Metabo KOMBI 40/50 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch eignet sich auch für

®
Betriebs- und Wartungsanleitung für
Kombinagler Kombi 32 / Kombinagler Kombi 40/50
Operating and Maintenance Instructions
Combination Air Stapler/Nailer Kombi 32
Combination Air Stapler/Nailer Kombi 40/50
Notice d’utilisation et d’entretien de
la cloueuse combinée Kombi 32
la cloueuse combinée Kombi 40/50
Gebruikers- en onderhoudshandleiding van
multifunctionele tacker Kombi 32
multifunctionele tacker Kombi 40/50
Istruzioni per l’uso e la manutenzione per
Dispositivo di chiodatura combinato Kombi 32
Dispositivo di chiodatura combinato Kombi 40/50
Manual de servicio y mantenimiento para
Clavadora combi 32 / Clavadora combi 40/50
Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning til
kombi-sømpistol Kombi 32 / kombi-sømpistol Kombi 40/50
Anvisningar för drift och skötsel av
kombinerad dyckert- och häftpistol Kombi 32
kombinerad dyckert- och häftpistol Kombi 40/50
D
ENG
F
NL
IT
DA
ES
SV
115 366 5350 / D/ENG/F/NL/IT/ES/DA/SV / 1001 - 1.2
1. Kombinagler Kombi 32 im Überblick
Kombinagler Kombi 40/50 im Überblick
4
7
3
1
5
2
6
8
Pos. Bezeichnung
1 Auslösesicherung
2 Anschlußnippel für Druckluft
3 Abzugshebel
4 Sperrhebel
5 Abluftblende
6 Eintreibtiefenregulierung
7 Magazinschieber
8 Wartungsklappe
D
2
5
4
7
3
1
8
6
Inhaltsverzeichnis
2.1Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Kombinagler ist ein
druckluftbetriebenes Ein-
treibgerät mit dem sowohl
Klammern sowie Stauch-
kopfnägel verarbeitet werden
können. Durch seine vielsei-
tigen Anwendungsmöglich-
keiten kann der Kombinagler
im Innenausbau zum Befesti-
gen von Nut- und Feder-
brettern, Paneelen, Leisten
usw. eingesetzt werden. Die
Heftklammern können un-
sichtbar in der Nutwange
befestigt werden. Außerdem
können Stauchkopfnägel fast
unsichtbar im Randbereich
der Holzverkleidung ange-
bracht werden. Der Kombi-
nagler ist mit einer Auslöse-
sicherung ausgestattet, die
ein Arbeiten nur ermöglicht,
wenn die Auslösesicherung
auf die Eintreibstelle ge-
drückt und der Auslöser be-
tätigt wird.
Er eignet sich zum Eintreiben
von Stauchkopfnägeln mit
einer Drahtstärke von Ø 0,9
x 1,2 mm und einer Länge
bei Type Kombi 32 bis 32 mm
und bei Type Kombi 40/50
von 15 - 50 mm der Type
SKN. Außerdem können mit
diesen Geräten Klammern
mit einer Rückenbreite von
5,8 mm und einer Länge von
15 - 32 mm (bei Kombi 32),
bzw. 20 - 40 mm (bei Kombi
40/50) der Type 90 mit einer
Drahstärke von 1,05 x 1,27
mm verarbeitet werden.
3. Sicherheits-
bestimmungen
3.1Vorschriften
Für tragbare Eintreibgeräte
gilt die Norm DIN 7259
(UVV34).
Diese verlangt, daß:
in Eintreibgeräten nur die
in der zugehörigen Be-
triebsanleitung aufgeführ-
ten Verbindungs- oder
Befestigungsmittel verar-
beitet werden dürfen (sie-
he Kapitel "Technische
Daten").
Eintreibgeräte nur an Lei-
tungen angeschlossen
werden dürfen, bei denen
sichergestellt ist, daß ein
Überschreiten des zuläs-
sigen Betriebsdruckes (z.
B. über Druckminderer)
von mehr als 10% verhin-
dert ist.
Sauerstoff und brennba-
re Gase nicht als Energie-
quelle für druckluftbe-
triebene Eintreibgeräte
verwendet werden dürfen.
der Anschluß der Druck-
luftquelle nur über eine
Schnellkupplung erfolgen
darf und das Gerät nach
der Trennung drucklos ist.
für die Instandhaltung und
Wartung nur die aufge-
führten Original-Ersatztei-
le verwendet werden dürfen.
Instandsetzungsarbeiten
nur durch vom Hersteller
beauftragte oder andere
Sachkundige unter Be-
achtung der in der Be-
triebsanleitung enthalte-
nen Angaben durchge-
führt werden dürfen.
2. Zuerst lesen!
Lesen Sie vor der Inbe-
triebnahme diese Be-
triebsanleitung. Beachten
Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Wenn Sie beim Auspak-
ken einen Transport-
schaden feststellen, be-
nachrichtigen Sie umge-
hend Ihren Händler. Neh-
men Sie das Gerät nicht
in Betrieb!
Entsorgen Sie die Verpak-
kung bitte umweltgerecht.
Geben Sie sie an entspre-
chende Sammelstellen.
Bewahren Sie diese Be-
triebsanleitung gut auf,
damit Sie bei Unklarheiten
jederzeit nachlesen kön-
nen.
Wenn Sie das Gerät ein-
mal verleihen oder ver-
kaufen, geben Sie auch
die Begleitdokumente mit.
1. Kombinagler Kombi 32
und Kombi 40/50 im
Überblick
2. Zuerst lesen
2.1Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Sicherheitsbestim-
mungen
3.1Vorschriften
3.2Sicherheit des Gerätes
3.2Arbeitssicherheit
4. Inbetriebnahme
5. Wartung und Pflege
5.1Pflegehinweise
5.2Störungen und ihre Be-
hebungen
6. Technische Daten
7. Lieferumfang
8. Zubehör
3.2Sicherheit des Gerätes
Druckluftbetriebene
Eintreibgeräte dürfen nur von
unterwiesenen Personen
betrieben und gewartet wer-
den. Sie dürfen nicht in die
Hände von Kindern gelan-
gen. Prüfen Sie vor jedem
Arbeitsbeginn die einwand-
freie Funktion der
Sicherheits- und Auslöseein-
richtungen und achten Sie
auf den festen Sitz von
Schrauben und Muttern. Am
Gerät dürfen keine Manipu-
lationen, Notreparaturen
oder Zweckentfremdungen
vorgenommen werden. Ver-
meiden Sie jegliche Schwä-
chungen oder Beschädigun-
gen des Gerätes. Demontie-
ren oder blockieren Sie nie-
mals Teile wie z. B. die
Auslöseeinichtung des
Eintreibgerätes.
3.3Arbeitssicherheit
Richten Sie ein betriebsbe-
reites Eintreibgerät niemals
direkt gegen sich selbst oder
auf andere Personen. Halten
Sie das Eintreibgerät beim
Arbeiten so, daß Kopf und
Körper bei einem möglichen
Rückstoß nicht verletzt wer-
den können. Lösen Sie das
Eintreibgerät niemals in den
freien Raum aus.
Tragen Sie das Eintreibgerät
in betriebsbereitem Zustand
nur am Griff und nie mit be-
tätigtem Auslöser. Achten
Sie darauf, daß beim Arbei-
ten keine dünnen Werkstük-
ke durchschlagen werden
oder an Ecken und Kanten
abgleiten. Tragen Sie beim
Arbeiten mit dem
Eintreibgerät stets eine
Schutzbrille und einen
Gehörschutz.
4. Inbetriebnahme
Zum Befüllen muß das Ge-
rät von der Druckluftquelle
getrennt werden! Durch
Drücken des Sperrhebels
(Pos. 4) wird das Magazin
entriegelt und der Magazin-
schieber (Pos. 7) läßt sich zu-
rückziehen. Die Stauchkopf-
nägel können jetzt in das
Magazin eingelegt werden
bzw. werden die Klammern-
stäbe auf die Führungsschie-
ne geschoben. Schieben Sie
den Magazinschieber (Pos.
7) nach vorne bis dieser am
Sperrhebel einrastet.
Drehen Sie die Abluftblende
(Pos. 5) in die gewünschte
Stellung. Stellen Sie den
Luftüberdruck zunächst auf
den unteren Wert des emp-
fohlenen Arbeitsdruckes (4,0
bar) ein. Die Verbindung zur
Druckluftquelle wird über ei-
nen flexiblen Druckluft-
schlauch (6 mm) mit einer
Schnellkupplung hergestellt.
Das auf einwandfreie Funk-
tion geprüfte Eintreibgerät an
der Eintreibstelle aufsetzen
und mit dem Abzugshebel
(Pos. 3) auslösen. Erhöhen
oder senken Sie den Arbeits-
druck in Schritten von 0,5
bar, bis das gewünschte
Eintreibergebnis erzielt wird.
Das Eintreibgerät sollte mit
dem geringstmöglichen
Arbeitsdruck betrieben wer-
den. Achten Sie darauf, daß
der Arbeitsdruck von 7 bar
nicht überschritten wird und
Leerschläge vermieden wer-
den.
Außerdem besitzt das Gerät
eine Tiefenregulierung
(Pos. 6) mit der die
Eintreibtiefe der Klammer
oder des Nagels eingestellt
werden kann.
Der Kombi 32 und der Kom-
bi 40/50 sind serienmäßig mit
einer Schutzkappe auf der
Auslösesicherung ausge-
stattet. Sie verhindert Be-
schädigungen beim Verar-
beiten von gehobeltem Holz.
Zur Befestigung von Nut-
und Federbrettern bitte
Schutzkappe entfernen.
Bei Verklemmungen von
Heftklammern/Stauchkopf-
nägeln bitte den seitlichen,
bzw. stirnseitigen (bei Type
Kombi 32) Entriegelungs-
hebel (Pos. 8) zum Öffnen
der Wartungsklappe betäti-
gen und defektes
Verbindungsmittel entfernen.
Als Sachkundige gelten Per-
sonen, die aufgrund ihrer
fachlichen Ausbilung und Er-
fahrung ausreichende Kennt-
nisse auf dem Gebiet der
Eintreibgeräte haben und mit
den einschlägigen staatli-
chen Arbeitsschutzvor-
schriften, Unfallverhütungs-
vorschriften, Richtlinien und
allgemein anerkannten Re-
geln der Technik soweit ver-
traut sind, daß sie den
arbeitssicheren Zustand von
Eintreibgeräten beurteilen
können.
Ein defektes oder nicht ein-
wandfrei arbeitendes Gerät
muß sofort von der Druckluft-
quelle getrennt und einem
Sachkundigen zur Überprü-
fung übergeben werden. Bei
längeren Pausen oder
Arbeitsende das Gerät von
der Energiequelle trennen
und das Magazin entleeren.
Trennen Sie das Gerät bei
Wartungs- und Pflege-
arbeiten von der Druckluft-
quelle. Für eine dauerhaft
einwandreie Funktion Ihres
Eintreibgerätes ist eine täg-
liche Reinigung und eine re-
gelmäßige Schmierung uner-
läßlich. Verwenden Sie hier-
für nur spezielles
Werkzeugöl (siehe Kapitel 8
"Zubehör"). Folgende Mög-
lichkeiten stehen Ihnen in
Sachen Schmierung zur
Auswahl:
a) über einen Nebelöler:
Eine komplette Wartungs-
einheit beinhaltet einen
Nebelöler und ist am Kom-
pressor angebracht.
b) über einen Leitungsöler:
Am Werkzeug wird ein
Leitungsöler installiert, der
das Werkzeug mit Öl ver-
sorgt.
c) von Hand:
Ist bei Ihrer Anlage weder
eine Wartungseinheit noch
ein Leitungsöler vorhanden,
so müssen vor jeder Inbe-
triebnahme des Druckluft-
Werkzeuges 3 - 5 Tropfen Öl
in den Druckluftanschluß ge-
geben werden.
Lagern Sie Ihre Druck-
luftgeräte nur in trocke-
nen Räumen.
5. Wartung und Pflege
5.1Pflegehinweise
Die Einhaltung der hier an-
gegebenen Wartungshin-
weise sichert für dieses
Qualitätsprodukt eine lange
Lebensdauer und einen stö-
rungsfreien Betrieb.
5.2Störungen und ihre Behebungen
O-Ringe sind beschädigt oder durch
Fremdkörper verschmutzt.
O-Ringe reinigen oder ersetzen.
O-Ringe beschädigt, Ventil defekt.
O-Ringe und Ventil auswechseln.
A. Druckluft entweicht aus Öffnung des Deckels:
B. Druckluft entweicht aus Ventil:
C. Druckluft entweicht zwischen Gehäuse und Zylinderdeckel:
D. Kolben geht nicht vollständig zurück, Leerschläge:
Gerät zu schwach oder zu kurz auf
gesetzt. Kolben schwergängig weil ohne
Schmierung. O-Ring defekt
Gerät stärker aufsetzen, Zylinderlauffläche
schmieren, O-Ring austauschen, Arbeits-
druck prüfen.
Schrauben festziehen.
O-Ringe auswechseln.
Schrauben lose.
O-Ringe beschädigt.
E. Nägel/Klammern werden nicht ganz eingetrieben:
Luftdruck zu niedrig.
Schlauchleitung hat zu geringen Quer-
schnitt.
Gerät ohne Schmierung.
Treiber abgenützt.
Druck schrittweise um 0,5 bar erhöhen, bis
Nägel/Klammern richtig eingeschlagen
werden.
Innendurchmesser der Schlauchleitung
mind. 6 mm.
Teile reinigen und schmieren.
Treiber ca. 0,2 mm nachschleifen.
Auftretende Fehler und
mögliche Ursachen
Abhilfemaßnahmen
F. Nägel/Klammern knicken ab und stehen über:
Treiber zu stark abgenützt.
Gerät zu schwach aufgesetzt.
Treiber ersetzen.
Gerät stärker aufsetzen.
G. Gerät läuft zu langsam:
O-Ring beschädigt.
Ventil beschädigt.
O-Ring ersetzen.
Ventil komplett ersetzen.
6. Technische Daten
Kombi 32 Kombi 40/50
Luftverbrauch (pro Eintreibvorgang) ca. 0,52 l 0,66 l
Arbeitsdruck 5,0 - max. 7,0 bar
Ladekapazität (Klammern/Nägel) 110 Stück
Länge/Breite/Höhe 256x59x218 mm 295x60x235 mm
Gewicht (ohne Klammern) 1,04 kg 1,1 kg
A-bewerteter Einzelereignis-Emis-
sions-Schalleistungspegel (L
WA
1s) 91 dB 90 dB
A-bewerteter Einzelereignis-Emis-
sions-Schalleistungspegel (L
PA
1s) 86 dB 85 dB
Vibration 2,5 m/sec
2
2,7 m/sec
2
Empf. Schlauchdurchmesser (innen) 6 mm
Verwendbare Stauchkopfnägel Type SKN 10 - 32 mm lang 15 - 50 mm lang
Drahtstärke 1,25 x 1,00 mm
Verwendbare Klammern Type 90 u. Type ES 13 - 32 mm lang 15 - 40 mm lang
Rückenbreite der Klammern 5,8 mm
Drahtstärke 1,25 x 1,00 mm
Benötigte Luftqualität: Gereinigt, kondensatfrei und ölvernebelt
Leistungsgröße des Kompressors: Kompressor ab 50 l/min Fülleistung.
Einstellwerte für das Arbeiten: Eingestellter Arbeitsdruck am Druck-
minderer oder Filterdurckminderer max.
7 bar.
7. Lieferumfang
Kombinagler Kombi 40/50
1 Blaskoffer
1 Schutzbrille
2 Inbusschlüssel
1 Pneumatiköl
1 Betriebsanleitung
Kombinagler Kombi 32
1000 Stauchkopfnägel SKN 30
1000 Heftklammern 90/25 CNK
1 Blaskoffer
1 Schutzbrille
2 Inbusschlüssel
1 Pneumatiköl
1 Betriebsanleitung
8. Zubehör
Heftklammern f. Kombinagler Kombi 32 und Kombi 40/50
Rückenbreite 5,8 mm, Drahtstärke 1,05 x 1,27 mm
Type 90/15 CNK geharzt, Länge 15 mm (2000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3790
Type 90/20 CNK geharzt, Länge 20 mm (2000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3804
Type 90/25 CNK geharzt, Länge 25 mm (2000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3812
Type 90/30 CNK geharzt, Länge 30 mm (2000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3920
Type 90/35 CNK geharzt, Länge 35 mm (2000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3839
Type 90/40 CNK geharzt, Länge 40 mm (2000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3847
Stauchkopfnägel für Kombinagler Kombi 32 und Kombi 40/50
Type SKN 16 NK, Länge 16 mm (1000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3715
Type SKN 20 NK, Länge 20 mm (1000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3723
Type SKN 25 NK, Länge 25 mm (1000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3731
Type SKN 30 NK, Länge 30 mm (1000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3740
Type SKN 35 NK, Länge 35 mm (1000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3758
Type SKN 40 NK, Länge 40 mm (1000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3766
Type SKN 45 NK, Länge 45 mm (1000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3774
Type SKN 50 NK, Länge 50 mm (1000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3782
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge 0,5 l Art.-Nr. 090 100 8540
Leitungsöler 1/4" Art.-Nr. 090 105 4584
Elektra Beckum AG,
Daimlerstraße 1, D-49716 Meppen
Tel.: +49-1803-333 456, Fax: +49-1803-333 457
=
Metabo Power Tools Pty. Ltd., 28 Laser Drive,
Rowville, 3178, Victoria, Australia,
Phone: 03 9764 1933, Fax: 03 9764 1958
Metabo UK Ltd., 25 Majestic Road, GB-SO 16 OYT
Tel.: +44-2380-732 000, Fax: +44-2380-747 500
Lurem MACHINES à BOIS,
Zone Industriell/BP 1, F-617000 Domfront
Tel.: +33-2-333 757 00, Fax: +33-2-333 720 70
Metabo Belgium, 19-23, t Hofveld 3-5,
B-1702 Groot Bijgaarden
Tél.: +32-2-467 32 10, Fax: +32-2-466 75 28,
Metabo Nederland b. v.,
Keulschevaart 8, NL-3621 MX Breukelen,
Postbus 180, NL-3620 AD Breukelen,
Tel.: +31-3462-642 44, Fax: +31-3462-635 54,
Metabo (Schweiz) AG, Kundendienst,
Lindaustrasse 17, 8317 Tagelswangen
Tel.: +41-52-354 34 44, Fax: +41-52-354 34 45,
www.elektra-beckum.ch
Carlo Stechel & Figli S.R.L.,
Via Buozzi 22, I-20097 San Donato Milanese (MI)
Tel.: +39-02-556 001 11, Fax: +39-02-556 003 22,
Herramientas Metabo, S.A.,
Polígono Ind. N°6, Parcela 16,
E-28935 Móstoles (Madrid)
Tel.: +34-91-616 57 67, Fax: +34-91-616 43 55,
Kestra S.A. Soldadura,
Polg. Ind. La Ferreria, C.Del Treball, No. 19,
E- 08110 Montcada I Reixac,
Tel.: +34-935-750 030, Fax: +34-935-753 394
Bolas - Máquinas e Ferramentas de Qualidade, S.A.,
Rua 8, Lotes 8, 10, 12, P.O. Box 53,
P-7001 Évora-Codex
Tel.: +351-66-74 93 00, Fax: +351-66-74 93 09,
Metabo Danmark A/S,
Marielundvej 48 C, DK-2730 Herlev
Tel.: +44-84-13 55, Fax: +44-84-86 04,
Profilma-Import A/S,
Postboks 536 Nanset, Sophus Buggesvei 48,
N-3252 Larvik
Tlf.: +47-33-114 777, Fax: +47-33-114 108
!
HDF-Paulsson AB,
Box 525, Svaravaregatan 5, S-30180 Halmstad
Tel.: +46-35-154 400, Fax: +46-35-121 780
Nofa OY, P.O.Box 28,
Hannuksentie 1, FIN-02270 Espoo
Tel.: +358-9-804 851, Fax: +358-9-809 485
8
EB- Polska,
Spółka z o.o.J.V., ul. Gdyńska 28,
PL-73110 Stargard Szczeciński
Tel.: +48-91-578 47 72, Fax: +48
-
91-578 47 72
0
EB Nefro KFT,
Futo U. 70, HU-3508 Miskolc
Tel.: +36-46-362 264; +36-46-366 363,
+36-30-450 618, Fax: +36-46-362 761
)
Extra Industrial Goods,
Rr. Fadil Rada 88, AL-Tirana
Tel.: +355-42-330 62, Fax: +355-42-330 63
-
AS Mecro,
Peterburi tee 44, EST-11415 Tallinn
Tel.: +372-6-201 101, Fax: +372-6-201 112
:
ITA Ltd.,
Balakirevskij Pereulok 19, str. 1, RUS-Moscow
Tel.: +7-95-737 93 11; +7-95-737 93 12,
+7-95-737 93 13, Fax: +7-95-737 93 14,
+
Metabo s.r.o.,
Kralovicka 544, CZ-25001 Brandys nad Labem
Tel.: +42-202-804 458, Fax: +42-202-804 456,
Internet: http://www.metabo.cz
;
Remtech Spol. S.R.O.,
Vinice 293, SK-90021 Svaty Jur
Tel.: +42-1-744 971 981, Fax: +42-1-744 971 291
Agent Trade, S. C., S.R.L.,
Aleea Bran Nr. 2, BL. 92, P., Ap. 47,
RO- 751552 Bucuresli 4
Tel.: +40
-
13-217 445, Fax: +40-13-214 505
Dilex d.o.o.,
Orginceva ut. 17, SLO-51113 Ljublijana
Tel.: +386-61-168 16 20, Fax: +386-61-168 16 16
EB_Adr3B.fm
EB_Adr3B.fm Seite 2 Mittwoch, 21. März 2001 1:06 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Metabo KOMBI 40/50 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch eignet sich auch für