AEG CM4-1-6ST Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
Deli 4 Coffee Maker
User Manual
How to use
Regular Function
1 2
AROMA Function
ON
1
2
To maximize the flavour extraction
and get a stronger coffee
Decalcifying: Recommended 1x every 3 months With decalcifying agent
15 min
Decalcifying
ON
ON
Cleaning
While boiling, the jug must not be removed for longer than
30 seconds or the filter will overflow.
Thermal Jar Glass Jar
30s
ON
Never immerse the thermo jug in liquid or wash it in dishwasher.*
It can only be washed under running water
Max
x10
Max
x12
glass jar” just to make sure
consumer can differentiate
Warning!
Thank you for choosing an AEG product. In order to ensure the best results,
always use original AEG accessories and spare parts. They have been designed
especially for your product. This product is designed with the environment
in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com/webselfservice
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate.
Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
GB
NL
BG
FR
DE
GR
PT
ES
COMPONENTS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
*depending on model
ON/OFF switch with power indicator light
Water tank
Water level indicator
Hinged lid
Filter holder with anti-drip valve
Glass coffee jug*
Warming plate*
Power cord & plug
Aroma button
Measuring spoon
Stainless steel thermo jug*
A
F
G
H
B
C
II
D
E
K
J
GB
NL
BG
FR
DE
GR
PT
ES
GETTING STARTED
1
2
3
4
5
6
Place the machine on a flat surface. When starting the machine for the first time,
fill the tank with cold water. Start the machine with the ON/OFF switch. Let a full
tank of water pass through the machine once or twice to clean it, without using
paper filter or coffee.
Making coffee: open the lid and fill the water tank with fresh cold water up
to the desired level. There is a water-level indicator for 2–10 big cups /
3–15 small cups inside the water tank.
Insert paper filter into filter basket and fill it with ground coffee. There is a
gauge for recommended number of spoons of coffee next to the water gauge.
For medium-strength coffee, one measuring spoon (approx. 6-7 g) per cup is
sufficient. Close the water tank lid and place the jug (complete with lid) onto
the warming plate.
Start the machine with the ON/OFF switch. The power indicator light will
come on and hot water will flow into the filter. When water has stopped flowing,
the warming plate keeps the coffee hot until the machine is turned off with
the ON/OFF switch. If the machine is not turned off manually, the Safety
Auto-Off function turns it off after 40 minutes.
If the jug is removed, the filter valve prevents coffee from dripping onto the
warming plate. While boiling, the jug must not be removed for longer than
30 seconds or the filter will overflow.
The Aroma Selector extends the brewing time to maximize the flavour
extraction and get a stronger coffee for a small number of cups (normally less
than 6). Press the Aroma button, and the aroma icon will turn on.
GB
NL
BG
FR
DE
GR
PT
ES
SAFETY ADVICE
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
CLEANING AND CARE
1
2
3
4
5
Switch the machine off and unplug the power cord. Wipe all outer surfaces
with a damp cloth.
Coffee jug (F) and jug lid are dishwasher proof. Never use caustic or abrasive
cleaners, and never immerse the machine in liquid!
To clean the filter holder (E), lift up the handle and remove the filter holder.
To clean the filter valve thoroughly, rotate it several times while it is being rinsed.
Decalcifying is recommended regularly, depending on water hardness. Fill the
tank with water and decalcifier according to product instructions, then follow
steps 9 and 10.
Place the coffee jug (F) with its lid onto the warming plate (G). Allow the
decalcifier to take effect for about 15 minutes, then switch the machine on.
Switch it off when the solution has finished flowing through. If necessary repeat
the decalcifying process.
Allow the machine to run at least twice with plain water. Then thoroughly rinse
the coffee jug (F), jug lid and filter holder (E) under running water, activate the
filter valve repeatedly during the rinse process.
GB
NL
BG
FR
DE
GR
PT
ES
The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate! Never use or pick up
the appliance if – the supply cord is damaged, – the housing is damaged.
The appliance must only be connected to an earthed socket.
If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used. If the appliance or
the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.
Always place the appliance on a flat, level surface.
Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time after
use, before cleaning and maintenance.
The appliance and accessories become hot during operation. Use only designated
handles and knobs. Allow to cool down before or storage. The mains cable must
not come into contact with any hot parts of the appliance.
Do not immerse the appliance in water or any other liquid. Do not exceed the
maximum filling volume as indicated on the appliances. Do not use or place the
appliance on a hot surface or near source of heat.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
– farm houses;
– by clients in hotels, motels and other residential type environments;
– bed and breakfast type environments.
The coffee maker shall not be placed in a cabinet when in use.
No action is needed to adapt the product to 50 or 60Hz.
The product will adjust itself.
GB
NL
BG
FR
DE
GR
PT
ES
Recycle the materials with the symbol. Put the packaging in applicable containers
to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste
of electrical and electronic appliances.
DISPOSAL
This symbol on the product indicates that this product contains a battery
which shall not be disposed with normal household waste. This symbol on
the product or on its packaging indicates that the product may not be
treated as household waste. To recycle your product, please take it to an
official collection point or to an AEG service center that can remove and
recycle the battery and electric parts in a safe and professional way.
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical
products and rechargeable batteries.
AEG reserves the right to change products, information and specifications
without notice
Symptoms Possible causes
The power supply is not
connected or the ON/OFF
switch is not turned on.
No water in the water tank.
Too much lime scale is formed
in the water tank.
The anti-drip valve in filter
holder is obstructed by
residual coffee powder.
No paper coffee filter in the
filter holder.
Connect the power plug into
an earthed wall socket and
turn on the ON/OFF switch.
Fill the water tank with cold
water.
Perform the decalcifying
procedure.
Remove the obstructing
particles and clean the
anti-drip valve.
Always use a new paper
coffee filter in the filter holder
when brewing coffee.
Coffee is not
brewing.
Filter holder is
leaking.
Coffee powder
found in the
coffee jug.
Solution
TROUBLESHOOTING
GB
NL
BG
FR
DE
GR
PT
ES
Благодарим ви, че избрахте продукт на AEG. За да гарантираме най-добри
резултати, винаги използвайте оригинални принадлежности и резервни
части на
AEG Те са създадени специално за продукта. Продуктът е
създаден да бъде екологичен. Всички пластмасови части са маркирани за
целите на рециклирането.
Посетете нашия уебсайт, за да:
получите съвети относно употребата, брошури, съвети за отстраняване
на неизправности, информация за сервиз:
www.aeg.com/webselfservice
Регистрирайте своя продукт за по-добро обслужване:
www.registeraeg.com
Закупете принадлежности и консумативи за уреда си на:
www.aeg.com/shop
��
ГРИЖИ И ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИТЕ
Когато се обръщате към сервиза се уверете, че разполагате със
следните данни: Информацията може да се намери на табелата с
номинални стойности. Модел, PNC (номер на продукт), сериен номер.
Предупреждение/Внимание – Информация за безопасност
Обща информация и съвети
Информация за околната среда
GB
NL
BG
FR
DE
GR
PT
ES
GB
NL
BG
FR
DE
GR
PT
ES
КОМПОНЕНТИ
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
*в зависимост от модела
Превключвател за ВКЛ./ИЗКЛ. с индикатор за захранване.
Резервоар за вода
Индикатор за нивото на водата
Капак с панта
Държач на филтър с клапан против изтичане на капки
Стъклена кана за кафе
Подгряваща плоча*
Захранващ кабел и щепсел
Бутон за аромат
Мерителна лъжица
Термо кана от неръждаема стомана*
A
F
G
H
B
C
II
D
E
K
J
GB
NL
BG
FR
DE
GR
PT
ES
НАЧАЛНИ СТЪПКИ
1
2
3
4
5
6
Поставете машината на равна повърхност При първото стартиране на
машината напълнете резервоара със студена вода. Стартирайте
машината от превключвателя за ВКЛ./ИЗКЛ. Оставете пълен
резервоар с вода да протече през машината веднъж или два пъти, за
да я почистите без да използвате хартиен филтър или кафе.
Правене на кафе: отворете капака и напълнете резервоара за вода с
прясна вода до желаното ниво. В резервоара за вода има индикатор
за 2–10 големи чаши / 3–15 малки чаши.
Поставете хартиен филтър в кошницата за филтър и напълнете с
мляно кафе. До обозначението за вода има обозначение за
препоръчвания брой лъжици кафе. За кафе със средна сила е
достатъчна една мерителна лъжица (приблизително 6-7 грама).
Затворете капака на резервоара за вода и поставете каната (заедно с
капака) върху плочата за подгряване.
Стартирайте машината от превключвателя за ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикаторът на захранването светва и през филтъра протича гореща
вода. Когато водата спре да тече, плочата за подгряване поддържа
кафето топло, докато машината се изключи от превключвателя за
ВКЛ./ИЗКЛ. Ако машината не се изключи ръчно, функцията за
автоматично изключване за безопасност изключва машината след 40
минути.
Ако извадите щепсела, клапанът на филтъра предотвратява изтичане
на капки кафе върху нагревателната плоча. По време на приготвянето
каната не трябва да се отстранява за повече от 30 секунди или
филтърът ще се препълни.
Селекторът на аромат удължава времето за приготвяне за
максимизиране на извличането на вкус и по-силно кафе за малък
брой чаши (обикновено по-малко от 6). При натискането на бутона за
аромат, светва иконата за аромат.
GB
NL
BG
FR
DE
GR
PT
ES
СЪВЕТ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА
Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с
ограничени физически, сетивни или умствени възможности, с
недостатъчен опит и познания, освен ако не се наблюдават или са им
дадени инструкции за употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната
безопасност.
Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се гарантира, че те не играят
с уреда.
Този уред може да се използва от деца на възраст от 8 и повече години, и
от хора с намалени физически, сетивни или умствени способности, или с
липса на опит и знания, ако им е осигурен надзор или инструкция относно
използването на уреда по безопасен начин и те разбират свързаните
ГРИЖA И ПОЧИСТВАНЕ
1
2
3
4
5
Изключете машината и захранващия кабел. Избършете всички външни
повърхности с влажна кърпа. Каната за кафе (F) и капакът на каната
могат да се мият в съдомиялна машина. Никога не използвайте
разяждащи или абразивни почистващи препарати и никога не
потапяйте машината в течност!
За да почистите държача на филтъра (E), повдигнете дръжката и
извадете държача на филтъра. За да почистите филтърния клапан добре,
завъртете го няколко пъти, докато го изплаквате.
Отстраняването на котлен камък е препоръчително да се извършва
редовно, в зависимост от твърдостта на водата. Напълнете резервоара с
вода и декалцификатора съгласно инструкциите на продукта. След това
следвайте стъпки 9 и 10.
Поставете кана за кафе (F) с капака върху загряващата плоча (G).
Оставете декалцификатора да подейства за около 15 минути, след което
включете машината. Изключете машината, когато разтворът престане да
преминава през нея. При необходимост повторете процеса.
Оставете машината да работи поне два пъти с обикновена вода. След
това добре изплакнете каната за кафе (F), капака на каната и държача
на филтъра (E) под течаща вода. Активирайте филтърния клапан
многократно по време на процеса на изплакване.
GB
NL
BG
FR
DE
GR
PT
ES
опасности. Децата не трябва да играят с уреда.
Почистването и потребителската поддръжка не трябва да се извършват
от деца без надзор.
Уредът може да бъде свързан само към захранване, чието напрежение
и честота отговарят на спецификациите на табелата с работни показатели!
Никога не използвайте и не вдигайте уреда, ако: – захранващият кабел е
повреден, – корпусът е повреден. Уредът трябва да бъде свързан само към
заземен контакт.
Ако е необходимо, може да се използва удължителен кабел за 10 A. Ако
уредът или захранващият кабел са повредени, той трябва да бъде заменен
от производителя, неговия сервизен представител или подобно
квалифицирано лице, за да се избегне опасност.
Винаги поставяйте уреда върху равна и плоска повърхност.
Никога не оставяйте уреда без надзор, докато е свързан към
електрическата мрежа.
Уредът трябва да се изключи и щепселът да се извади всеки път след
употреба, преди почистване и поддръжка.
Уредът и аксесоарите се нагряват по време на работа. Използвайте само
определени за целта дръжки и копчета. Оставете да се охлади преди да
приберете за съхранение. Главният кабел не трябва да влиза в контакт с
горещи части на уреда.
Не потапяйте уреда във вода или в друга течност. Не превишавайте
максималния обем на пълнене, както е указано на уредите. Не използвайте
и не поставяйте уреда върху гореща повърхност или близо до източник на
топлина.
Този уред е предназначен за употреба в домашни и подобни условия:
кухненски зони за персонал в магазини, офиси и други работни места;
– ферми;
– от клиенти в хотели, мотели и друг вид жилищно настаняване;
– хотели, които предлагат нощувка и закуска.
Кафе машината не трябва да се поставя в шкафове, докато работи.
Рециклирайте материалите със символа. Поставете опаковката в подходящи
контейнери, за да я рециклирате. Помогнете за опазването на околната среда и
човешкото здраве, и за рециклирането на отпадъци от електрически и електронни
уреди.
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ ДЕПОНИРАНЕ
Този символ върху продукта показва, че този продукт съдържа батерия,
която не трябва да се изхвърля заедно с обикновените битови отпадъци.
Този символ върху продукта или върху неговата опаковка показва, че
продуктът не може да се третира като битов отпадък. За да рециклирате
вашия продукт, моля, занесете го в официален пункт за събиране на
отпадъци или в сервизен център на AEG, който може да премахне и
рециклира батерията и електрическите части по безопасен и
професионален начин. Следвайте правилата на вашата страна за разделно
събиране на електрически продукти и акумулаторни батерии.
AEG си запазва правото да променя продукти, информация и
спецификации без предизвестие.
GB
NL
BG
FR
DE
GR
PT
ES
Не са необходими действия за адаптиране на продукта към 50 или 60 Hz.
Продуктът ще се регулира сам.
GB
NL
BG
FR
DE
GR
PT
ES
Признаци Възможни причини
Захранването не е свързано
или превключвателя ВКЛ./
ИЗКЛ. не е включен.
В резервоара за вода
няма вода.
В резервоара за вода се
образува прекалено
много варовик.
Клапанът против капане в
държача на филтъра е
запушен от останалото
мляно кафе.
Намерено е мляно кафе в
каната за кафе. В държача
на филтъра няма хартиен
филтър за кафе.
Свържете захранващия
кабел в заземен стенен
контакт и включете
превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ.
Напълнете резервоара за
вода със студена вода.
Извършете процедурата за
отстраняване на варовик.
Отстранете запушващите
частици и почистете
клапана против капане.
Винаги използвайте нов
хартиен филтър за кафе в
държача на филтъра, когато
варите кафе.
Кафето не
се вари.
Държачът на
филтъра тече.
Намерено е
мляно кафе в
каната за кафе.
Решения
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
GB
NL
BG
FR
DE
GR
PT
ES
Bedankt dat u voor een AEG-product heeft gekozen. Gebruik voor de beste
resultaten altijd originele AEG-accessoires en vervangingsonderdelen. Deze zijn
speciaal ontworpen voor uw product. Dit product is ontworpen om het milieu te
sparen. Alle plastic onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en
onderhoudsinformatie:
www.aeg.com/webselfservice
Registreer uw product voor een betere service:
www.registeraeg.com
Koop accessoires en verbruiksartikelen voor uw apparaat:
www.aeg.com/shop
KLANTENSERVICE
Als u contact opneemt met de klantenservice zorg dat u de volgende gegevens
bij de hand hebt. De informatie staat op het typeplaatje.
Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing / Belangrijke veiligheidsinformatie
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
GB
NL
BG
FR
DE
GR
PT
ES
ONDERDELEN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
*afhankelijk van het model
AAN/UIT-schakelaar met stroomindicatorlampje
Waterreservoir
Waterniveau-aanduiding
Scharnierend deksel
Filterhouder met druppelvanger
Glazen koffiekan
Verwarmingsplaatje*
Netsnoer & stekker
Aromaknop
Maatschepje
Roestvrijstalen thermoskan*
A
F
G
H
B
C
II
D
E
K
J
GB
NL
BG
FR
DE
GR
PT
ES
AAN DE SLAG
1
2
3
4
5
6
Plaats het apparaat op een vlak oppervlak. Vul de reservoir met koud water als
u het apparaat voor de eerste keer aanzet. Het apparaat met de Aan/Uit-knop
inschakelen Laat een of twee keer een vol reservoir met water door het
apparaat lopen om het te reinigen, zonder gebruik te maken van een papieren
filter of koffie.
Koffie zetten: open het deksel en vul het waterreservoir met vers koud water tot
op het gewenste niveau. Er bevindt zich een waterniveau-indicator voor 2-10
grote koppen/3-15 kleine kopjes in de watertank.
Plaats het papieren filter in de filterhouder en vul deze met gemalen koffie.
Naast de watermeter bevindt zich een meter voor het aanbevolen aantal lepels
koffie. Voor middelsterke koffie is één maatschepje (ca. 6-7 g) per kopje
voldoende. Sluit het deksel van de watertank en plaats de kan (compleet met
deksel) op de verwarmingsplaat.
Het apparaat met de Aan/Uit-knop inschakelen Het stroomindicatorlampje gaat
branden en er stroomt warm water in het filter. Als er geen water meer stroomt,
houdt de verwarmingsplaat de koffie warm totdat het apparaat met de AAN/
UIT-knop wordt uitgeschakeld. Als de machine niet handmatig wordt
uitgeschakeld, schakelt de veiligheidsauto-uitschakelfunctie de machine na 40
minuten uit.
Als de kan wordt verwijderd, voorkomt het filterventiel dat er koffie op de
verwarmingsplaat druppelt. Tijdens het koffie zetten mag de kan niet langer
dan 30 seconden worden verwijderd, anders loopt het filter over.
De Aroma Selector verlengt de zettijd voor een maximale smaakextractie en
sterkere koffie voor een klein aantal kopjes (normaal gesproken minder dan 6).
Druk op de knop Aroma en het aromapictogram gaat aan.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

AEG CM4-1-6ST Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch