikatorenanzeige
5 ISOFIX-Konnektoren
6 Kopfstütze
7 Gurtsystem
Lernen Sie Ihren RECARO Zero.1
Elite kennen
1 Seat shell
2 Seat base
3 Support leg
4 Indicator display
5 ISOFIX-connectors
6 Headrest
7 Seatbelt system
Become familiar with your RECARO
Zero.1 Elite
DE
EN 19
8 Gurtschloss
9 HERO System
10 Verstellgurt
11 Seitenaufprallschutz
12 Befestigungselemente am Sitz für
Babyschale
13 Entriegelungshebel Drehfunktion
14 Hebel ISOFIX-Längenverstellung
15 Verstellhebel Sitzposition
16 Verstellhebel Kopfstütze
17 Verriegelung Stützfuß
18 Hebel ISOFIX-Entriegelung
19 Gurtverstelltaste
20 Babyschale
21 Kopfstütze Babyschale
22 Gurtsystem Babyschale
23 Entriegelungsknöpfe Babyschale mit
Indikatoren
24 Gurtverstelltaste Babyschale
25 Sitzverkleinerer Babyschale
26 HERO System Babyschale
27 Einführtrichter Babyschale
28 Verstellhebel Kopfstütze Babyschale
29 Verbindungselemente Babyschale
30 Sonnendach Babyschale
31 Tragebügel Babyschale
8 Seatbelt buckle
9 HERO system
10 Adjuster strap
11 Side impact protection
12 Securing points on the seat for the
infant carrier
13 Release lever for rotation function
14 ISOFIX-length adjustment lever
15 Adjusting lever seat position
16 Adjusting lever head rest
17 Locking mechanism support leg
18 Lever ISOFIX-release
19 Seatbelt adjustment switch
20 Infant carrier shell
21 Headrest infant carrier
22 Seat belt system infant carrier
23 Infant carrier release buttons with
indicators
24 Adjuster strap buttons for infant
carrier
25 Infant carrier newborn insert
26 HERO system infant carrier
27 Infant carrier securement guides
28 Adjusting lever headrest infant carrier
29 Infant carrier connecting elements
30 Canopy infant carrier
31 Infant carrier handle
24
2. Sicherheitshinweise
· Lesen Sie die Anleitung vor Benutzung
des RECARO Zero.1 Elite sorgfältig
durch.
· Der RECARO ZERO.1 Elite ist immer
gemäß Einbauanleitung zu befestigen,
auch wenn er nicht benutzt wird. Ein
nicht befestigter Sitz kann bereits bei
einer Notbremsung andere Autoinsas-
sen verletzen.
· Der Kindersitz ist im Auto so zu befesti-
gen, dass er nicht durch die Vordersitze
oder die Fahrzeugtüren eingeklemmt
wird.
· Der Kindersitz darf nicht verändert
werden und die Montage- und Bedien-
ungsanleitung ist sorgfältig zu befolgen,
da sonst entsprechende Gefährdungen
beim Transport des Kindes nicht ausge-
schlossen werden können.
· Die Gurte dürfen nicht verdreht oder
eingeklemmt sein und müssen gestrafft
werden.
· Nach einem Unfall muss der Kindersitz
ausgetauscht und im Werk überprüft
werden.
· Achten Sie darauf, dass Gepäck-
stücke und andere Gegenstände
ausreichend gesichert sind, besonders
auf der Hutablage, da diese im Fall
eines Zusammenstoßes Verletzungen
verursachen könnten. Gehen Sie mit
gutem Beispiel voran und schnallen Sie
sich an. Auch ein nicht angegurteter
2. Safety Indtructions
· Before using the RECARO Zero.1 Elite,
please read the instructions carefully.
· The RECARO ZERO.1 Elite should
always be secured according to the
instructions, even when not in use. In
the event that the driver has to brake
hard in an emergency, an unattached
seat may cause injury to occupants in
the vehicle.
· Install the child seat in the car in such
a way that it is not trapped by the front
seats or the vehicle doors.
· The child seat must not be modied
in any way, and the instructions for
installation and use must be followed
carefully, otherwise the child could be
exposed to risks while travelling.
· The belts must not be twisted or trap-
ped and must be completely tightened.
· After an accident, the child seat must
be removed and tested in the factory.
· Always ensure that luggage and other
items are adequately secured, par-
ticularly those on the rear window shelf,
as these could cause injury in the event
of a collision. Set a good example and
always fasten your seat belt. An adult
who is not wearing a seat belt can also
endanger the child‘s safety.
· Always strap your child in.
· Never leave your child unattended in
the child seat.
DE
EN
25
Erwachsener kann eine Gefahr für das
Kind sein.
· Legen Sie Ihrem Kind immer den Gurt
an.
· Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt
im Kindersitz.
· Schützen Sie den Kindersitz vor direkter
Sonneneinstrahlung, um zu verhindern,
dass sich Ihr Kind daran verbrennt und
auch um die Farbechtheit des Bezuges
zu erhalten.
· Der Kindersitz darf nie ohne Bezug
verwendet werden. Der Sitzbezug darf
nie gegen einen nicht vom Hersteller
empfohlenen Bezug ausgetauscht wer-
den, da dieser Bezug Bestandteil der
Sicherheitswirkung des Systems ist.
· Kontrollieren Sie vor jeder Fahrt, dass
die Indikatoranzeigen an der Vorderseite
des Sitzbasis grün zeigen.
· Protect the child seat from direct sun-
light in order to avoid your child being
burnt by it and to preserve the colour of
the cover.
· The child seat must not be used wi-
thout the cover. The cover must never
be replaced with a cover which has not
been recommended by the manufac-
turer, since this cover comprises an
integral part of the seat safety system.
· Before setting off, always check the
indicator display on the front of the seat
base and make sure that it is green.
DE
EN
30
3. Vor der ersten Verwendung
Der RECARO Zero.1 Elite kommt mit einer
vorwärtsgerichteten Schale zu Ihnen. Für die
Verwendung mit Babies bis zum Alter von 15
Monaten und kleiner als 76 cm Körpergröße
muss die Schale mit dem Rücken zur Fahrtrich-
tung gerichtet sein. Um ein versehentliches
Nutzen der falschen Sitzposition zu vermeiden,
ist der RECARO Zero.1 Elite mit einer Funktion
ausgestattet, die Ihnen ein Signal in Form eines
Widerstands gibt, falls Sie den Sitz versehentlich
in die vorwärtsgerichtete Position drehen.
Zur Aktivierung dieser Funktion, drehen Sie die
Schale des Kindersitzes in die Einstiegsposition
(siehe Kapitel 6) und drehen Sie sie weiter in die
rückwärtsgerichtete Position. Die Warnfunktion ist
nun aktiviert.
3. Before first use
The RECARO Zero.1 Elite comes in the forward-
facing position. For babies up to 15 months old
and less than 76 cm tall the seat shell must be
used in rear-facing direction. To prevent the ac-
cidental incorrect use in the wrong seat position,
the RECARO Zero. 1 Elite is equipped with a
function that resists if the seat is turned in the
forward-facing position by mistake.
To activate this function you must turn the seat
shell into access position ( see chapter 6) and then
keep on turning into the rear-facing position. The
warning function is now activated.
DE EN
32
Überprüfen Sie auf der Unterseite des Sitzes,
dass der Verstellknopf auf rückwärts gerichtet
eingestellt ist.
Wollen Sie den Kindersitz später vorwärts gerich-
tet verwenden, bauen Sie den Sitz zunächst aus
(siehe Kapitel 8).
Kippen Sie den Sitz nun zur Seite um den Verstell-
knopf zu erreichen. Zum Verstellen des Wahl-
hebels ziehen Sie diesen und drehen Sie dann
um 90° bis der Pfeil auf das Symbol für vorwärts
gerichtet zeigt.
Lassen Sie den Knopf einrasten.
If you want to use the child seat in a forward-
facing direction at a later stage, rst remove the
seat (see chapter 8).
Now tilt the seat to the side to access the adjust-
ment knob. To switch the adjustment lever, pull it
and then rotate it 90° until the arrow points to the
symbol for the forward-facing position.
Let the button lock in place.
Check that the adjustment knob on the bottom
side of the seat is set rear-facing.
DE
EN
34
4. Einbau des Kindersitzes
Stecken Sie die Einführhilfen durch den Polster-
schlitz zwischen Rückenlehne und Sitzäche auf
die ISOFIX-Bügel. Achten Sie darauf, dass die
offene Seitenäche oben liegt. Dies ist nicht er-
forderlich falls Ihr Fahrzeug bereits fest installierte
Einführhilfen aufweist.
Klappen Sie den Stützfuß aus bevor Sie den Kin-
dersitz im Auto einbauen.
ACHTUNG: Der Stützfuß muss vor dem Verbau
ins Fahrzeug immer ausgeklappt werden.
4. Installation of the child seat
Push the ISOFIX guides through the gap in the
upholstery between the backrest and seat and
onto the ISOFIX brackets. Ensure that the open
side is located on the top. This may not be
required if the vehicle is tted with xed ISOFIX
guides.
Fold out the support leg before installing the child
seat into the vehicle.
NOTICE: The support leg must always be folded
out when using the child seat.
DE
EN
36
Setzen Sie nun den RECARO Zero.1 Elite an den
ISOFIX-Bügeln an und lassen Sie die Konnektoren
hörbar einrasten.
WICHTIG: Beide ISOFIX-Anzeigen müssen auf
grün wechseln. Kontrollieren Sie das sichere
Verrasten durch Ziehen am Kindersitz.
Zum Ausfahren der ISOFIX-Konnektoren betätigen
Sie den Hebel ISOFIX-Längenverstellung (14) vor-
ne, oberhalb des Stützfußes, und ziehen Sie die
ISOFIX-Konnektoren (5) bis zum Anschlag aus.
IMPORTANT: Both ISOFIX-displays must change
to green. Check that the child seat is securely
locked in place by pulling it.
Now position the RECARO Zero.1 Elite on the
ISOFIX brackets and push until you hear the con-
nectors lock in place.
To extend the ISOFIX connectors, operate the
ISOFIX length adjustment -lever (14) at the front,
above the support foot, and pull out the ISOFI-
X-connectors (5) as far as the stop.
DE
EN
38
Zum Einstellen der Stützfußhöhe schieben Sie zu-
nächst den Stützfuß bis zum Anschlag nach oben
und betätigen Sie die Verriegelung des Stützfußes
(17) an der Vorderseite des Stützfußes.
Ziehen Sie nun den Stützfuß aus, bis er sicher auf
dem Fahrzeugboden aufsteht. Achten Sie darauf,
dass der Stützfuß nach dem Loslassen der Verrie-
gelungstaste sicher einrastet.
Ziehen Sie den Hebel ISOFIX-Längenverstellung
(14) nach oben und schieben Sie den RECARO
Zero.1 Elite Richtung Rückenlehne bis dieser
anliegt.
To adjust the height of the support leg, rst push
the support foot upwards as far as the stop and
then operate the locking mechanism support leg
(17) on the front of the support leg.
Now pull out the support leg, until it is securely
standing on the vehicle oor. Make sure that the
support leg is locked securely in place after letting
go of the locking mechanism.
Lift the ISOFIX-length adjustment lever (14) and
push the RECARO ZERO.1 Elite towards the
backrest until it ts snuggly against it.
DE
EN
40
Bei richtig eingestellter Länge wechselt die
Anzeige für den Stützfuß auf grün, sobald Sie den
Stützfuß auf dem Fahrzeugboden abstellen. Sollte
dies nicht der Fall sein, fahren Sie den Stützfuß
wie oben beschrieben noch etwas weiter aus.
WICHTIG: Die Anzeige muss auf grün wechseln.
Um die Sicherheit bei einem eventuellen Unfall
zu verbessern, aktivieren Sie den Seitenaufprall-
schutz des Kindersitzes. Heben Sie dazu den Auf-
prallschutz an der Fahrzeugtür zugewandten Seite
des Kindersitzes an. Kontrollieren Sie das sichere
Einrasten durch Druck auf den Aufprallschutz.
If the length is adjusted correctly, the display for
the support leg will change to green as soon as
you lower the support leg onto the vehicle oor. If
this is not the case, extend the support foot a little
further as described above.
IMPORTANT: The display must change to green.
In order to improve safety in the event of an
accident, activate the child seat side impact
protection. To do so, lift the impact protection on
the side of the child seat facing the vehicle door.
Check that the impact protection is locked in place
securely by applying pressure to it.
DE
EN
42
5.1 Verwenden der Babyschale
Ihr RECARO Zero.1 Elite ist mit einer heraus-
nehmbaren Babyschale für kleinere Kinder bis zum
Alter von etwa 12 Monaten, ca. 76cm Körper-
größe und einem maximalen Gewicht von 10 kg
ausgestattet.
Vor der ersten Verwendung der Babyschale
müssen Sie den Kindersitz vorbereiten. Bringen
Sie zunächst die Sitzschale in die maximale
Ruheposition (siehe Kapitel 7). Nun stellen Sie
die Kopfstütze wie in Kapitel 5.2 gezeigt in die
oberste Position.
5.1 Use of the infant carrier
Your RECARO Zero.1 Elite is equipped with a
removable infant carrier for newborns and children
up to approx. 12 months of age, ca. 76 cm tall and
a maximum weight of 10 kg.
Before the rst use you must set up the child
seat. First put the seat shell into the recline posi-
tion (see chapter 7). Now set the headrest to the
highest position as shown in chapter 5.2.
DE
EN
44
Klappen Sie die seitlichen Laschen des Bezuges
wie gezeigt nach oben und sichern diese mittels
der Klettverschlüsse in dieser Position. Nun kön-
nen Sie die Befestigungselemente (12) für die
herausnehmbare Babyschale nach vorne klappen.
Stecken Sie die mitgelieferten Einführtrichter (27)
auf die hinteren Querstangen der Befestigungs-
elemente (12). Achten Sie dabei besonders auf
eine feste Verbindung zum Sitz.
Locate the fabric aps on the inside of the
backrest of the child seat (See image). Fold the
fabric aps upwards as shown and secure them
in this position with the Velcro. Now you will be
able to pull down the securing points (12) for the
removable infant carrier.
Fit the infant carrier securement guides (27) onto
the rear bolts of the securing points (12). In doing
so, please ensure a rm connection.
DE
EN
46
Als zusätzliches Element zur Anpassung ist die
Babyschale mit einem Sitzverkleinerer (25) ausge-
stattet. Dieser sollte entfernt werden, bevor die
Kopfstütze zum ersten Mal in der Höhe verstellt
wird.
The infant carrier comes equipped with a newborn
insert (25). This should be removed before adjus-
ting the headrest to the appropriate height for the
rst time.
DE
EN
Zum Anpassen der Babyschale an die Größe Ihres
Kindes betätigen Sie den Hebel an der Rückseite
der Babyschale (28) und schieben die Kopfstütze
auf die gewünschte Höhe. Die Austritte der
Schultergurte mit dem Hero System (26) sollten
sich nun auf der Höhe der Schultern des Kindes
benden.
In order to adjust the infant carrier for your child
please use the lever on the back of the infant
carrier (28) and set the head rest to the desired
height. The harness straps within the Hero sys-
tem (26) should now be at the height of the child’s
shoulders.
48
Anschnallen des Kindes
Lockern Sie den Gurt durch Betätigung der
Gurtverstelltaste (24) und Herausziehen der Gurte
nach vorne.
Securing the child in the infant carrier
Loosen the belts by operating the adjusment strap
button (24) and pulling the straps forward.
When placing the child into the infant carrier, the
handle (31) can be adjusted for easier access.
Press down the 2 grey buttons on the handle
together and move to the desired position.
Important: After placing and securing the child
into the infant carrier, the handle (31) must be put
back into the vertical position. When you let go of
the buttons, make sure the carrying handle has
been rmly locked into place.
Zum Verstellen des Tragebügels (31), als Erleich-
terung für das Hineinlegen des Kindes, drücken
Sie gleichzeitig die beiden grauen Tasten am
Tragebügel und bringen Sie den Tragebügel in die
gewünschte Position.
Wichtig: Nachdem das Kind in die Babyschale
gelegt und angeschnallt wurde, muss der Tra-
gebügel (31) wieder in die senkrechte Position
gestellt werden. Achten Sie nach dem Loslassen
der Tasten darauf, dass der Tragebügel fest ver-
rastet ist.
DE
EN
50
Legen Sie die Gurte seitlich nach außen und legen
Sie Ihr Kind in die Babyschale.
Führen Sie die Gurte über die Schultern des
Kindes nach vorne und legen Sie die Gurtzungen
aufeinander. Führen Sie nun die Schlosszungen in
das Gurtschloss ein. und lassen Sie diese hörbar
einrasten.
Straffen Sie den Gurt durch Ziehen am Verstell-
gurt. Je straffer der Gurt an Ihrem Kind anliegt,
desto sicherer ist es in der Babyschale aufgeho-
ben. Es ist deshalb zu empfehlen dicke Jacken
oder Pullover im Fahrzeug auszuziehen.
Place the harness straps towards the sides of the
seat and put the child into the infant carrier.
Place the harness straps over the child’s shoul-
ders and pull them together towards buckle.
Place the belt tips on top of each other and insert
them into the buckle until you hear them lock into
place.
Tighten the harness by pulling on the adjuster
strap. Ensure that the child is secured rmly into
the infant carrier for best practice. We recom-
mend removing thick jackets or pullovers when in
the infant carrier.
DE
EN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398

RECARO Zero.1 Elite i-Size Bedienungsanleitung

Kategorie
Autositze
Typ
Bedienungsanleitung