CAME V001, V006 Installationsanleitung

Typ
Installationsanleitung
Documentazione
Tecnica
T14
rev. 0.2
08/2002
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119ET14
SERIE VER
| VER SERIES |
SÉRIE VER
|
BAUREIHE VER |
SERIE VER /
SERIE VER
V001
CANCELLI AUTOMATICI
ACCESSORI GUIDA CON PROFILO A T PER CATENA
ACCESSORIES GUIDE WITH T PROFILE FOR CHAIN
ACCESSOIRES DE GUIDAGE AVEC PROFILÉ EN T POUR CHAÎNE
ZUBEHÖRTEILE FÜR KETTENFÜHRUNG MIT T-PROFIL
ACCESORIOS GUÍA CON PERFIL EN T PARA CADENA
ACCESSOIRES KETTINGGELEIDER MET T-VORMIG PROFIEL
1
2
3
4
5
ITALIANO
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
1) Attacco di testa per innesto e
sostegno del gruppo motore.
2) Fermo meccanico in apertura.
3) Perno aggancio catena.
4) Pattino di scorrimento con sistema
di sblocco.
5) Attacco di coda per tensionamento
catena e staffa di fissaggio.
DEUTSCH
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
1) Oberes Gelenk zum Aufstecken
und Motorgruppenhalterung.
2) Feststellvorrichtung beim Öffnen.
3) Ketteneinhakbolzen.
4) Gleitschlitten mit Entsperrsystem.
5) Endgelenk für Kettenspannung
und Befestigungsbügel.
ENGLISH
DESCRIPTION OF THE
COMPONENTS
1) Head fitting for coupling and
support of the motor unit.
2) Mechanical stop during opening.
3) Chain hitch pin.
4) Runner with release system.
5) Rear fitting for chain tensioning
and fixing bracket.
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LOS
COMPONENTES
1) Unión del extremo delantero para
conexión y sostén del grupo motor.
2) Tope mecánico de apertura.
3) Perno enganche cadena.
4) Patín de deslizamiento con siste-
ma de desbloqueo.
5) Unión del extremo trasero para
tensión cadena y estribo de fijación.
FRANÇAIS
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
1) Raccord de tête pour
branchement et support du groupe
moteur.
2) Butée mécanique en ouverture.
3) Goujon pour accrocher la chaîne.
4) Patin de coulissement avec
système de déblocage.
5) Raccord d’extrémité pour tendre la
chaîne et bride de fixation.
NEDERLANDS
BESCHRIJVING COMPONENTEN
1) Kopaansluiting voor ingrijping en
ondersteuning van de motoreenheid.
2) Mechanische stopinrichting bij
opening.
3) Pin voor vasthaking ketting.
4) Geleischoen met deblokkeringssy-
steem.
5) Staartaansluiting voor aanspan-
ning ketting en bevestigingsbeugel.
2
ITALIANO
MATERIALE OCCORRENTE
- Chiave fissa da 10;
- Chiave fissa o tubolare da 13;
- Chiave maschio esagonale da 4;
- Cacciavite a croce PH3;
- Smagliacatene;
- Pinza a becchi piatti;
- Profilato a T a spigolo vivo laminato a caldo secondo
norme UNI 5681-73, DIN 59051 delle seguenti dimensio-
ni: 40x40 SPESSORI DA 4 A 6 mm
CALCOLO DELLA LUNGHEZZA DEL PROFILO:
Lp = Hporta + 300 mm
- Catena a rulli 1/2” x 1/8” con un numero dispari di passi
pari a: N = [(Lp x 2) + 178] / 12.7 [numero maglie dispari]
ENGLISH
MATERIAL NECESSARY
- 10 mm spanner;
- 13 mm fixed or tubular spanner;
- 4 mm hexagonal male spanner;
- PH3 Philips screwdriver;
- Chain-link extractor;
- Flat-nosed pliers;
- T-shaped profile with heat-rolled live edge as per UNI5681-
73, DIN 59051 of the following dimensions: 40x40 SHIMS
FROM 4 TO 6 mm
CALCULATION OF THE PROFILE LENGGTH:
Lp = Hport + 300 mm
- Roller chain 1/2” x 1/8” with an odd number of pitches
equal to: N = [(Lp x 2) + 178] / 12.7 [number odd links]
FRANÇAIS
OUTILS NECESSAIRES
- Clé fixe de 10;
- Clé fixe ou tubulaire de 13;
- Clé mâle hexagonale de 4;
- Tournevis cruciforme PH3;
- Outil pour enlever les maillons de la chaîne;
- Pince à bec plat;
- Profilé en T à arête vive laminé à chaud conformément
aux normes UNI 5681-73, DIN 59051 ayant les dimen-
sions suivantes:40x40 EPAISSEURS de 4 à 6 mm
CALCUL DE LA LONGUEUR DU PROFILÉ:
Lp = Hporte + 300 mm
- Chaîne à rouleaux 1/2” x 1/8” avec un nombre impair de
pas égal à: N = [(Lp x 2) + 178] / 12.7 [nombre de maillons
impair]
DEUTSCH
NOTWENDIGES MATERIAL
- Maulschlüssel 10;
- Maul- oder Rohrschlüssel 13;
- Sechskant-Außengewindeschlüssel 4;
- Kreuzschraubenzieher PH3;
- Kettengliedöffner;
- Schnabelflachzange;
- T-Profile mit warmgewalzten scharfen Kanten laut Vor-
schriften UNI 5681-73, DIN 59051 mit folgenden Maßen:
40x40 STÄRKEN VON 4 BIS 6 mm
BERECHNUNG DER PROFILLÄNGE:
Lp = HTür + 300 mm
- Rollenkette 1/2” x 1/8” mit ungleicher Schrittzahl gleich:
N = [(Lp x 2) + 178] / 12.7 [ungleiche Gliederzahl]
ESPAÑOL
MATERIAL NECESARIO
- Llave fija de 10;
- Llave fija o de tubo de 13;
- Llave macho hexagonal de 10;
- Destornillador cruciforme PH3:
- Pinza para cadenas;
- Alicates de puntas planas;
- Perfil en T de arista viva laminado en caliente según
normas UNI 5681-73, DIN 59051 de las siguientes dimen-
siones: 40x40 ESPESORES DESDE 4 A 6 mm
CÁLCULO DE LA LONGITUD DEL PERFIL:
Lp = Hpuerta + 300 mm
- Cadena de rodillos 1/2” x 1/8” con un número par de
pasos: N = [(Lp x 2) + 178] / 12.7 [número de eslabones
impares]
NEDERLANDS
BENODIGD MATERIAAL
- Steeksleutel 10;
- Steek- of buissleutel 13;
- Inbussleutel 4;
- Schroevendraaier met kruiskop PH3;
- Toestel voor losmaken van kettingschakels;
- Plattebektang;
- T-vormig warmgewalst profiel met snijdende rand vol-
gens normen UNI 5681-73, DIN 59051 met volgende
afmetingen: 40x40 DIKTES van 4 tot 6 mm
BEREKENING VAN DE LENGTE VAN HET PROFIEL:
Lp = Hdeur + 300 mm
- Rollenketting 1/2” x 1/8” met onpaar aantal steken gelijk
aan: N = [(Lp x 2) + 178] / 12.7 [oneven aantal schakels]
3
2)
CAME
3)
4)
6)
5)
CAME
1)
ITALIANO
PROCEDURA DI MONTAGGIO
1) Aprire i due gusci del terminale
anteriore contenente il pignone di
trascinameno catena, allentando le
due viti autofilettanti;
2-3) Inserire la catena a rulli nel
pignone e richiudere i due gusci
serrando le due viti autofilettanti;
4-5-6) Inserire i gusci terminali
nell’attacco di testa e fissarvi il profilo
a T serrando le viti esagonali;
ENGLISH
ASSEMBLY PROCEDURE
1) Open the two shells of the front
terminal containing the chain-
dragging pinion, loosening the two
self-tapping screws;
2-3) Insert the roller chain into the
pinion, and close the two shells again
by tightening the two self-tapping
screws;
4-5-6) Insert the terminal shells into
the head fitting and fix the T profile
by tightening the hexagonal screws;
FRANÇAIS
PROCEDURE DE MONTAGE
1) Ouvrir les deux coques de la
partie terminale avant contenant le
pignon d’entraînement de la chaîne,
en desserrant les deux vis
autoforeuses;
2-3) Introduire la chaîne à rouleaux
dans le pignon et refermer les deux
coques en serrant les deux vis
autoforeuses;
4-5-6) Placer les deux coques de la
partie terminale dans le raccord de
tête et y fixer le profilé en T en
serrant les vis à six pans;
DEUTSCH
MONTAGEVERFAHREN
1) Die beiden Schalen des vorderen
Endelements, welche den Ketten-
zugritzel enthalten, durch Lockern
der beiden selbstschneidenden
Schrauben öffnen;
2-3) Die Rollenkette in den Ritzel
einführen und die beiden Schalen
durch Befestigung der beiden
selbstschneidenden Schrauben
erneut schließen;
4-5-6) Die Endschalen in das obere
Gelenk einführen und das T-Profil
durch Befestigung der
Sechskantschrauben daran
befestigen;
ESPAÑOL
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
1) Abra las dos tapas del terminal
delantero que contienen el piñón de
arrastre de la cadena, aflojando los
dos tornillos autoaterrajadores;
2-3) Introduzca la cadena de rodillos
en el piñón y cierre las dos tapas
apretando los tornillos
autoaterrajadores;
4-5-6) Monte las tapas terminales en
la unión delantera y fije el perfil en T
apretando los tornillos hexagonales;
NEDERLANDS
MONTAGEPROCEDURE
1) Open de twee afdekkingen van
het voorste eindelement met pignon
voor overdracht naar de ketting, door
de twee zelfborgende schroeven
losser te draaien;
2-3) Plaats de rollenketting in de
pignon en sluit de twee afdekkingen
opnieuw door de twee zelfborgende
schroeven vast te draaien;
4-5-6) Plaats de terminale afdekking
in de kopaansluiting en bevestig er
het T-vormig profiel in door de
zeshoekige bouten vast te draaien;
4
8)
7)
9)
10)
ITALIANO »
7) Infilare il fermo di sicurezza e
successivamente il pattino nel profilo
a T;
8-9) Inserire l’attacco di coda nel
profilo a T;
10) Fissare la catena ad un lato del
perno mediante giunto apposito,
rispettando l’orientamento come
indicato nel disegno di assieme
(onde evitare problemi di riaggancio
dopo la manovra di emergenza);
ENGLISH »
7) Insert the safety clip and then the
runner into the T profile;
8-9) Insert the rear fitting into the T
profile;
10) Secure the chain on one side of
the pivot with the dedicated join,
respecting the direction as indicated
in the assembly drawing (so as to
avoid problems of after the
emergency manoeuvre);
FRANÇAIS »
7) Enfiler la butée de sécurité et le
patin dans le profilé en T;
8-9) Placer le raccord d’extrémité
dans le profilé en T;
10) Fixer la chaîne à un côté du pivot
à l‘aide du joint prévu à cet effet, en
respectant l’orientation indiquée sur
le dessin d’ensemble (pour ne pas
devoir raccrocher la chaîne après la
manœuvre d’urgence);
DEUTSCH »
7) Die Sicherheitsfeststellvorrichtung
und danach den Gleitschlitten in das
T-Profil einführen;
8-9) Das Endgelenk in das T-Profil
einführen;
10) Die Kette mit Hilfe des eigens
dafür vorgesehenen Kupplungsteils
an einer Seite des Bolzens
befestigen. Dabei ist die in der
entsprechenden Zeichnung
angeführte Ausrichtung zu beachten
(um Probleme beim
Wiedereinkuppeln nach einer
Notschaltung zu vermeiden);
ESPAÑOL »
7) Introduzca el tope de seguridad y
después el patín en el perfil en T;
8-9) Monte la unión trasera en el
perfil en T;
10) Fije la cadena a un lado del
perno por medio del acoplamiento
respectivo, respetando la
orientación, tal como muestra el
plano de conjunto (para evitar
problemas de reenganche después
de la maniobra de emergencia);
NEDERLANDS »
7) Plaats de stopinrichting voor de
veiligheid en vervolgens de
geleischoen in het T-vormig profiel;
8-9) Voeg de staartaansluiting in het
T-vormig profiel;
10) Bevestig de ketting aan één zijde
van de pen met behulp van het
bijbehorende koppelstuk en
respecteer hierbij de oriëntering
aangegeven op het
overzichtsschema (om problemen
qua vasthaking te vermijden na een
noodmanoeuvre);
5
14)
12)
11)
13)
15)
ITALIANO »
11) Allentare il dado dal gruppo di
rinvio catena e togliere la rosetta;
12-13) Far passare la catena
attravero il rinvio e l’asolatura pre-
sente sull’attacco di coda;
14) Inserire il rinvio nell’attacco di
coda facendo scorrere quest’ultimo
sul profilo a T;
15) Inserire la rosetta sulla vite del
rinvio, imboccare il dado M8 e fissare
definitivamente l’attacco di coda al
profilo serrando le viti esagonali;
ENGLISH »
11) Loosen the nut from the chain
transmission unit and remove the
washer;
12-13) Pass the chain through the
transmission and the loop on the rear
fitting;
14) Insert the transmission into the
rear fitting making it slide through it
onto the T profile;
15) Insert the washer onto the screw
of the transmission, lead into nut M8
and finally fix the rear fitting to the
profile by tightening the hexagonal
screws;
FRANÇAIS »
11) Desserrer l’écrou du groupe de
renvoi de la chaîne et enlever la
rondelle;
12-13) Faire passer la chaîne par le
groupe de renvoi et dans la fente
prévue sur le raccord d’extrémité;
14) Placer le groupe de renvoi dans
le raccord d’extrémité en faisant
coulisser ce dernier sur le profilé en
T;
15) Mettre la rondelle sur la vis du
groupe de renvoi, enfiler l’écrou M8
et fixer définitivement le raccord
d’extrémité au profilé en serrant les
vis à six pans;
DEUTSCH »
11) Die Mutter am Ketten-Vorgelege
lockern und die Unterlegscheibe
entfernen;
12-13) Die Kette durch das
Vorgelege und die Öse auf dem
Endgelenk führen;
14) Das Vorgelege ins Endgelenk
einführen und letzteres über das T-
Profil gleiten lassen;
15) Die Unterlegscheibe auf der
Schraube des Vorgeleges und
danach die Mutter M8 anbringen und
das Endgelenk durch Befestigung
der Sechskantschrauben endgültig
befestigen;
ESPAÑOL »
11) Afloje la tuerca del grupo de
transmisión cadena y quite la
arandela;
12-13) Haga pasar la cadena a
través de la transmisión y del orificio
situado en la unión trasera;
14) Inserte la transmisión en la unión
trasera haciendo deslizar esta última
sobre el perfil en T;
15) Coloque la arandela en el tornillo
de la transmisión, introduzca la
tuerca M8 y fije definitivamente la
unión trasera al perfil apretando los
tornillos hexagonales;
NEDERLANDS »
11) Draai de moer van de kettin-
goverdrachtseeneid los en verwijder
de pakking;
12-13) Laat de ketting passeren via
de overdrachtseenheid en de
opening op de staartaansluiting;
14) Voeg de overdrachtseenheid in
de staartaansluiting door deze
laatste op het T-vormig profiel te
laten lopen;
15) Plaats de pakking op de schroef
van de overdrachtseenheid, plaats
de moer M8 en bevestig definitief de
staartaansluiting aan het profiel door
de zeshoekige bouten vast te
draaien;
6
17)
1
2
16)
18)
ITALIANO »
16) Far passare il giunto part. 2
attraverso il pattino part.1 agendo sul
cordino di sblocco;
17) Fissare il capo libero della catena
al perno mediante il giunto in dotazio-
ne. Regolare la tensione della catena
mantenendo un’agevole
trascinamento manuale del pattino in
posizione di blocco;
18) Fissare il gruppo guida ai suppor-
ti come indicato nel manuale di
installazione del gruppo motore;
ENGLISH »
16) Pass the joint part 2 through the
runner part 1 by acting on the
release cord;
17) Secure the free end of the chain
to the pivot through the supplied
joint. Adjust the voltage of the chain
while allowing the runner to be easily
dragged by hand to the blocked
position;
18) Secure the guide unit to the
supports as indicated in the motor
unit installation manual;
FRANÇAIS »
16) Faire passer le joint (pièce 2)
dans le patin (pièce 1) en agissant
sur la cordelette de déblocage;
17) Fixer l’extrémité libre de la
chaîne au goujon à l’aide du joint
fourni de série. Tendre correctement
la chaîne de façon à ce que le patin
puisse être entraîné manuellement
sans problèmes dans la position de
blocage;
18) Fixer le groupe de guidage aux
supports, comme indiqué dans le
manuel d’installation du groupe
moteur;
DEUTSCH »
16) Durch Einwirken auf die
Entsperrschnur die Kupplung Teil 2
durch den Schlitten Teil 1 führen;
17) Mit Hilfe des mitgelieferten
Kupplungsteils das freie Kettenende
am Bolzen befestigen. Die
Kettenspannung einstellen und dabei
beachten, daß man den Gleitschlitten
unbehindert mit der Hand in Sperrst-
ellung ziehen kann;
18) Die Führungsgruppe laut den
Installationsanweisungen der Motor-
gruppe an den Halterungen
befestigen;
ESPAÑOL »
16) Haga pasar el acoplamiento det.
2 a través del patín det.1 jalando del
cordel de desbloqueo;
17) Fije el extremo libre de la cadena
al perno con el acoplamiento
entregado, Regule la tensión de la
cadena manteniendo un arrastre
manual cómodo del patín en la
posición de bloqueo;
18) Fije el grupo de guía a los
soportes, tal como indicado en el
manual de instalación del grupo
motor;
NEDERLANDS »
16) Laat het koppelstuk 2 door de
geleidschoen 1 passeren met behulp
van het deblokkeerkoordje;
17) Bevestig het vrije uiteinde van de
ketting aan de pen met behulp van
het bijgeleverde koppelstuk. Stel de
spanning van de ketting zodanig in
dat de geleischoen vlot manueel tot
op de blokkeringspositie kan
verschoven worden;
18) Bevestig de geleidereenheid aan
de steunen zoals aangegeven staat
in de handleiding voor installering
van de motoreenheid;
7
ITALIANO »
19) Fissare il gruppo motore alla
guida con le tre viti autofilettanti (UNI
6955 ø6,3x50) in dotazione;
20) Fissare il braccio di trasmissione
(collegato sulla porta con la staffa) al
pattino di scorrimento, serrando la
vite UNI5739 M6x20 presente sul
pattino.
Seguire quindi le istruzioni del
gruppo motore per le regolazioni.
ENGLISH »
19) Secure the motor unit to the
guide with the three self-tapping
screws (UNI 6955 diam. 6.3 x 50)
supplied;
20) Secure the transmission arm
(connected to the gate with the
bracket) to the sliding runner by
tightening screw UNI5739 M6x20 on
the runner. Then follow the
instructions for the motor unit for the
adjustments.
FRANÇAIS »
19) Fixer le groupe moteur au guide
avec les trois vis autoforeuses (UNI
6955 ø6,3x50) fournies de série;
20) Fixer le bras de transmission
(relié à la porte avec la bride) au
patin de glissement, en serrant la vis
UNI5739 M6x20 qui se trouve sur le
patin. Suivre les instructions du
groupe moteur pour les réglages.
DEUTSCH »
19) Die Motorgruppe mit den
mitgelieferten drei
selbstschneidenden Schrauben an
der Führung (UNI 6955 ø6,3x50)
befestigen;
20) Den Antriebsarm (mit dem Bügel
an der Tür angeschlossen) durch
Befestigung der entsprechenden
Schraube UNI5739 M6X20 am
Gleitschlitten befestigen.
Anschließend die Anleitungen für die
Einstellung der Motorgruppe
befolgen;
ESPAÑOL »
19) Fije el grupo motor a la guía con
los tres tornillos autoaterrajadores
(UNI 6955 ø6,3x50) suministrados;
20) Fije el brazo de transmisión
(conectado a la puerta con el estribo)
al patín de deslizamiento, apretando
el tornillo UNI5739 M6x20 situado en
el patín. Siga las instrucciones del
grupo motor para las regulaciones.
NEDERLANDS »
19) Bevestig de motorgroep aan de
geleider met de drie bijgeleverde
zelfborgende schroeven (UNI 6955
ø6,3x50);
20) Bevestig de transmissie-arm
(met de beugel op de deur
bevestigd) aan de geleidschoen door
de schroef UNI5739 M6x20 op de
geleischoen vast te draaien. Volg
vervolgens voor de instellingen de
instructies van de motoreenheid.
CAME
20)
19)
Tutti i dati sono stati controllati con la
massima cura. Non ci assumiamo co-
munque alcuna responsabilità per
eventuali errori od omissioni.
All data checked with the maximum care.
However, no liability is accepted for any error
or omission.
Toutes les données ont été contrôlées
très soigneusement. Nous n’assumons
de toute façon aucune responsabilité pour
les erreurs ou omissions éventuelles.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt
geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine
Haftung.
CANCELLI AUTOMATICI
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
Todos los datos se han controlado con
la máxima atención. No obstante no nos
responsabilizamos de los posibles
errores u omisiones.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

CAME V001, V006 Installationsanleitung

Typ
Installationsanleitung