6
END OF T
HE
FILM
Alter
you
are
through exposing a roll
of
film
(C
hOOk
the Exposure
Counter to
make sure
it
shows the
nu
mber "24"
if
the
fi
lm in
the
camera is a 24-exposure roll), rewind it into lts cartridge
and
unload it as follows :
1.
Press rn the Rewind Butten, erect the Rewind Crank and turn
it
in
t
he
d
ir
ection of the arrow until you feel a sudden release
of tension. The film
has
now been rewound into lts cartridge.
FILMENDE
Nachdem alle Autnahmen des Films gemacht si
nd
(bei Verwendung
eines Films
mit
24 Bildern muB das Bildzâhlwerk
24
anzeigen),
den
Film in seine Patrone zurückspulen und fa
lgende<
maBen
herausnehmen :
1.
Den
Rückspulknopf drücken, die Rücksputkurbel autrichien
und in Pfeilrichtung drehen, bis
ei
n plôtzliches Nachlassen der
Span
nu
ng zu spüren
ist.
Der Film J ist dann
in
se
i
~
Patrooe
zuruckgespult. \
FIN DU FILM
'
"
Aprés avoir fini d'exposer
un
cha
rgeur
de
film, (vérifier le compteur
d'images pour s'assurer
qu
'i
l indique "24" si le film chargé dans
l'appareil est de
24
poses). rebobiner
le
film dans le chargeur
et
retirer
ce
t
uî·
,
cî
com
me
su
tt :
1.
Presse<
sur le bouton de rebobinage, dégager la manivelle de
rebobinage
et
la tourner dans
te
sens
de
ta fleche jusqu'à
sentir
un relâchem
ent
soudain
de
la
te
nSlon
.
Le film a été complétement rebobiné.
FIN DE LA PELICULA
Después
de
haber terminado de exponer un cartucho
de
pelicula,
{verificar el contador de exposîciones para
ce
rci
orasse
de que
muestra el numero
"2
4" cuando la pelicula cargada en la câmara
es de 24 exposiciones). rebobinar la pelicula en
el
cartucho y
descargarlo de la forma siguiente :
1.
Presionar el bot6n de rebobinaclo, levantar la manivela de
rebobinado
y giratla
en
la direccion
de
la
fl
echa hasta que se
sienta una
Ialta repentina de tension.
Esta indica
que la pelicula ya se ha
re
bobi
naclo
en su cartucho.
~J:tfé Hl
~· ~
11;1A
tl
1'è
••
t' fk
~
(QJJfli'
~AI'r.JfXWlli
U
!I!I\"â
,
lti
l:t
i
Ht.
61
12
'
Ul
ff.
1ll
1Ji:
'f'"
24
")
.Z.I
t.
llf'Em~~â'l>.
f1.\!t
në"f~lJ:!~ll\(1!l'e
:
1 .
në"ftx~l.iiltli.
NA!:fk~
liU
§II!l~.
~
nëim "'11
1
û
JIU
!'E.
ill$
!'f.
lt
!I!:1J?.I!f1.\lfl~~lll.tl:,
)l~
fj:
~
è
lf
1iili4J.\'1t'l'
,
2. Open t
he
Camera
Back
by
pressing the B
ack
Cover Lock, pull
the Film Rewind Knob ali the way out and unload
th
e
fi
lm
cartridge.
2. Die KamerarUckwand durch Drücken
de<
Rückwandentriegelung
ôffnen, den Filmrückspulknopf bis zum Anschlag herausziehen
u
nd
die F
il
mpatrone herausnehmen.
2.
Ouvrir
le d
os
de l'appareil en
pOussant
son
ve
rr
ou.
retirer
complétement la manivelle
de
rebobinage et enlever le
cha
rgeur.
2. Abrir
la tapa posterior
de
la càmara presionanda
el
segura de
la
misma, tirar de la manivela
de
rebobinaclo totalmente hacia
afuera. y descargar el
ca
rtucho.
2.
në"fl'tlllltl'!ltilllillll. fJ/lil.
l!lllll
tl'!lt
•.
llf
fk
ltl.lll
UUftttJ:.
·
il
:1ESJ1ii\\Jt,
.lËint!Jitt;.