CAME TRA05 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
Documentazione
Tecnica
T32
rev. 1.0
05/2004
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
TRA05
119RT32-2
RADIOCOMMANDES | ONTVANGER | FUNKSTEUERUNGEN
KIT RÉCEPTEUR RADIO POUR
EXTÉRIEUR 230V COMMANDE 4
FONCTIONS - MULTI USAGES
L’ENSEMBLE COMPREND:
- n°1 RBE41__Récepteur radio
quadricanal extérieur à 230V a.c.
avec carte radio AF43S à 433.92
MHz.
- Mode bistable sur 3
éme
et 4
éme
canal.
- Relais 5A.
- n°2 TOP434MA__Emetteur
quadricanal;
- n°1 TOP-A433N__Antenne avec
bride de fi xation;
- n°1 TOP-RG58__Câble coaxial
pour antenne (5 m);
FRANÇAIS
SYSTÈME
RÉCEPTEUR RADIO UNIVERSAL
UNIVERSEEL
RADIO-ONTVANGSYSTEEM
UNIVERSAL
-FUNKEMPFANGSSYSTEM
RADIO-ONTVANGER KIT VOOR
EXTERN GEBRUIK-VOEDING (230V) 4
MOGELIJKE FUNCTIES-MULTIGEBRUIK
SET COMPOSITION:
- n°1 RBE41__4 kanaals radio-
ontvanger 230V a.c. voor extern
gebruik met frequentieprint AF43S
op 433.92 MHz.
- Functie bistabiel op 3
de
en 4
de
kanaal.
- Relais 5A.
- n°2 TOP434MA__4 kanaals
zender;
- n°1 TOP-A433N__Antenne met
bevestigingsbeugel;
- n°1 TOP-RG58__Coax kabel voor
antenne (5 m);
NEDERLANDS
KIT FÜR MEHRZWECK-
FUNKEMPFÄNGER 433.92 FÜR
DRAUSSEN 230V W.S. MIT VIERKANAL-
SENDER
DAS KIT UMFASST:
- n°1 RBE41__Vierkanal-
Funkempfänger für draußen 230V
mit Funkfrequenzkarte AF43S.
-Bistabiler Modus (Schalter) auf dem 3°
und 4° Kanal (OUT3 und 4).
-Relais 5A.
- n°2 TOP434MA__Vierkanal-
Sender;
- n°1 TOP-A433N__Antenne mit
Befestigungsbügel;
- n°1 TOP-RG58__Koaxiales Kabel
für Antennen (5 m);
DEUTSCH
... commande d’arrosage ...
.. bediening van een sproeisystem ...
... zum Öffnen der Bewäasserungsanlage ...
Commande d’une alarme, ...
Bediening van een alarm, ...
Zur Alarmaktivierung, ...
UN RADIOCOMMANDE, QUATRE
INSTALLATIONS CONTRÔLÉES
ONE
TRANSMITTER, FOUR DEVICES
CONTROLLED
EINE
FUNKSTEUERUNG, ZUR ÜBERWACHUNG
VON VIER
ANLAGEN
... commande d’eclairage, ...
... bediening van een verlichting, ...
... Einschaltung der Außenbeleuchtung, ...
... commande de volet roulant.
... bediening van een rolluik.
... oder zum Schließen der Rollläden.
2
CAME
75 mm
87 mm
115 mm
225 mm
180 mm
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
RBE41
Récepteur radio à 4 canaux pour extérieur.
Conçu et fabriqué entièrement par CAME,
il est conforme aux normes de sécurité en
vigueur.
Garantie 24 mois sauf altérations.
Boîtier en ABS pour extérieur avec degré
de protection IP54.
La carte doit être alimentée en 230V a.c..
Fonctions pouvant être sélectionnées
(uniquement pour OUT3 et OUT4):
- Fonction “contact maintenu”
- Bistable
- Monostable temporisé fi xe 3”
- Monostable temporisé fi xe 5’
FRANÇAIS NEDERLANDS
Mesures de fi xation et d’encombrement
Afmetingen
Befestigungsmasse und Raumbedarf
RBE41
4-Kanaals externe radio ontvanger.
Is volledig ontworpen en ontwikkelt door
CAME Spa en voldoet aan de geldende
veiligheidsnormen.
Garantie 24 maanden behalve bij verkeerd
gebruik.
Wordt geleverd met behuizing
in ABS voor buitenopstelling en
beschermingsgraadgraad IP54 met
antenne voetje.
De print wordt gevoed op 230V AC.
Beschikbare functies (enkel voor OUT3 en
OUT4):
- functie werking met ingedrukte knop
- ON - OFF kontakt
- Pulskontakt met vaste tijd van 3”
- Pulskontakt met vaste tijd van 5’
Attention! Avant d’intervenir à
l’intérieur de l’appareillage, couper la
tension de ligne.
- Il faut positionner l’antenne le plus haut
possible par rapport au sol et loin de
structures métalliques et en béton armé.
Opgepast: alvorens aan de ontvanger
te werken gelieve de spanning te
verwijderen.
- Om een goede werking te krijgen is het aan
te raden om de antenne zo hoog mogelijk
te plaatsen en zover mogelijk van metaal en
gewapende betonstructuren.
RBE41
Vierkanal-Funkempfänger für draußen
In allen seinen Teilen unter Beachtung
der geltenden Sicherheitsvorschriften von
CAME geplant und hergestellt. Garantie 24
Monate – ausgenommen Verletzungen.
ABS –Behälter für Außenanbringung mit
Schutzgrad IP54.
Speisung der Karte bei 230V W.S.
Wählbare Funktionen (nur für OUT3 und
OUT4):
- Steuerung mit anhaltender
Tastenbetätigung
- Bistabil
- Monostabil mit feststehender Taktgebung
von 3”
- Monostabil mit feststehender Taktgebung
von 5
DEUTSCH
Achtung! Vor Eingriffen im Inneren des
Geräts muss die Leitungsspannung
unterbrochen werden.
- Die Antenne sollte so hoch wie möglich vom
Boden und von Metall- und Betonstrukturen
entfernt angebracht werden.
3
1
2
5
3
6
4
3
RG58
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
D
TOP-434MA
Emetteur quadricanal.
Frequence: AM 433.92 MHz
Batteries: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Consommation en transmission: 12 mA
Portée: 50 ÷ 150 m
Combinaison de codes: 4096
Dimensions: 40 x 85 x 12.5 mm
Poids: 23 g
FRANÇAIS
LED rouge de signalisation
LED rood voor signalisatie
LED rot zur Anzeige
TOP-434MA
Vierkanal-Sender.
Frequenz: AM 433.92 MHz
Batterien: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Verbrauch beim Senden: 12 mA
Reichweite: 50 ÷ 150 m
Code kombinationen: 4096
Abmessungen: 40 x 85 x 12.5 mm
Gewicht: 23 g
DEUTSCH
TOP-434MA
4 kanaals zender.
Frequentie: AM 433.92 MHz
Batterijen: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Verbruik bij gebruik: 12 mA
Bereik: 50 ÷ 150 m
Combinatie van de codes: 4096
Afmetingen: 40 x 85 x 12.5 mm
Gewicht: 23 g
NEDERLANDS
TOP-A433N
1) Tige de l’antenne
2) Partie supérieure du boîtier
3) Circuit
4) Partie inférieure du boîtier
5) Vis de fi xation antenne/brides
6) Etrier de fi xation
Description du montage
- Fixer la partie inférieure du boîtier
à la bride de fi xation avec les vis
correspondantes.
- Brancher le câble coaxial RG58 sur la
borne du circuit antenne.
- Introduire le circuit dans la partie inférieure
du boîtier par le liais du trou spécialement
placé sur ce circuit.
- Emboîter les deux boîtiers et visser la tige.
FRANÇAIS
TOP-A433N
1) Antennenstange
2) Oberes Behälterteil
3) Stromkreis
4) Unteres Behälterteil
5) Befestigungsschraube Antenne/Bügel
6) Befestigungsbügel
Montagebeschreibung
- Den unteren Teil des Behälters mit den
eigens dafür vorgesehenen Schrauben am
Bügel befestigen.
- Das koaxiale Kabel RG58 an die Klemme
des Antennenschaltkreises anschließen.
und durch das eigens dafür vorgesehene
Loch in den unteren Teil des Behälters
einführen.
- Die beiden Behälter ineinanderrasten und
die Stange anschrauben
DEUTSCH
TOP-A433N
1) Antenne staaf
2) Bovenste deel van de behuizing
3) Print
4) Onderste deel van de behuizing
5) Vijsjes voor bevestiging
6) Bevestigingsbeugel
Installatie
- bevestig het onderste deel aan de beves-
tigingsbeugel met de bijgeleverde vijsjes.
- bevestig de coaxkabel (RG58) op het
printje.
- plaats het printje in het onderste deel van
de behuizing, door gebruik te maken van
het gaatje in de print.
- breng de 2 delen van de behuizing
samen en bevestig de staaf.
NEDERLANDS
Gaine
Kabel-
afscherming
Umklöp-
pelung
Câble
Kabel
Kabel
4
RBE41
CH1 CH2 CH3 CH4
21
4
3
OUT1
OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
L
NO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINEA
125mA
FUSIBILE
LINEA
200mA
CANCELLI AUTOMATICI
1
2
4
3
5
5
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
RBE41
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1) Boutons-poussoirs mémorisation code
radio
2) Led de signalisation de mémorisation
3) Dip-switch sélection fonctions OUT3/4
4) Carte radiofréquence AF43S
5) Plaque à bornes pour les branchements
(alimentation, sortie OUT1/2/3/4
antenne).
FRANÇAIS
RBE41
HOOFDCOMPONENTEN
1) Drukknoppen voor programmatie
zenders
2) Programmatiesignalisatieled
3) Functie selectie dip-switch voor OUT3/4
4) Frequentiekaart AF43S
5) Aansluitconnectoren (voeding,
uitgangen OUT1/2/3/4, antenne).
NEDERLANDS
RBE41
HAUPTKOMPONENTEN
1) Drucktasten zur Speicherung des
Funkcodes
2) LED zur Anzeige der erfolgten
Speicherung
3) Dip-switch für Funktionsauswahl OUT3/4
4) Funkfrequenz-Karte AF43S
5) Anschlussklemmenbretter (Speisung,
Ausgänge OUT1/2/3/4, Antenne)
DEUTSCH
5
RBE41
CH1 CH2 CH3 CH4
21
4
3
OUT1
OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
L
NO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINEA
125mA
FUSIBILE
LINEA
200mA
CANCELLI AUTOMATICI
AF43S
TOPA433N
RG58
RBE41
21
ON
OFF
2
1
ON
OFF
2
1
ON
OFF
21
ON
OFF
43
4
3
4
3
43
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
A - Branchements électriques
F
Brancher RBE41 aux dispositifs à
commander
A - Electrische aansluitigen
NL
Sluit de RBE41 op de stuurprint van de
motoren aan
PROCÉDURE D’INSTALLATION // INSTALLATIE PROCEDURE // INSTALLATIONSANLEITUNG
RADIOSTEUERUNG
A - Elekrische anschlüsse
D
RBE41 an die zu steuernden
Vorrichtungen anschließen
SÉLECTION FONCTIONS
FUNCTIE SELEKTIE
FUNKTIONSWAHL
Fonction “contact maintenu”
functie werking met ingedrukte knop
Steuerung mit anhaltender
Tastenbetätigung
Monostable temporisation fi xe a 3”
Monostabiel vaste tijd van 3”
Monostabil mit fester taktimpulsfolge 3”
Bistable (interrupteur)
Bistabiel (schakelaar)
Bistabil (Schalter)
Monostable temporisation fi xe a 5’
Monostabiel vaste tijd van 5’
Monostabil mit fester taktimpulsfolge 5’
SORTIE OUT3
UITGANG 3
AUSGANG OUT3
SORTIE OUT4
UITGANG 4
AUSGANG OUT4
alimentation 230V c.a.
voeding 230V a.c.
Stromversorgung 230V W.S.
aux dispositifs à commander
naar de gekozen ingangen
an die gewählten Eingänge
6
Fig.A
Fig.B
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
B - Duplication d’unitore
F
La duplication doit être fait sur chaque
émetteur parce que les émetteurs ont
des codes différents quand ils sortent
d‘usines.
1 - Appuyer sur une des touches d’un des
deux émetteurs jusqu’à ce que le VOYANT
rouge de signalisation s’allume après avoir
clignoté pendant 7 secondes (fi g. A).
2 – Poser l’autre émetteur contre la partie
arrière dans les 10 secondes qui suivent et
appuyer pendant quelques instants sur la
touche correspondante (fi g. B).
Le LED clignote trois fois pour signaler que
le code a été mémorisé.
Répéter les points 1) et 2) pour les autres
touches.
Les deux émetteurs sont maintenant
parfaitement identiques !
B - Kopie code zender
NL
B - Einen Sender kopieren
D
Die Sender müssen kopiert werden, weil
jeder mit einem unterschiedlichen Code
hergestellt wurde.
1 - Die Taste von einem der beiden Sender
betätigen, bis sich nach 7” Blinken das rote
Anzeige-LED einschaltet (Abb.A);
2 - Innerhalb von 10” den anderen Sender
an der Rückseite anlehnen und für einen
Augenblick die entsprechende Taste
(Abb.B) betätigen.
Nach erfolgtem Kopieren, blinkt das LED
drei Mal.
Die Vorgänge 1 und 2 auch für die anderen
Tasten wiederholen.
Nun sind beide Sender vollkommen gleich!
Het kopiëren van de zenders is
noodzakelijk omdat de zenders een
verschillende code hebben wanneer ze
de fabriek verlaten.
1 - Druk op de te coderen toets van
de zender MA. De led zal 7 seconden
knipperen en daarna vast blijven branden
(fi g. A).
2 - Wanneer de led vast blijft branden,
heeft u 10 seconden om de code van
de oude zender door te sturen naar de
TOP434-MA door deze (oude zender)
erachter te plaatsen en te drukken op één
van de toetsen (fi g. B).
De zender MA bevestigt dat de code
goed is doorgegeven wanneer de led 3 x
knippert.
De MA zender is nu klaar voor gebruik.
Herhaal 1) et 2) voor de codering van de
andere MA toetsen.
7
RBE41
CH1 CH2 CH3 CH4
21
4
3
OUT1
OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
L
NO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINEA
125mA
FUSIBILE
LINEA
200mA
CANCELLI AUTOMATICI
CH1=OUT1
CH2=OUT2
CH3=OUT3
CH4=OUT4
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
NL
C - Mémorisation sur le récepteur
F
Appuyer sur une touche “CH”. Quand le
LED de signalisation clignote, appuyer sur
la touche de l’émetteur pour mémoriser le
code. Le LED reste allumé pour signaler
que le code a été mémorisé.
Suivre la même procédure pour chaque
sortie (Voir également les exemples aux
pages suivantes).
C - Opslaan van de code
NL
- Keep a “CH” key pressed and when the
LED fl ashes, press the transmitter key
in order to send the code. The LED will
remain lit in order to confi rm that storage
has taken place.
Follow the same procedure for every
output (see also examples on the following
pages).
C - Auf dem Empfänger speichern
D
Die Taste “CH” eingedrückt halten und bei
Blinken des Anzeige - LEDS , die Taste
des Senders für die Codeübersendung
betätigen. Das LED bleibt zur Anzeige der
erfolgten Speicherung eingeschaltet.
Für jeden Ausgang den gleichen Vorgang
wiederholen (siehe auch die Beispiele auf
den folgenden Seiten).
LED de signalisation code radio
LED voor signalisatie van de code
LED zur Anzeige der erfolgten Funkcodes
Carte radiofréquence AF43S
Frequentiekaart AF43S
Funkfrequenz-Karte AF43S
8
CH1 CH2 CH3 CH4
P1 => CH1 => OUT1
P1 => CH2 => OUT2
P1 => CH3 => OUT3
P1 => CH4 => OUT4
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
P1
P2
P3
P4
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
EXEMPLES D’APPLICATION
La combinaison minimale permet à une
touche de l’émetteur de commander
simultanément les 4 sorties
La combinaison maximale prévoit la
commande séparée de chaque canal avec
une touche différente (voir exemple A)
Les combinaisons intermédiaires peuvent
être multiples:
P1 sur CH1 et P2 sur CH2/3/4;
P1 sur CH1/3 et P2 sur CH2/4;
P1 sur CH2, P2 sur CH2/3 et P3 sur CH4;
P1 sur CH4, P2 sur CH1, P3 sur CH2
et P4 sur CH3 ... et ainsi de suite (voir
exemples B et C)
FRANÇAIS NEDERLANDS
TOEPASSINGSVOORBEELD
De minimale combinatie schakelt
simultaan de vier uitgangen door middel
van 1 knop.
De maximale combinatie schakelt elke
uitgang met een verschillende knop (zie
voorbeeld A)
De tussenliggende combinaties kunnen als
volgt worden voorgesteld:
P1 op CH1 en P2 op CH2/3/4;
P1 op CH1/3 en P2 op CH2/4;
P1 op CH2, P2 op CH2/3 en P3 op CH4;
P1 op CH4, P2 op CH1, P3 op CH2 en P4
op CH3 ... enz. (zie voorbeeld B en C).
Combinaison minimum - Minimumkombination
Minimale combinatie
ANWENDUNGSBEISPIELE
Die Minimumkombination ermöglicht,
mit einer Sendertaste gleichzeitig die 4
Ausgänge zu steuern.
Die Maximumkombination sieht eine
getrennte Steuerung von jedem einzelnen
Kanal mit einer eigenen Taste vor (siehe
Beispiel A).
Daneben gibt es zahlreiche mögliche
Kombinationen:
P1 auf CH1 und P2 auf CH2/3/4;
P1 auf CH1/3 und P2 auf CH2/4;
P1 auf CH2, P2 auf CH2/3 und P3 auf
CH4;
P1 auf CH4, P2 auf CH1, P3 auf CH2 und
P4 auf CH3, und so weiter (siehe Beispiel
B und C).
DEUTCH
9
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
P1 => CH1 => OUT1
P3 => CH3 => OUT3
P2 => CH2 => OUT2
P4 => CH4 => OUT4
OUT 1
OUT 2
OUT 4
OUT 3
P1
P2
A
P4
P3
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
Barriere co-proprietée
Slagboom
Einfahrtsschranke
Porte sectionnelle accès zone garages
Sectionale poort voor toegang tot garage
Sektionalzugangstor Garagenbereich
Eclairage temporisé escalier d’entrée
Tijdsgecontroleerde lichten voor traphal en inkom
Zeitlich gesteuerteTreppenhausbeleuchtung
Eclairage temporisé allée
Tijdsgecontroleerde buitenverlichting
Zeitlich gesteuerte Wegbeleuchtung
CO-PROPRIETÉE - APPARTEMENT - WOHNHÄUSER
10
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
P1 => CH1 => OUT1
P3 => CH3 => OUT3
P1 => CH2 => OUT2
P4 => CH4 => OUT4
OUT 1
OUT 2
OUT 4
OUT 3
P1
P1
P4
P3
B
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
MAISON - WONING - PRIVATHAUS
Portail coulissant
Schuifhekken
Schiebetore
Basculante
Garagepoort
Schwingtor
Eclairage temporisé escalier d’entrée
Tijdsgecontroleerde lichten voor traphal en inkom
Zeitlich gesteuerteTreppenhausbeleuchtung
Eclairage temporisé allée
Tijdsgecontroleerde buitenverlichting
Zeitlich gesteuerte Wegbeleuchtung
11
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
P1 => CH1 => OUT1
P4 => CH3 => OUT3
P2 => CH2 => OUT2
OUT 1
OUT 2
OUT 3
ALARM
P1
P2
P4
C
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
CO-PROPRIETÉE - APPARTEMENT - WOHNHÄUSER
Barriere co-proprietée
Slagboom
Einfahrtsschranke
Basculante
Garagepoort
Schwingtor
Alarme
Alarm
Alarmsignal
CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
D
OSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CANCELLI AU TO MA TI CI
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____K
ORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH ________S
EEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
Toutes les données ont été contrôlées très
soigneusement. Nous n’assumons de toute façon
aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions
éventuelles.
De gegevens in deze handleiding werden nauwkeurig
gecontroleerd. Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af
in geval van drukfouten of vergissingen.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für
eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen
wir keine Haftung.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

CAME TRA05 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch