Genius INDUSTRIAL SLIDER Bedienungsanleitung

Kategorie
Toröffner
Typ
Bedienungsanleitung
17
DEUTSCH
Die vorliegenden Anleitungen beziehen sich auf folgende Modelle:
INDUSTRIAL SLIDER
Die elektromechanischen Schiebetorantriebe INDUSTRIAL SLIDER
übertragen die Bewegung an den Torflügel über ein
Zahnstangenritzel, das hierzu in geeigneter Weise mit dem
Schiebetor gepaart ist.
Durch den Bremsmotor wird das Tor bei stehendem Motor
mechanisch verriegelt, so daß sich die Installation eines Schlosses
erübrigt. Die Getriebemotoren beinhalten eine einstellbare
mechanische Sicherheitskupplung für den einwandfreien
Torbetrieb.
Durch die manuelle Entriegelung läßt sich das Tor bei
Stromausfällen und Betriebsstörungen bequem betätigen.
Das elektronische Steuergerät ist im Antriebsgehäuse integriert.
Die Antriebe INDUSTRIAL SLIDER sind für die Durchfahrtsregelung
entwickelt und hergestellt worden. Jede andere Anwendung ist
daher unbedingt zu vermeiden.
1. BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
ANTRIEB INDUSTRIAL SLIDER
2. PLATZBEDARF
Abb. 1
1) Elektronisches Steuergerät
2) Schutzgehäuse
3) Elektromotor
4) Einstellschraube der Kupplung
5) Sicherheitssensor der Klappe
6) Erdungsschrauben
7) Manuelle Entriegelung
8) Rollen-Endanschlag
9) Antriebsritzel
Maßangaben in mm.
Tabelle 1: Technische Eigenschaften
3. ELEKTRISCHE AUSLEGUNG
4. INSTALLATION DES ANTRIEBS
4.1. VORABPRÜFUNGEN
Aus Sicherheitsgründen sowie für eine einwandfreie
Antriebsfunktion müssen folgende Voraussetzungen erfüllt sein:
Eignung der Torstruktur für die Automatisierung, insbesondere:
zum Torgewicht abgestimmter Durchmesser der Laufräder,
oberes Führungssystem sowie mechanische
Sicherheitsanschläge gegen Auslaufgefahr des Tors.
Bodenbeschaffenheit für sichere Aufnahme des
Gründungspfahls.
Ausschachtbereich von Gründungspfahl ohne Leitungen
bzw. elektrische Kabel
Abb. 3
Abb. 2
1)Antrieb mit elektronischem Steuergerät
2)Lichtschranken
3)Tastenschalter
4)Blinklampe
5)Funkempfänger
Max. Torlänge
Versorgungsspannung
Aufgenommene Leistung
Untersetzung
Zähnezahl Ritzel
Nenndrehmoment
Max. Schubkraft
Benutzungsfrequenz
Außentemperatur
Gewicht Getriebemotor
Schutzart
Max. Torgewicht
Torgeschwindigkeit
Kupplung
Schutzbehandlung
Steuergerät
Endanschläge
Platzbedarf LxHxT (mm)
3Ph. 230V / 400V 3Ph + N (+ 6 % - 10 %) 50Hz
800W
-20°C +55°C
70 Kg.
3500 Kg.
11 m/min.
20 m
Zweischeiben-Kupplung in Ölbad
integriert
340 daN
Z12 Modul 6
60%
mit Rolle
s. Abb. 2
Versorgung
50 HzFrequenz
Aufnahme
Aufgenommene Leistung
Drehzahl U/min
Technische Daten Elektromotor
230V (+ 6 % - 10 %) / 400V (+ 6 % - 10 %)
3.5A / 2 A
750 W
1400
1:30
135 Nm
IP44
polyester
2
1
9
3
7
5
6
4
8
335
350
232
RST 220V 4x2,5 mm
RSTN
380V 5x2,5 mm
2
2
18
DEUTSCH
Antrieb im direkten Durchfahrtsbereich vor Stößen usw.
entsprechend schützen
Wirksamer Erdschluß für den Getriebemotor.
4.2. EINMAUERN DER FUNDAMENTPLATTE
1) Die Anbringung der Fundamentplatte muß nach Angaben
von Abb. 4 erfolgen.
Für die Maßangaben wird auf Abb. 5 verwiesen.
Hinweis: Die Platte muß bündig zur Mittellinie des Ritzels liegen.
Einen Mindestabstand von 10 mm zwischen Zahnstange und Tor
einhalten.
2) Die Fundamentplatte nach Angaben in Abb. 4 Pos. A
einrichten.
3) Gründungspfahl gem. Abb. 4 herstellen und beim Einmauern
der Fundamentplatte ein bzw. mehrere Schutzrohre zum
Verlegen der elektrischen Kabel einziehen. Mit einer
Wasserwaage die Ebenheit der Fundamentplatte überprüfen.
Solange warten, bis der Zement abgebunden hat.
4) Stromkabel und Anschlußkabel gemäß Abschnitt 3 für das
Zubehör vorbereiten. Für einen mühelosen Anschluß am
elektronischen Steuergerät sind die Kabel ca. 1 m von der
Bohrung auf der Fundamentplatte herauszuführen.
Abb. 4
Abb. 5
4.3. MECHANISCHE INSTALLATION
1) Das Schutzgehäuse (Abb. 1 Pos. 1) abnehmen und den
Getriebemotor auf die Fundamentplatte setzen. Scheibe,
Federring und Schraube dann andrehen, aber nicht
festziehen, s. Abb. 7
2) Höhe der Stellfüße gem. Abb. 8 Pos. A durch Anheben des
Getriebemotors um ca. 1cm von der Fundamentplatte sowie
Abstand zum Tor gem. Abb. 5 einstellen.
Abb. 7
3) Mit einer Wasserwaage die Ebenheit des Antriebs prüfen, s.
Abb. 8.
4) Die 4 Fixierschrauben vorläufig anziehen.
5) Antrieb nach Abschnitt 8 für den manuellen Betrieb
vorbereiten.
Abb. 8
4.4 VORRÜSTUNG FÜR DEN EINBAU DER ZAHNSTANGE
Hinweis: Zur Befestigung der Zahnstange am Tor müssen je nach
Torbau entsprechende Halterungen angefertigt werden. Abb.
10 zeigt zum Beispiel eine „L“-förmige Halterung. Für die Anbringung
der Halterungen s. Abb. 5 und 9.
4.4.1 EINBAU DER ZAHNSTANGE
1) Den Torflügel von Hand in Schließstellung bringen.
2) Das erste Zahnstangenelement bündig auf das Ritzel auflegen
und die Halterung gem. Abb. 11 am Tor verschweißen.
3) Das Tor manuell bewegen und hierbei die Auflage der
Zahnstange auf dem Ritzel nachweisen, dann die übrigen
Halterungen anschweißen.
4) Ein weiteres Zahnstangenelement an das vorhergehende
Element ansetzen, wobei ein Zahnstangenabschnitt gem.
Abb. 11A für die richtige Verzahnungsfolge der beiden
Elemente zu verwenden ist.
Abb. 9
rif.A
MIN. 55
MAX. 60
PIANO SUPERIORE
TOP LEVEL
OBERSEITE
DESSUS SUPÉRIEUR
SUPERFICIE SUPERIOR
LATO USCITA PIGNONE
PINION EXIT SIDE
SEITE DES ZAHNZADES
CÔTÉ SORTIE PIGNON
LATO SALIDA PIÑÓN
min. 10 mm
25 mm
30 mm
min. 25 mm
max. 55 mm
rif.A
190
275
19
DEUTSCH
5) Das Tor von Hand in Öffnungsstellung bringen, die
verbleibenden Halterungen verschweißen und den Einbau
sinngemäß auf der gesamten Torlänge vervollständigen.
Hinweis: Es dürfen keine Zahnstangenelemente bei der
Torbewegung aus dem Ritzel auslaufen.
Achtung: Die Zahnstangenelemente dürfen auf keinen Fall
untereinander verschweißt werden.
Zur Einstellung des richtigen Verzahnungsspiels zwischen Ritzel
und Zahnstange den Getriebemotor gemäß Abb. 12 nach
Einbau der Zahnstange mit den Stellfüßen (Abb. 8 Pos. A) um ca.
4 mm absenken.
Die 4 Fixierschrauben des Getriebemotors endgültig festziehen.
Abb. 11AAbb. 11
Abb. 10
Abb. 12
Das Tor von Hand bewegen und hierbei überprüfen, ob die
mechanischen Endanschläge vorschriftsmäßig angefahren
werden und eine leichtgängige Bewegung abläuft.
Ritzel und Zahnstange unter keinen Umständen einfetten oder mit
anderen Produkten schmieren.
4.4.2. ANBRINGUNG DER ENDANSCHLAG-
PROFILBLECHE
Durch den Endanschlag mit Rolle/Hebel von Antrieb wird die
Bewegung des Tores gestoppt, sobald ein Profilblech auf der
Zahnstange den Hebel betätigt und hierdurch den Mikroschalter
(Abb. 12A) auslöst.
Zur ordnungsgemäßen Anbringung der zwei mitgelieferten
Endanschlagbleche wie folgt verfahren:
1) Die Stromversorgung zuschalten.
2) Das Tor von Hand in Öffnungsstellung fahren und ca. 5 cm vor
der gewünschten Öffnungsstellung stoppen.
3) Das Blech in Öffnungsrichtung auf der Zahnstange verfahren.
Abb. 12A
Sobald die Led am elektronischen Steuergerät erlischt, das Blech
um weitere 10 mm vorsetzen und mit zwei Schweißpunkten auf
der Zahnstange anheften.
4) Das Tor von Hand in Schließstellung fahren und ca. 5 cm vor
dem mechanischen Endanschlag stoppen.
5) Das Blech in Schließrichtung auf der Zahnstange verfahren.
Sobald die Led am elektronischen Steuergerät erlischt, das Blech
um weitere 10 mm vorsetzen und mit zwei Schweißpunkten auf
der Zahnstange anheften.
Hinweis: Die Bleche sind für Schraubeinbau vorgerüstet
(Abb. 12A).
Mit dem Befestigungsschlitz läßt sich die Endstellung nachträglich
justieren.
Wichtig: a) Das Blech muß den Endanschlag gem. Abb.
12A auf der Profilseite auslösen.
b) Zum Schutz vor Überlauf des Blechs (lange
Bremsung) sollte das Profilende nach Angaben
in Abb. 12A begradigt werden.
6) Das System verriegeln (s. Abschnitt 9).
Wichtig: Um Antriebsschäden bzw. Betriebsunterbrechungen zu
vermeiden, rund 5 cm Abstand von der Ansprechposition des
Endanschlags zur gewünschten Schließstellung belassen.
5. INBETRIEBNAHME
Achtung: Vor jedweden Arbeiten am elektronischen Steuergerät
(Anschließen, Programmieren, Warten) stets die Stromzufuhr
unterbrechen.
Die Punkte 10, 11, 12, 13 und 14 der ALLGEMEINEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN befolgen.
Das System benötigt zwei Versorgungsquellen (230 und 400 Vac),
der Anlage sinngemäß zwei Leistungstrennschalter
entsprechender Auslösung vorschalten.
Erdungskabel am vorgesehen Punkt des Antriebbodens
anschließen, s. Abb. 15.
Abb. 15
4 mm
61 mm
Z12 mod.6
1
2
3
20
DEUTSCH
Die beiden Sicherheitsvorrichtungen des Antriebs (Abb. 1 Pos. 5)
werden durch die Vorderklappe betätigt. Bei Auslösung mindesens
einer dieser Vorrichtungen wird jegliche Antriebsfunktion
gesperrt.
Nach Angaben von Abb. 3 die Kabelführungen vorbereiten und
die Stromanschlüsse des elektronischen Steuergeräts mit dem
gewünschten Zubehör herstellen.
Versorgungs- und Steuer- sowie Sicherheitskabel (Taster
Lichtschrankenempfänger usw.) zum Schutz vor Störungen stets
in getrennten Hülle führen.
6. EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN KUPPLUNG
Die Einstellung der Antriebskupplung ist in Abb. 19 gezeigt.
1) Selbstsperrende Mutter mit beigestelltem Schlüssel abdrehen.
2) Druckring und Nutmutter abnehmen. Die auf den Druckring
aufgeschraubte Nutmutter um 2 Umdrehungen losdrehen.
3) Ring und Nutmutter wieder auf die Antriebswelle schrauben.
Selbstsperrende Mutter bis zum Anschlag festziehen.
4) Antrieb betätigen und hierbei überprüfen, ob die Einstellung
der Kupplung eine gefahrlose Bewegung des Torflügels
gewährleistet.
5) Zum Nachstellen der Kupplung die Schritte 1), 2), 3) und 4)
wiederholen. Durch Losschrauben der Nutmutter vom
Druckring ergibt sich eine Zunahme des Drehmoments, durch
Anschrauben dagegen eine Verringerung des Drehmoments.
6) Nach vorschriftsmäßiger Kupplungseinstellung die seitliche
Schraube am Druckring arretieren. Auf diese Weise werden
Druckring und Nutmutter kraftschlüssig gepaart und es entfällt
ein erneutes Justieren der Kupplung bei einer manuellen
Torbewegung (Abschnitt 8) infolge von Betriebsstörungen.
Hinweis: zur gleichbleibenden Kupplungseinstellung muß die
selbstsperrende Mutter stets bis zum Anschlag festgezogen
werden.
7. ANTRIEBSPRÜFUNG
Nach der Installation den Aufkleber mit Gefahrenhinweis auf die
Oberseite des Gehäusedeckels (Abb. 20) anbringen. Antrieb
und Zubehör einer gründlichen Funktionsprüfung unterziehen.
Dem Kunden die „Benutzerinformation“ aushändigen, den
vorschriftsmäßigen Betrieb und Gebrauch des Getriebemotors
schildern sowie auf potentielle Gefahrenstellen hinweisen.
8. MANUELLER BETRIEB
Sollte infolge von Stromausfällen bzw. Betriebsstörungen ein
manueller Torbetrieb erforderlich sein, ist das Entriegelungssystem
wie folgt zu betätigen.
- Die Klappe am Schutzgehäuse mit dem mitgelieferten
Dreieckschlüssel öffnen (s. Abb. 21).
- Beim Öffnen der Klappe unterbricht der Sicherheitssensor
(Abb. 1 Pos. 5) den Betrieb des elektronischen Steuergeräts.
- Die selbstsperrende Mutter gem. Abb. 22 bis zum Ausrücken
der Kupplung mit dem beigestellten Schlüssel losdrehen.
Abb. 19
Abb. 20
Abb. 21
Abb. 22
- Die Klappe schließen und von Hand eine Öffnungs- bzw.
Schließbewegung des Tors ausführen.
9. NORMALEN BETRIEB WIEDERHERSTELLEN
- Die Stromversorgung unterbrechen
- Die Klappe am Schutzgehäuse mit dem mitgelieferten
Dreieckschlüssel öffnen (s. Abb. 21).
- Den in Abb. 22 gezeigten Entriegelungsknopf manuell bis zum
Anschlag festdrehen.
- Die Klappe am Schutzgehäuse schließen.
- Die Stromversorgung zuschalten
Hinweis: zur gleichbleibenden Kupplungseinstellung muß die
selbstsperrende Mutter stets bis zum Anschlag festgezogen
werden.
10. WARTUNG
Die Einstellung der Einklemmschutz-Kupplung und die
einwandfreie Funktion der Sicherheitsvorrichtungen einer
regelmäßigen Wartung unterziehen.
11. REPARATUREN
Für Instandsetzungsarbeiten sind die autorisierten Servicestellen
zuständig.
- Cerrar la portezuela y cerrar o abrir la cancela manualmente.
REANUDACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
- Desconectar el sistema de la alimentación eléctrica.
- Abrir la portezuela de la carcasa mediante la llave que se
suministra de serie (fig. 1).
- Enroscar la tuerca autobloqueante hasta el tope (fig. 2).
- Cerrar la portezuela.
- Reactivar la corriente eléctrica.
Nota: para mantener constante la regulación del embrague,
enroscar la tuerca autobloqueante hasta que haga tope.
DEUTSCH
Die Anleitungen vor Gebrauch des Produkts aufmerksam
durchlesen und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei fachgerechter Installation und vorschriftsmäßigem Gebrauch
gewährleisten die INDUSTRIAL SLIDER einen hohen Sicherheitsgrad.
Die Beachtung einiger einfacher Verhaltensnormen kann etwaige
Gefahrensituationen weitestgehend vermeiden:
- Das Abstellen von Gegenständen und der Aufenthalt im
Umfeld des Antriebs ist nicht zulässig und Kindern sowie anderen
Personen zu verbieten. Dies gilt insbesondere während der
Antriebsfunktion.
- Funksteuerungen oder sonstige Impulsgeber sind außerhalb
der Reichweite von Kindern aufzubewahren, um eine
unbeabsichtigte Betätigung des Antriebs zu verhindern.
- Kindern ist das Spielen mit dem Antrieb zu untersagen.
- Den Bewegungsablauf des Tors nicht willkürlich behindern.
- Äste oder Sträucher dürfen die Torbewegung nicht
beeinträchtigen.
- Die Lichtsignale müssen einwandfrei funktionieren und gut
sichtbar sein.
- Die manuelle Betätigung der Torflügel darf erst nach der
Entriegelung erfolgen.
- Bei Betriebsstörungen das Tor zwecks Durchfahrt entriegeln
und den technischen Eingriff des qualifizierten Fachpersonals
abwarten.
- Nach Schaltung auf den manuellen Betrieb muß die Anlage
vor Wiederaufnahme der normalen Funktion von der
Stromversorgung getrennt werden.
- Die Umrüstung jeglicher Antriebskomponenten ist strikt
verboten.
- Auf keinen Fall eigenmächtige Reparaturen bzw. Eingriffe
vornehmen, sondern damit ausschließlich qualifiziertes Perso-
nal beauftragen.
- Die Funktionstüchtigkeit von Antrieb, Sicherheitsvorrichtungen
und Erdungsanlage mindestens alle 6 Monate durch
Fachpersonal überprüfen lassen.
BESCHREIBUNG
Die Antriebe INDUSTRIAL SLIDER sind für die Durchfahrtsregelung
industrieller Areale ausgelegt. Bei Modell INDUSTRIAL SLIDER handelt
es sich um einen elektromechanischen Schiebetorantrieb, der die
Bewegung über ein Zahnstangen- bzw. Kettenritzel, das hierzu in
geeigneter Weise mit dem Schiebetor gepaart ist, an den Torflügel
überträgt.
Informationen zum genauen Verhalten des Schiebetors in den
einzelnen Betriebslogiken gibt der Installateur.
Die Antriebe sind mit Sicherheiten (Lichtschranken) ausgestattet,
die das Tor bei einem Hindernis in ihrem Wirkungsbereich am
Schließen hindern.
Das System gewährleistet die mechanische Verriegelung bei
stehendem Motor, so daß sich der Einbau von Elektroschlössern
erübrigt.
Für die manuelle Öffnung ist daher das entsprechende
Entriegelungssystem zu betätigen.
Die Getriebemotoren weisen eine mechanische Kupplung für
absoluten Einklemmschutz auf.
Das elektronische Steuergerät ist im Antriebsgehäuse integriert.
Bei Stromausfällen bzw. Betriebsstörungen kann das Tor manuell
entriegelt und betätigt werden.
Das Lichtsignal zeigt die ablaufende Torbewegung an.
MANUELLER BETRIEB
Sollte infolge von Stromausfällen bzw. Betriebsstörungen ein
manueller Torbetrieb erforderlich sein, ist das Entriegelungssystem
wie folgt zu betätigen.
- Die Klappe am Schutzgehäuse mit dem mitgelieferten
Dreieckschlüssel öffnen (s. Abb. 1).
- Beim Öffnen der Klappe unterbricht der Sicherheitssensor
(Abb. 1 Pos. 5) den Betrieb des elektronischen Steuergeräts.
- Die selbstsperrende Mutter gem. Abb. 2 bis zum Ausrücken der
Kupplung mit dem beigestellten Schlüssel losdrehen.
- Die Klappe schließen und von Hand eine Öffnungs- bzw.
Schließbewegung des Tors ausführen.
NORMALEN BETRIEB WIEDERHERSTELLEN
- Die Stromversorgung unterbrechen.
- Die Klappe am Schutzgehäuse mit dem mitgelieferten
Dreieckschlüssel öffnen (s. Abb. 1).
- Den in Abb. 2 gezeigten Entriegelungsknopf manuell bis zum
Anschlag festdrehen.
- Die Schutzgehäuseklappe wieder schließen.
- Die Stromversorgung zuschalten.
Hinweis: zur gleichbleibenden Kupplungseinstellung muß die
selbstsperrende Mutter stets bis zum Anschlag festgezogen werden.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des
zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du
mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur
la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonc-
tionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation
n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automati-
sme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'in-
stallation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de
l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est com-
plètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las perso-
nas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la uti-
lización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto
podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente
de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o
diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado,
deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de
fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las defor-
maciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453
y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omni-
polar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm.
Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y
conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar
el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el
punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej.
aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen fun-
cionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación
que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte
del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al fun-
cionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro
emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el pro-
ducto, debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein
fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personen-
schäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anlei-
tungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle
darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angege-
benen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der
nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes
beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht
werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt
ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen
EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den na-
tionalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen
zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen
sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische
Versorgung abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen.
Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit
omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit
einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt
wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen
werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für
den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in
jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der
unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie
zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfoh-
len sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung
mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter
Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der
Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs
des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitun-
gsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Akti-
vieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
I0211 REV.2
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare
in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene conveni-
enti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di
carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake
any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fourn-
ies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout
moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit
tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir
pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no compor-
tan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de
aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner
al día la presente publicación, todas las modificaciones que
considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o
para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo
o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Hand-
buch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern
und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kom-
merziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. INDUSTRIAL SLIDER
è costruito per essere incorporato in una macchina
o per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva
89/ 392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE,
93/44/ CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS S.p.A.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the INDUSTRIAL SLIDER
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in
the following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare d’une part
que l'automatisme mod. INDUSTRIAL SLIDER
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants ou
parties en vue de former une machine selon la directive
européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368
CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
et d’autre part
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en
question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont
il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme
aux exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. INDUSTRIAL SLIDER
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o
no ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. INDUSTRIAL SLIDER
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31
EWG sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata
o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia
stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva
89/392/CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national implementing
legislation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Genius INDUSTRIAL SLIDER Bedienungsanleitung

Kategorie
Toröffner
Typ
Bedienungsanleitung