Hitachi CH 14DSL Benutzerhandbuch

Kategorie
Power Heckenscheren
Typ
Benutzerhandbuch
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Cordless Hedge Trimmer
Akku Heckenschere
Taille haie sans fil
Tagliasiepi a batteria
Snoerloze heggenschaar
Cortasetos a batería
Cortasebes a bateria
CH 14DSL
CH 18DSL
CH 14DL
CH 18DL
CH18DLCH18DSL
001Cover_CH14 DSL_WE 10/27/10, 15:111
3
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
14.4 V Rechargeable
battery (For CH14DL)
18 V Rechargeable
battery (For CH18DL)
Latch
Insert
Pull out
Handle
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
14.4 V Rechargeable
battery (For CH14DSL)
18 V Rechargeable
battery (For CH18DSL)
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Main handle
Trigger
Sub handle
Blade
Blade case
Screw
Spacer
Holder plate
Upper Blade
Lower blade
ø5 Hole
Blade holder
Nut
Crank cam
Housing
Surface to be ground
14,4 V aufladbare
Batterie (Für CH14DL)
18 V aufladbare Batterie
(Für CH18DL)
Verriegelung
Einsetzen
Herausziehen
Handgriff
Kontrollampe
Anschlußloch für
Ladebatterir
14,4 V aufladbare
Batterie (Für CH14DSL)
18 V aufladbare Batterie
(Für CH18DSL)
Belüftungslöcher
Anschlüsse
Batterieabdeckung
Hauptgriff
Triggerschalter
Hilfsgriff
Klinge
Klingenschutz
Schraube
Distanzteil
Halterplatte
Obere Klinge
Untere Klinge
ø5 Loch
Klingenhalter
Mutter
Kurbelscheibe
Gehäuse
Zu erdende Oberfläche
Batterie rechargeable
14,4 V (Pour CH14DL)
Batterie rechargeable
18 V (Pour CH18DL)
Taquet
Insérer
Tirer vers l’extérieur
Poignée
Lampe témoin
Orifice de raccordemente
de la batterie
rechargeable
Batterie rechargeable
14,4 V (Pour CH14DSL)
Batterie rechargeable
18 V (Pour CH18DSL)
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Poignée principale
Gâchette
Contre-poignée
Lame
Étui pour lame
Vis
Entretoise
Plaque support
Lame supérieure
Lame inférieure
Trou ø5
Porte-lame
Écrou
Came de manivelle
Carter
Surface à affûter
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per CH14DL)
Batteria ricaricabile da
18 V (Per CH18DL)
Fermo
Inserire
Estrarre
Impugnatura
Spia
Foro di collegamento
della batteria
ricaricabile
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per CH14DSL)
Batteria ricaricabile da
18 V (Per CH18DSL)
Fori di ventilazione
Terminali
Coperchio per la batteria
Impugnatura principale
Leva di attivazione
Impugnatura secondaria
Lama
Custodia lama
Vite
Distanziatore
Piastra di supporto
Lama superiore
Lama inferiore
Foro di
ø
5
Supporto lama
Dado
Camma a manovella
Alloggiamento
Superficie da mettere a
terra
00Table_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:113
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à
observer ces avertissements
et instructions peut
engendrer des chocs
électriques, des incendies et/
ou des blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza e
tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their
life must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechaten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG
relative aux déchets
d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à
sa transposition dans la
législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e
la sua attuazione in
conformità alle norme
nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fine di essere reimpiegate
in modo eco-compatibile.
Do not use a power tool
in the rain and moisture
or leave it outdoors
when it is raining.
Verwenden Sie die
Heckenschere nicht im
Regen oder bei Feuchtigkeit,
und belassen sie das Gerät
bei Regen nicht im Freien.
N'utilisez jamais un outil
électrique sous la pluie ou
en présence d'humidité. Ne
le laissez jamais sous la
pluie, même à l'arrêt.
Non usare un utensile
elettrico sotto la pioggia e
nell’umidità né lasciarlo
all’aperto quando piove.
00Table_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:115
Deutsch
17
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
02Ger_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1217
Deutsch
18
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und
Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR HECKENSCHERE
Halten Sie alle Körperteile von dem Schneidblatt
fern. Entfernen Sie Schnittgut nicht von den Klingen
und halten Sie kein zu schneidendes Material daran,
während diese in Bewegung sind. Stellen Sie sicher,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie hängen
gebliebenes Material entfernen. Ein kurzer Moment
der Unaufmerksamkeit bei der Bedienung der
Heckenschere kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
Tragen Sie die Heckenschere bei stillstehendem
Schneidblatt am Handgriff. Bringen Sie zum
Transport oder der Lagerung der Heckenschere stets
den Klingenschutz an.
Durch die korrekte Handhabung des Heckentrimmers
wird die Gefahr möglicher Verletzungen durch die
Schneidblätter verringert.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen fest, denn das Schneidmesser könnte mit
einer verdeckten Verdrahtung in Kontakt kommen.
Wenn Schneidmesser auf einen "stromführenden"
Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das
Elektrowerkzeug "unter Strom setzen" und dem
Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
Halten Sie das Kabel vom Schneidbereich fern.
Während des Betriebs ist das Kabel möglicherweise
durch Gebüsch verdeckt und kann versehentlich durch
die Klinge zertrennt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR
AKKU HECKENSCHERE
1. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass sich keine
Stromkabel im Arbeitsbereich befinden. Eine
Beschädigung des Stromkabels durch die Klinge
könnte zu einem Stromschlag, Erdschluss oder
anderen Unfällen führen.
2. Halten Sie das Gerät während der Benutzung fest in
beiden Händen, um Verletzungen zu vermeiden.
3. Halten Sie Ihre Hände und alle anderen Körperteile
von der Klinge fern, um Kontakt mit dieser und
mögliche Verletzungen zu vermeiden.
4. Stellen Sie sicher, dass die Klinge und alle
Zubehörteile ordnungsgemäß angebracht sind.
Unsachgemäße Anbringung kann zur Lockerung
von Klinge oder Zubehör führen und Verletzungen
verursachen.
5. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die Klinge
keine Risse, Verformungen oder übermäßigen
Verschleiß aufweist. Verwenden Sie eine solche
Klinge nicht, da diese brechen und Verletzungen
verursachen könnte.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von
Draht, Metallplatten oder anderen harten
Gegenständen. Das Gerät könnte beschädigt werden
und Verletzungen verursachen.
7. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert
und ungewöhnliche Geräusche produziert, schalten
Sie es unverzüglich ab und lassen Sie es inspizieren
und reparieren.
8. Wenn das Gerät herunterfällt oder einen Schlag
erhält, überprüfen Sie die Klinge und das Gehäuse
auf Beschädigungen, Risse und Verformungen. Die
Verwendung einer beschädigten, deformierten oder
eingerissenen Klinge kann zu Verletzungen führen.
9. Nehmen Sie die Klinge nicht auseinander. Dies kann
zu Verletzungen führen.
02Ger_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1218
Deutsch
19
10. Dieses Produkt erzeugt während des Betriebs
Vibrationen. Dies macht langes kontinuierliches
Arbeiten körperlich anstrengend. Vermeiden Sie
daher eine schlechte Arbeitshaltung und legen Sie
regelmäßige Pausen ein. Unterbrechen Sie auch
während kurzer Arbeitsphasen die Arbeit sofort und
machen Sie eine Pause, wenn Ihre Finger, Hände,
Arme oder Schultern ermüden.
11. Verwenden Sie bei der Handhabung der Klinge
Handschuhe oder ein Tuch zum Schutz Ihrer Hände.
Eine unachtsame Handhabung kann zu Verletzungen
führen.
12. Vermeiden Sie während der Schneidearbeiten
übermäßigen Druck auf die Klinge, da diese
anderenfalls beschädigt werden kann.
13. Die Klinge ist nach dem Schneidevorgang extrem
heiß. Berühren Sie diese nicht, um Verbrennungen
zu vermeiden.
14. Stellen Sie bei Arbeiten an erhöhten Orten sicher,
dass sich niemand unter Ihnen befindet. Eine unter
Ihnen stehende Person könnte durch das Gerät oder
andere Gegenstände, die versehentlich fallen
gelassen werden, verletzt werden.
15. Um Unfälle zu vermeiden, lassen Sie das Gerät
niemals unbeaufsichtigt auf einem Gestell oder dem
Boden laufen.
16. Halten Sie Insektizide und andere Chemikalien vom
Gerät fern.
Solche Chemikalien können Risse und andere
Schäden verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BATTERIE
UND LADEGERÄT
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C
laden. Das Laden des Akkus bei Temperaturen
außerhalb des Bereichs von 0 – 40°C kann zu einer
fehlerhaften Ladung führen und die Lebensdauer des
Akkus vermindern.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Die Ladezeit der Batterie darf 2 Stunden nicht
überschreiten.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach
können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit
und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend
können Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht
auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie,
werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle,
einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter
auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem
Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
02Ger_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1219
Deutsch
20
STANDARDZUBEHÖR
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
WARNUNG (CH14DSL/CH18DSL)
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse
des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem
Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der
Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den
Aufbewahrungskoffer.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder
lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem
Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis
die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 4)
* Die tatsächliche Leistung ist von der Art der zu schneidenden Vegetation und der Schärfe der Klinge abhängig.
Model CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
Leerlaufdrehzahl 1100 min
–1
Leistung *
15 mm
(Schnitttiefe, die getrimmt werden kann.)
Klingengröße (Trimmbreite) 520 mm
Wiederaufladbare Batterie BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815
Betriebsfähiges Ladegerät UC18YGSL UC18YKL
Gewicht 2,3 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg
LADEGERÄT
Model UC18YGSL UC18YKL
Ladespannung 14,4 - 18 V 7,2 - 18 V
Gewicht 0,4 kg 0,4 kg
CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
1 Batterie
1
(BSL1415)
2 Batterie
1
(BSL1815)
3 Batterie
1
(BCL1415)
4 Batterie
1
(BCL1815)
5 Ladegerät
11
(
UC18YGSL
)
6 Ladegerät
11
(
UC18YKL
)
7 Klingenschutz 1 1 1 1
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie
BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815
2. Klinge
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
02Ger_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1220
Deutsch
21
VERWENDUNG
Trimmen von Hecken
Trimmen und Beschneiden von Gartenbäumen
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die
Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (siehe Abb. 1, 2 und 5).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2 und 5).
LADEN
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, die Batterie wie
folgt laden.
<UC18YGSL>
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrolllampe rot auf
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, wie in Abb. 5
und 6 gezeigt.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet
die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen).
(Seihe Tafel 1)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß den
Beschreibungen in Tafel 1 auf, entsprechend dem
Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Batterien sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Batterien gleich nach dem Ladegerät
aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Temperaturen, bei denen
Akkubatterien
die Batterie geladen
werden kann
BSL1415, BSL1815,
0°C – 50°C
BCL1415, BCL1815
Ladegerät
UC18YGSL UC18YKL
Batterie
BSL1415, BSL1815
Etwa. 40 min.
BCL1415, BCL1815
Etwa. 60 min.
Batterie überhitzt. Laden
nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen der Batterie
gestartet).
Tafel 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 1 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Blinkt
Kontrollampe
(rot)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Laden
unmöglich
Flackert
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
02Ger_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1221
Deutsch
22
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter
verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird,
kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer
verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
aufgrund längerer Einwirkung von direktem
Sonnenlicht erhitzt wurde, oder wenn sie soeben
verwendet wurde, leuchtet die Steuerleuchte des
Ladegeräts 1 Sekunde und erlischt dann für 0,5
Sekunden (leuchtet 0,5 Sekunden nicht). In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann
mit dem Aufladen beginnen.
Wenn die Kontrollampe in schneller Folge flackert (in
0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper
im Batterieanschluss des Ladegeräts sind und diese
ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion
bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom
autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC18YGSL
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die
Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
<UC18YKL>
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrolllampe rot auf
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 3. gezeigt.
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,
andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht
möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere
Probleme auftreten, wie z. B. eine Deformierung des
Anschlusses am Wiederaufladegerät.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet
die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen).
(Seihe Tafel 4)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß den
Beschreibungen in Tafel 4 auf, entsprechend dem
Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
Batterie überhitzt. Laden
nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen der Batterie
gestartet).
Tafel 4
Anzeigen der Kontrolllampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 1 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Blinkt
Kontrollampe
(rot)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Laden
unmöglich
Flackert
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
02Ger_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1222
Deutsch
23
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus dem
Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten Ort.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren
können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15
Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
Falls ein aufgrund von Einsatz oder
Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das
Ladegerät angeschlossen wird, blinkt die Anzeige.
Der Akku wird dann nicht geladen. Lassen Sie in
solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge flackert
(in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
1. Einschalten (Abb. 7)
Die Klinge setzt sich in Bewegung, wenn Sie den
Triggerschalter am Hauptgriff ziehen und dabei den
Hilfsgriff festhalten.
2. Ausschalten (Abb. 7)
Die Klinge stoppt, wenn Sie den Triggerschalter am
Hauptgriff oder den Hilfsgriff loslassen.
3. Klingenschutz (Abb. 8)
Wenn die Klinge der Heckenschere an das Gerät
angebracht oder von ihm entfernt werden soll oder
wenn die Schere nicht benutzt wird, bringen Sie den
Klingenschutz an, um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und
die Batterie aus dem Gerät entfernt ist, bevor Sie
Klingenschutz oder Klingenschutzabdeckung
anbringen oder entfernen.
ACHTUNG
Gehen Sie beim Einlegen der Klinge in den
Klingenkasten mit äußerster Sorgfalt vor, um
Verletzungen zu vermeiden.
AUSTAUSCHEN DER KLINGE
Die Klinge ist ein Verschleißteil, das durch eine neue
Klinge ersetzt werden muss, wenn sie ihre Schärfe
verliert. Führen Sie die folgenden Schritte durch, um die
Klinge auszutauschen.
In der Abbildung wird die Akku-Heckenschere verwendet
und sie dient in den Beispielen auch zur Erklärung von
Funktionen.
Schalten Sie vor dem Austausch der Klinge den Schalter
ein und aus, bis die Zähne der oberen Klinge über den
Zahnzwischenräumen der unteren Klinge liegen.
Achten Sie hierbei auf die bewegliche Klinge.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter
ausgeschaltet und die Batterie aus dem Gerät entfernt
ist, um Unfälle zu vermeiden.
ACHTUNG
Bringen Sie vor dem Austausch der Klinge mit
Handschuhen Klingenschutz oder -schutzabdeckung
an, um direkten Kontakt der Klinge mit Händen oder
Gesicht zu vermeiden.
1. Entfernen Sie die Klinge
(1) Drehen Sie das Gerät um, entfernen Sie die vier
Schrauben mithilfe eines Kreuzschlitzschraubenziehers,
entfernen Sie die Bodenplatte und die Klinge (mit
Klingenschutz).(Abb. 9)
(2) Entfernen Sie das Distanzsteil von der alten Klinge.
(Entfernen Sie Schnittreste oder Staub aus dem
Inneren des Gehäuses.) (Abb.10)
2. Vorbereiten der neuen Klinge
(1) In der Klingenmitte befindet sich ein Loch (ø5) zur
Positionierung. Justieren Sie die Teile so, auch die
oberen und unteren Klingen, dass die Löcher in diesen
Teilen zueinander ausgerichtet sind.(Abb.11)
(2) Sind die Teile in richtiger Position, können Sie den
Klingenschutz an der neuen Klinge anbringen.
(3) Fügen Sie das Distanzteil ein, das im obigen Schritt 1
zwischen den oberen und unteren Klingen entfernt
wurde. (Abb. 12)
3. Drehen Sie die Kurbelscheibe mit Ihrer Hand und
setzen Sie sie auf die abgebildete Position. (Abb. 13)
(1) Stellen Sie die Kurbelscheibe so ein, dass ihr
Kreisscheibenteil sich wie abgebildet genau neben
dem Gerät befindet.
(2) Haben sich die Muttern (an vier Stellen) gelockert,
drücken Sie sie in die Kerbe des Gehäuses hinein.
4. Montieren der neuen Klinge (Abb. 14)
(1) Richten Sie das Loch in der Mitte des umgedrehten
neuen Klingenhalters mit dem gerundeten Vorsprung
in der Mitte der Kurbelscheibe aus.
(2) Ist das Distanzteil zwischen den Klingen eingefügt,
können Sie den Klingenhalter mit vier Schrauben
befestigen.
02Ger_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1223
Deutsch
24
HINWEIS
Prüfen Sie nach der Anbringung der Klinge unbedingt
das einwandfreie Funktionieren der Klinge. Klinge und
Kurbelscheibe sind nicht korrekt angebracht, wenn
die Klinge nicht ordnungsgemäß funktioniert. Führen
Sie die Anweisungen erneut von Anfang an aus.
Verwenden Sie unbedingt eine Klinge (520 mm), die
für die Heckenschere geeignet ist.
Andere Klingen dürfen nicht verwendet werden.
ANWENDUNG
WARNUNG
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass
sich keine Personen im Arbeitsbereich befinden.
Halten Sie Ihre Hände und alle anderen Körperteile
von der Klinge fern, um Kontakt mit dieser und
mögliche Verletzungen zu vermeiden.
Tragen Sie während der Arbeit eine Schutzbrille, um
Verletzungen durch Zweige und Holzabfälle zu
vermeiden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von
Draht, Metallplatten oder anderen harten
Gegenständen. Das Gerät könnte beschädigt werden
und Verletzungen verursachen.
Trimmen von Hecken und Gartenbäumen
ACHTUNG
Schneiden Sie starke Äste mit einer Baumschere,
bevor Sie die Heckenschere einsetzen.
Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn der
Motor aufgrund eines zu starken Astes abgewürgt
wird. Vermeiden Sie ein Blockieren des Motors, da
dies zu Motorschäden führen kann.
Verwenden Sie beim Schneiden von hohen
Gartenbäumen eine stabile Leiter oder Stufenleiter.
Nur zum Heckenschneiden.
(1) Säubern Sie den Bereich um den Gartenbaum, den
Sie beschneiden möchten und richten Sie eine stabile
Plattform ein, von der aus Sie arbeiten können.
(2) Setzen Sie den Klingenschutz auf die Klinge auf, um
versehentlichen Kontakt zu vermeiden.
(3) Legen Sie die Batterie in das Gerät ein.
(4) Ziehen Sie am Triggerschalter des Hauptgriffs und
halten Sie dabei den Hilfsgriff fest, um mit dem
Schneiden zu beginnen.
HINWEIS
Schmieren Sie die Klinge (unter Verwendung von
Nähmaschinenöl, Mineralöl etc.) vor Arbeitsbeginn und
anschließend jede Stunde. Verwenden Sie eine
ausreichende Ölmenge und wischen Sie überschüssiges
Öl ab.
Legen Sie das Gerät während der Arbeit (beispielsweise
in Arbeitspausen) nicht an Stellen ab, an denen es
direktem Sonnenlicht oder hohen Temperaturen
ausgesetzt ist. Anderenfalls kann das Gerät nicht richtig
abkühlen, was zu Schäden führen kann.
Verwenden Sie das Gerät nicht für Arbeiten, die
dessen Leistung überschreiten. Anderenfalls kann es
zum Blockieren oder Nachlassen des Motors und zu
Motorschäden kommen.
Trimmen von Gartenbäumen
Schneiden Sie Äste, die 15 mm oder stärker sind, 20
cm mit einer Baumschere zurück, sodass sie beim
Trimmvorgang nicht im Weg sind (Abb. 16).
Bei stark belaubten Bäumen sollte unten mit dem
Trimmen begonnen und nach oben vorgearbeitet
werden, um die gewünschte Form zu erhalten (Abb.
17).
Trimmen von Hecken
Trimmen Sie die Heckenoberseite, indem Sie das
Gerät von rechts nach links (oder von links nach
rechts) bewegen und die Seiten, indem Sie unten
beginnen und sich nach oben vorarbeiten (Abb. 18).
HINWEIS
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von
Gras oder Unkraut. Gras oder Unkraut können an der
Klinge haften bleiben.
Schneiden Sie starke Äste durch sanftes Drücken der
Klinge gegen den Ast.
Dauerbetriebszeit
Ca. 35 Minuten (abhängig von den Arbeitsbedingungen)
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
und die Batterie aus dem Gerät entfernt ist, bevor Sie
Inspektionen oder Wartungsarbeiten durchführen.
Nehmen Sie die Klinge nicht auseinander.
Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu Verletzungen
führen.
Abb. 16
Abb. 17
Abb. 18
02Ger_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1224
Deutsch
25
Verwenden Sie bei der Handhabung der Klinge
Handschuhe oder ein Tuch, um Ihre Hände zu
schützen. Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu
Verletzungen führen.
1. Schärfen der Klinge (Abb. 15)
Führen Sie eine Eisenfeile in Pfeilrichtung über die
Klinge, um diese grob zu schärfen und glätten Sie sie
anschließend mithilfe eines Ölabziehsteins.
(1) Verwenden Sie eine feine oder mittelgrobe Eisenfeile.
(2) Bestreichen Sie den Ölabziehstein mit Maschinenöl
(Fahrradöl oder ähnliches).
(3) Entfernen Sie mithilfe eines Schleifsteins vorsichtig
etwaige Grate von der Rückseite der
Klingenschneidkante.
Wann sollte die Klinge geschärft werden
Obgleich dies von dem Typ der getrimmten Bäume
und der Häufigkeit der Verwendung abhängt, ist es
ratsam, die Klinge etwa einmal jährlich zu schärfen,
um eine scharfe Schneidkante zu erhalten.
HINWEIS
Reinigen Sie die Klinge nicht unter Verwendung von
Wasser, um Rost oder andere Schäden zu vermeiden.
2. Schmieren der Klinge
Während des Trimmvorgangs führen an der
Schneidkante haftende Pflanzensäfte zur
Vergrößerung der Belastung und zur schnelleren
Entladung der Batterie. Schmieren Sie die Klinge
mithilfe von Maschinenöl (oder Fahrradöl o.ä.) und
wischen Sie sie mit einem Tuch ab. Schmieren Sie
die Klinge unbedingt nach der Benutzung oder wenn
sie längere Zeit nicht eingesetzt werden soll, bevor
Sie den Klingenschutz anbringen, um ein Rosten der
Klinge zu vermeiden.
3. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI
oder Wasser in Berührung kommt.
5. Außenreinigung
Wenn der Heckenschere schmutzig ist, sie mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastik-Material schmelzen.
6. Lagern
Den Heckenschere an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der
Kinder.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer
längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll
aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität
könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht
mehr aufladen lassen.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
02Ger_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1225
Deutsch
26
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein
autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.
Ladegerät
Gerät
Die Ladeleuchte leuchtet
nicht.
Die Ladeleuchte erlischt
nach 4 Stunden Ladezeit
nicht.
Funktioniert nicht.
Der Netzstecker ist nicht mit einer
Wechselstromquelle verbunden.
Die Batterie ist nicht korrekt an das
Ladegerät angeschlossen.
Die Elektroden von Batterie oder
Ladegerät sind verschmutzt.
Die Batterie ist extrem heiß.
Batterie oder Ladegerät sind
fehlerhaft.
Die Batterie wurde nicht korrekt
eingelegt.
Die Klinge wurde falsch
angebracht.
Es befinden sich Fremdkörper in
der Klinge.
Das Gerät wurde für schwere
Arbeiten verwendet.
Schließen Sie den Netzstecker an
eine Wechselstromquelle an.
Legen Sie die Batterie korrekt in
das Ladegerät ein.
Reinigen Sie die Elektroden mit
einem Wattebausch oder einem
anderen Hilfsmittel.
Lassen Sie die Batterie vor dem
Aufladen richtig abkühlen.
Ziehen Sie den Netzstecker und
wenden Sie sich an Ihren Händler
oder ein autorisiertes Hitachi-
Kundendienstzentrum.
Entfernen Sie die Batterie aus dem
Batteriefach des Geräts und prüfen Sie
beide auf Fremdkörper. Kontrollieren
Sie auch die Batterieelektroden auf
Verschmutzung. Stellen Sie sicher,
dass die Batterie bis zum Einrasten in
das Batteriefach hineingedrückt wird.
Wenn sich die Klinge trotz
laufenden Motors nicht bewegt,
wurde sie möglicherweise falsch
angebracht. Stellen Sie sicher, dass
die Kurbelscheibe montiert ist.
Wenn sich Fremdkörper in der Klinge
befinden, entnehmen Sie die Batterie
und entfernen Sie die Fremdkörper mit
einer Zange oder einem ähnlichen
Werkzeug.
Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, da
das Gerät nach dem Entfernen des
Fremdkörpers anlaufen kann.
Pflanzensäfte oder Rost können ebenfalls
ein Funktionieren der Klinge verhindern.
Entfernen Sie Pflanzensäfte oder Rost
mit einer Drahtbürste oder ähnlichem.
Dies ist auf eine Funktion
zurückzuführen, die die Batterie
durch Ausschalten des Motors
schützt, wenn das Gerät
übermäßigen Belastungen
ausgesetzt ist. Lassen Sie den
Schalter los, entfernen Sie die
Ursache der übermäßigen
Belastung und betätigen Sie
anschließend den Schalter erneut,
um die Arbeit fortzusetzen.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
02Ger_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1226
Deutsch
27
Gerät Das Gerät schneidet nicht
gut.
Die Klinge ist stumpf geworden.
Die Klinge hat arretiert, da sie zum
Schneiden eines Astes verwendet
wurde, dessen Stärke die Kapazität
der Klinge überschritten hat.
HINWEIS
Arbeiten, die wiederholt zum
Arretieren der Klinge führen,
verursachen letztendlich eine
Beschädigung des Motors.
Entfernen Sie Pflanzensäfte und Rost
mithilfe einer Drahtbürste oder
einem ähnlichen Werkzeug und
schärfen Sie die Klinge mithilfe
einer Feile oder einem Schleifstein.
Ist ein Schärfen der Klinge durch
diese Maßnahmen nicht möglich,
dann hat die Klinge das Ende ihrer
Lebensdauer erreicht. Ersetzen Sie
die Klinge durch eine neue.
Einige Gartenbäume verfügen über
sehr hartes Holz, das die Leistung
des Geräts übersteigen kann, selbst
wenn sich die Stärke der Äste
innerhalb der Kapazitätsgrenzen
befindet. Entfernen Sie dicke Äste
vor Arbeitsbeginn mit einer
Baumschere.
Ein schräger Schnitt kann die
Kapazität des Geräts ebenfalls
überschreiten, da die Länge des
Schnitts zunimmt. Schneiden Sie
dicke Äste stets im rechten Winkel.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-
Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und
die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht
gewährleisten, wenn andere als die von uns
angegebenen Batterien verwendet werden, oder
wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa
durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder
anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Ohne Last:
a
h
= 2,3 m/s
2
, Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
(CH14DSL/CH14DL)
a
h
= 2,2 m/s
2
, Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
(CH18DSL/CH18DL)
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
02Ger_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1227
Deutsch
28
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder
im Leerlaufbetrieb läuft).
02Ger_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1228
82
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1582
83
1
2
3
4
5
08Back_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1583
84
08Back_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1584
85
08Back_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1585
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards
or standardization documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the
technical file.
2000/14/EC
Type of equipment: Hedge Trimmer
Type name: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Conformity assessment procedure: Annex V
Measured sound power level: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Guaranteed sound power level: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
The technical documentation is kept by the need of our design department.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung
mit den Direktiven 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE und 2000/14/CE entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der
technischen Datei befugt.
2000/14/CE
Art der Ausrüstung: Heckenschere
Typname: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex V
Gemessener Schallleistungspegel: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Garantierter Schallleistungspegel: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
Die technische Dokumentation wird für den Bedarfsfall von unserer Designabteilung aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les
données techniques.
2000/14/CE
Type de matériel :
Taille haie
Nom du type : CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré : 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Niveau de puissance sonore garanti : 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
La documentation technique est conservée pour les besoins de notre service de conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai
documenti sulla standardizzazione EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 in conformità
alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, e 2000/14/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura:
Tagliasiepi
Nome di tipo: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Procedimento di valutazione conformità: Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Livello di potenza sonora garantito: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
La documentazione tecnica è conservata in caso di necessità da parte del nostro reparto
di progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
007
Code No. C99191271 G
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de
eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het
samenstellen van het technische bestand.
2000/14/EC
Type gereedschap:
Heggenschaar
Typenaam: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex V
Gemeten geluidsdruk: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Gegarandeerde geluidsdruk: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
De technische documentatie wordt bijgehouden door onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las
normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000,
según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos
técnicos.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo:
Cortasetos
Nombre del modelo: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo V
Nivel de potencia acústica medida: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Nivel de potencia acústica garantizada: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
Por necesidades de nuestro departamento de diseño, la documentación técnica se conserva.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo
com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em
conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro
técnico.
2000/14/CE
Tipo de equipamento:
Cortasebes
Nome do tipo: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo V
Nível medido de potência de som: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Nível garantido de potência de som: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
A documentação técnico é mantida de acordo com as necessidades do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 7. 2010
F. Tashimo
Vice-President & Director
08Back_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1587
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Hitachi CH 14DSL Benutzerhandbuch

Kategorie
Power Heckenscheren
Typ
Benutzerhandbuch