Cebora 2008 - 2008.10 Torcia Push-Pull water cooled Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
I -MANUALE DI ISTRUZIONE PER TORCIA PULL 2008-2009-2010 PAG. 2
GB -INSTRUCTION MANUAL FOR PULL 2008-2009-2010 TORCH Page 6
D -BETRIEBSANLEITUNG FÜR PULL 2008-2009-2010 BRENNER Seite.10
F -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR TORCHE PULL 2008-2009-2010 page 14
E -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA ANTORCHA PULL 2008-2009-2010pag. 18
P-MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA TOCHA PULL 2008-2009-2010 pag. 22
SF -KÄYTTÖOPAS POLTTIMELLE PULL 2008-2009-2010 sivu. 26
DK -VEJLEDNING TIL SKÆRESLANGE PULL 2008-2009-2010 side. 30
NL -GEBRUIKSAANWIJZINGEN VAN DE TOORTS PULL 2008-2009-2010 pag. 34
S-BRUKSANVISNING FÖR SKÄRARE PULL 2008-2009-2010 sid. 38
GR -ODHGOS CRHSEWS FAKOU PULL 2008-2009-2010 sel. 42
25/01/10
3.300.199/A
Parti di ricambio e schemi elettrici
Spare parts and wiring diagrams
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediavgramma
Pagg. Seiten : 46÷51
10
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI-
TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS-
ANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN
PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WER-
DEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIEßLICH ZUR
AUSFÜHR- UNG VON SCHWEIßARBEITEN VERWEN-
DET WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS LICHTBOGENSCHWEIßEN UND -SCHNEIDEN
KANN FÜR SIE UND ANDERE GESUNDHEITSSCHÄD-
LICH SEIN; daher muß der Benutzer über die nachste-
hend kurz dargelegten Gefahren beim Schweißen unter-
richtet werden. Für ausführlichere Informationen das
Handbuch Nr. 3.300.758 anfordern.
STROMSCHLAG - Er kann tödlich sein!
Die Schweißmaschine gemäß den einschlägi-
gen Vorschriften installieren und erden.
Keinesfalls stromführende Teile oder die
Elektroden mit ungeschützten Händen, nassen
Handschuhen oder Kleidungsstücken berühren.
Der Benutzer muß sich von der Erde und vom
Werkstück isolieren. Sicherstellen, daß Ihre
Arbeitsposition sicher ist.
RAUCH UND GASE - Sie können gesundheitsschädlich
sein!
Den Kopf nicht in die Rauchgase halten.
Für eine ausreichende Lüftung während des
Schweißens sorgen und im Bereich des
Lichtbogens eine Absaugung verwenden, damit der
Arbeitsbereich frei von Rauchgas bleibt.
STRAHLUNG DES LICHTBOGENS - Sie kann die Augen
verletzen und zu Hautverbrennungen führen!
Die Augen mit entsprechenden Augenschutzfil-
tern schützen und Schutzkleidung verwenden.
Zum Schutz der anderen geeignete
Schutzschir-me oder Zelte verwenden.
BRANDGEFAHR UND VERBRENNUNGSGEFAHR
Die Funken (Spritzer) können Brände verursa-
chen und zu Hautverbrennungen führen. Daher
ist sicherzustellen, daß sich keine entflammbaren
Materialien in der Nähe befinden. Geeignete
Schutzkleidung tragen.
LÄRM
Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die
80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und
Plasmaschweißprozeß kann es zu einer
Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert über-
schreitet. Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vor-
geschriebenen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können
sein:
· La corrente elettrica che attraversa qualsiasi
conduttore produce dei campi elettromagnetici
(EMF). La corrente di saldatura o di taglio
genera di campi elettromagnetici attorno ai cavi
e ai generatori.
· Der elektrische Strom, der durch einen beliebigen Leiter fließt,
erzeugt elektromagnetische Felder (EMF). Der Schweiß- oder
Schneidstrom erzeugt elektromagnetische Felder um die
Kabel und die Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger von
lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herzschrittmacher)
müssen daher ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe
von Lichtbogenschweiß-, Schneid-, Brennputz- oder
Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden
erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang unbe-
kannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische
Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die
folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem
Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den
Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer
bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf
dieser Seite befinden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück
anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von
Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die
explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die
für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen
und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben der
harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert und
darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur in
industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es
ist nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten verbun-
den ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des Geräts
in anderen als industriellen Umgebungen zu gewährleis-
ten.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
BETRIEBSANLEITUNG FÜR PULL 2008-2009-2010 BRENNER
11
2.1 TECHNISCHE ANGABEN
Die wassergekühlten PUSH-PULL-Brenner Art. 2008-
2009-2010 sind darauf ausgelegt, das Fernschweißen
mit Drähten aus Aluminium, Eisen, rostfreiem Stahl und
Kupfer/Silizium zu vereinfachen.
Der Brenner wird mit einer Drahtführungsseele aus Stahl
geliefert. Dieses Material ist besonders für die Zuführung
von Drähten aus Eisen und rostfreiem Stahl geeignet.
Daher empfiehlt es sich, wenn man über lange Zeiträume
mit Drähten aus Aluminium schweißen will, diese Drahtfüh-
rungsseele durch eine Drahtführungsseele aus Kunststoff
zu ersetzen. Hierzu liefern wir Art. 1939 für Aluminiumdrähte
mit Durchmessern zwischen 0,8 mm und 1,2 mm.
2.2 TECHNISCHE DATEN
Verwendbare Drähte:
Aluminium Ø 0,8 / 1 / 1,2mm
Eisen Ø 0,8 / 1 / 1,2mm
Edelstahl Ø 0,8 / 1 / 1,2mm
Cu/Si 3% Ø 0,8 / 1mm
Die Drahtvorschubgeschwindigkeit ist abhängig von der
Stromquelle, an die der Brenner angeschlossen ist.
Maximaler Strom: 350A. Relative Einschaltdauer: 60%
3 INSTALLATION
Die Installation des Brenners muss durch Fachpersonal
erfolgen. Alle Anschlüsse müssen unter strikter Beachtung
der geltenden Unfallverhütungsbestimmungen ausgeführt
werden.
3.1 INBETRIEBNAHME
Den Adapter des PUSH-PULL-Brenners an den Adapter
der Stromquelle anschließen.
Den aus dem Schlauchpaket des Brenners austretenden
Steckverbinder an den Steckverbinder auf der
Frontplatte der Schweißmaschine anschließen.
Die Wasserschläuche an das Kühlaggregat anschließen.
Hierbei die Farben beachten: blau Vorlauf (kaltes
Wasser) und rot Rücklauf (warmes Wasser).
Zum Verwenden des für Aluminium eingerichteten
Brenners wie folgt verfahren:
Den Metalldrahtführer A aus dem Zentralanschluss der
Stromquelle ziehen (siehe Abb. 1).
Vor dem Anschließen des Schlauchpakets des PUSH-
PULL-Brenners an die Stromquelle den
Messingdrahtführer auswählen, der an der aus dem
Schlauchpaket herausragenden Drahtführungsseele
angebracht werden muss.
Der Messingdrahtführer muss auf Grundlage des ver-
wendeten Schweißmaschinentyps gewählt werden.
Beim Anschrauben des Schlauchpaketes des PUSH-
PULL-Brenners an den Zentralanschluss muss der
Messingdrahtführer aus diesem so weit herausragen,
dass er die Vorschubrolle streift (siehe Abb. 2).
3.1.1 Vorbereitung des Drahtvorschubgeräts der
Schweißmaschine.
Die Drahtspule auf die Halterung montieren; hierbei
darauf achten, dass die Bohrung der Spule auf den
Zapfen auf der Halterung trifft.
Den Draht in die Drahtführung auf dem Getriebemotor
einführen.
Die für das zu schweißende Material und den
Drahtdurchmesser geeignete Vorschubrolle verwenden.
• Wichtig: Zum Schweißen von Aluminiumdrähten
und insbesondere von Drähten mit Ø 0,8 oder 1 mm
ist es äußerst wichtig, den Druck auf die
Vorschubrolle auf das Minimum einzustellen.
Bei Verwendung von Aluminiumdrähten mit einem 4-
Rollen-Antrieb ist es ferner wichtig, nur den vorderen
Drahtandrückarm für den Druck auf die
Vorschubrolle zu verwenden (siehe Abb. 3).
Abb. 1
Abb. 2
Abb.3
A
12
Bei allen anderen Drähten reichen hingegen einige
Umdrehungen der Stellvorrichtungen für die
Andruckkraft aus, um den richtigen Druck zu erhalten.
Die Tür des Spuleneinbauraums schließen und die
Schweißmaschine einschalten.
Das für den zu verwendenden Draht geeignete
Schweißprogramm wählen.
3.1.2 Vorbereitung des Drahtvorschubgeräts des
PUSH-PULL-Brenners.
Eine Drahtvorschubrolle mit der Rille verwenden, deren
Durchmesser für den verwendeten Draht geeignet ist.
Der Durchmesser ist auf der Stirnseite der Rolle angege-
ben.
Wenn die Rolle ausgetauscht werden muss:
• Die Schraubgriffe B ausschrauben und die
Schutzverkleidung C herausziehen, um die
Drahtfördereinrichtung sehen zu können.
Die Mutter D im Uhrzeigersinn ausschrauben.
• Den Hebel E niederdrücken, um die Rolle F herauszu-
ziehen.
• Die Gasdüse H und die Stromdüse G ausschrauben.
• Den Hebel E niederdrücken, um das
Drahtandrücklager O anzuheben, damit der Draht beim
ersten Einführen nicht auf ein Hindernis stößt.
• Den Brennertaster I drücken, um den Draht zu fördern,
bis er aus dem Brennerhals L austritt.
Es empfiehlt sich, den Draht mit verringerter
Geschwindigkeit zu fördern.
• Es empfiehlt sich, den Draht in dem Moment zu stop-
pen, in dem er aus der Führung M austritt, und ihn dann
in kleinen Schritten weiter zu fördern, bis er in die
Führung N eingetreten und aus dem Brennerhals L aus-
getreten ist.
• Die Drahtvorschubrolle F einsetzen. Es wichtig, dass
sie mit dem zu schweißenden Drahttyp kompatibel ist.
Die Mutter D im Gegenuhrzeigersinn anschrauben.
• Sicherstellen, dass sich der Draht in der Rille der
Drahtvorschubrolle F befindet, und dann den Hebel E
lösen, so dass das Drahtandrücklager O den Draht
gegen die Rolle F drückt.
• Die Schutzverkleidung C wieder anbringen und mit
den Schraubgriffen B befestigen.
• Die Stromdüse G und die Gasdüse H einschrauben.
Beim Einlegen von Aluminiumdrähten und insbeson-
dere von Drähten mit den Durchmessern 0,8 und 1
mm kann es vorkommen, dass der Draht nur schwer
in den Brennerhals eintritt. Daher empfiehlt es sich,
den Brennerhals auszubauen (VOR DEM
ABSCHRAUBEN DES BRENNERHALSES DEN WAS-
SERZUFLUSS UNTERBRECHEN!). Wenn der Draht
aus dem Aluminiumkörper ausgetreten ist, den
Brennerhals wieder anbringen und den Draht hierbei
von Hand in ihn einführen. Hierbei sicherstellen, dass
der Draht aus der Stromdüse austritt. Es ist unbe-
dingt sicherzustellen, dass der Brennerhals bis zum
Anschlag angeschraubt ist, damit nach dem Öffnen
des Wasserzuflusses keine Lecks und schlechte
elektrische Kontakte auftreten.
4 SCHWEISSEN.
4.1 VORBEREITUNG DES PUSH-PULL-BRENNERS
FÜR DAS ZU SCHWEISSENDE MATERIAL.
Sicherstellen, dass die Schweißmaschine für den
Drahtdurchmesser und das zu schweißende Material
eingerichtet ist.
Sicherstellen, dass auf den PUSH-PULL-Brenner die
Rolle des dem zu verwendenden Draht entsprechenden
Durchmessers und die Stromdüse mit dem richtigen
Durchmesser montiert sind.
An der Stromquelle den für die auszuführende Arbeit
erforderlichen Strom einstellen.
Den Brenner an die zu schweißende Stelle annähern und
den Brennertaster I drücken.
Mit dem Taster ”UP-DOWN” P kann man je nach
Stromquellentyp den Schweißstrom regulieren bzw. die
Drahtvorschubgeschwindigkeit regulieren und korrigie-
ren.
Wenn man für einen längeren Zeitraum mit Drähten aus
Eisen oder rostfreiem Stahl schweißen muss, empfiehlt
es sich, die Drahtführungsseele aus PA CARBON durch
die Metalldrahtführungsseele zu ersetzen (siehe Abs.
2.1).
Nachdem man die Drahtführungsseele aus PA CARBON
durch die Metalldrahtführungsseele ersetzt hat, muss
man den zuvor ausgebauten Metalldrahtführer wieder in
den Zentralanschluss der Stromquelle einsetzen.
5 DRAHTVORSCHUBROLLEN
Drahtvorschubrolle ø 0,8 mm - V-Rille Bestellnr.
3080903.
Drahtvorschubrolle ø 0,9 mm - V-Rille Bestellnr.
3080919.
Drahtvorschubrolle ø 1,0 mm - V-Rille Bestellnr.
3080904.
Drahtvorschubrolle ø 1,2 mm - V-Rille Bestellnr.
3080921.
Drahtvorschubrolle ø 0,8 mm - U-Rille (Al) Bestellnr.
3080922.
Drahtvorschubrolle ø 0,9 mm - U-Rille (Al) Bestellnr.
3080923.
Drahtvorschubrolle ø 1,0 mm - U-Rille (Al) Bestellnr.
3080924.
Drahtvorschubrolle ø 1,2 mm - U-Rille (Al) Bestellnr.
3080925.
49
When ordering spare parts please always state the
machine item and serial number and its purchase
data, the spare part position and the quantity.
La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sem-
pre: numero di articolo, matricola e data di acquisto
della macchina, posizione e quantità del ricambio.
Art. 2008
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION
01 CONNESSIONE CONNECTION
05 CONNETTORE CONNECTOR
06 KIT-GUAINA GUIDAFILO WIRE INLET GUIDE
SHEATH KIT
07 FLANGIA MOTORE MOTOR FLANGE
08 GIUNTO MOTORE MOTOR JOINT
09 VITE SCREWS
10 MOTORE MOTOR
11 GRANO GRUB-SCREW
12 KIT INGRANAGGI GEARS KIT
13 TAPPO CAP
14 SUPPORTO TRAINAFILO WIRE FEED SUPPORT
15 RULLO TRAINAFILO WIRE FEED ROLLER
16 DADO NUT
17 GRANO GRUB-SCREW
18 DADO NUT
19 BOCCOLA ISOLANTE INSULATING BUSH
20 CUSCINETTO BEARING
21 SPINA PLUG
22 PERNO PIN
23 LEVA FRIZIONE CLUTCH LEVER
24 MOLLA SPRING
25 SUPPORTO LANCIA TER. SWAN NECK SUPPORT
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION
26 O.RING O.RING
27 KIT TUBO PER GUAINA WIRE INLET GUIDE
GUIDAFILO SHEATH HOSE KIT
28 O.RING O.RING
29 O.RING O.RING
30 DIFFUSORE DIFFUSER
31 LANCIA TERMINALE SWAN NECK
32 UGELLO P. CORRENTE CONTACT TIP
33 UGELLO GAS GAS NOZZLE
34 PULSANTE SWITCH
35 CIRCUITO UP-DOWN UP-DOWN CIRCUIT
36 IMPUGNATURA DESTRA RH HANDGRIP
37 MOLLA SPRING
38 LEVA LEVER
39 MICRO INTERRUTTORE MICRO SWITCH
40 IMPUGNATURA SINISTRA LH HANDGRIP
41 VITE SCREWS
42 POMELLO KNOB
43 O.RING O.RING
44 COPERTURA COMPLETA COMPLETE COVER
52 CANNETTA GUIDAFILO WIRE INLET GUIDE
53 CHIAVE ESAGONALE ALLEN WRENCH
51
When ordering spare parts please always state the
machine item and serial number and its purchase
data, the spare part position and the quantity.
La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sem-
pre: numero di articolo, matricola e data di acquisto
della macchina, posizione e quantità del ricambio.
Art. 2009 - 2010
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION
01 CONNESSIONE CONNECTION
05 CONNETTORE CONNECTOR
06 KIT-GUAINA GUIDAFILO WIRE INLET GUIDE
SHEATH KIT
07 FLANGIA MOTORE MOTOR FLANGE
08 GIUNTO MOTORE MOTOR JOINT
09 VITE SCREWS
10 MOTORE MOTOR
11 GRANO GRUB-SCREW
12 KIT INGRANAGGI GEARS KIT
13 TAPPO CAP
14 SUPPORTO TRAINAFILO WIRE FEED SUPPORT
15 RULLO TRAINAFILO WIRE FEED ROLLER
16 DADO NUT
17 GRANO GRUB-SCREW
18 DADO NUT
19 BOCCOLA ISOLANTE INSULATING BUSH
20 CUSCINETTO BEARING
21 SPINA PLUG
22 PERNO PIN
23 LEVA FRIZIONE CLUTCH LEVER
24 MOLLA SPRING
25 SUPPORTO LANCIA TER. SWAN NECK SUPPORT
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION
26 O.RING O.RING
27 KIT TUBO PER GUAINA WIRE INLET GUIDE
GUIDAFILO SHEATH HOSE KIT
28 O.RING O.RING
29 O.RING O.RING
30 DIFFUSORE DIFFUSER
31 LANCIA TERMINALE SWAN NECK
32 UGELLO P. CORRENTE CONTACT TIP
33 UGELLO GAS GAS NOZZLE
34 PULSANTE SWITCH
35 CIRCUITO UP-DOWN UP-DOWN CIRCUIT
36 IMPUGNATURA DESTRA RH HANDGRIP
37 MOLLA SPRING
38 LEVA LEVER
39 MICRO INTERRUTTORE MICRO SWITCH
40 IMPUGNATURA SINISTRA LH HANDGRIP
41 VITE SCREWS
42 POMELLO KNOB
43 O.RING O.RING
44 COPERTURA COMPLETA COMPLETE COVER
52 CANNETTA GUIDAFILO WIRE INLET GUIDE
53 CHIAVE ESAGONALE ALLEN WRENCH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Cebora 2008 - 2008.10 Torcia Push-Pull water cooled Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch