Pfaff hobbymatic 953 Bedienungsanleitung

Kategorie
Nähmaschinen
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

Diese
Seite
nach
au(en
kiappen
Fold
out
this
page
Rabattre
ce
volet
vers
l’extérieur
Deze
pagina
open
vouwen
cherheitshinweise
r
Haushaltnähmaschinen
ich
DIN
VDE
0700
TeiI
28
w.
IEC
335-2-28
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
standig
zu
beobachten.
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bei
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
1st
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
Die
maximal
zulassige
Leistung
der
Lampe
betragt
1
5
Watt.
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaff-Mechaniker
aingesteilt
werden.
ome
safety
rules
.C
335-2-28
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
I
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it.
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaft
agent.
4
Mesures
de
securite
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
hI
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
ci
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
1
5
Watts.
dl
Confier
le
reglage
de
Ia
tension
de
Ia
courroie
d’entraInement
au
mécani
den
Pfaff.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
bi
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires,
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
uit
het
stopkontact
te
nemen
ci
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
15
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
dl
De
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
a)leen
door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld.
afety
rules
for
United
Kingdom
e
page
36.
4
Teile
der
Nähmaschine
101
Fadenhebel
102
Spuler-Vorspannung
103
Tragegriff
104
Spuler
105
Handrad
106
Ausldsescheibe
107
Stichlängen-Einsteller
108
Verwandlungsnähfidche
mit
Zubehörfach
109
Stichplatte
110
NähfuBhalter
mit
Nähfu1,
111
Einfädelschlitze
11
2
Oberfadenspannung
11
3
Stoffdrückerhebel
114
Nadelhalter
mit
Halteschraube
11
5
Garnrollenstifte
11
6
Stichmustertabelle
11
7
Tipptasten
118
Grundplatte
119
VerschluRklappe
dahinter
Greifer
120
Fadenfuhrung
121
Anschlag
zum
Stopfen
1
22
Zierstich-Einstellrad
123
Rückwdrtstaste
1
24
Freiarm
1
25
Hauptschaiter
126
Klappdeckel
für
Zubehörfach
1
27
Zubehörfach
Parts
of
the
sewing
machine
101
Take-up
lever
102
Bobbin
winding
tension
103
Carrying
handle
104
Bobbin
winder
105
Hand
wheel
106
Stop
motion
knob
107
Stitch
length
control
108
Detachable
work
support
with
accessory
compartment
109
Needle
plate
110
Sewing
foot
holder
with
sewing
foot
111
Threading
slots
11
2
Needle
thread
tension
113
Presser
bar
lifter
114
Needle
holder
with
screw
11
5
Thread
reel
pins
116
Table
of
stitch
patterns
11
7
Finger-tip
controls
118
Bedplate
119
Free
arm
cover
lenclosing
sewing
hookl
1
20
Thread
guide
121
Stop
for
darning
operations
122
Fancy-stitch
thumb
wheel
123
Reverse-feed
control
124
Free
arm
125
Master
switch
126
Cover
of
accessory
compartment
1
27
Accessory
compartment
Spulen
Hauptschalter
einschalten.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
102
ziehen,
nach
rechts
führen
und
einige
Male
in
Pfeil
richtung
urn
die
Spule
wickeln.
Dann
den
FuPanlasser
betätigen
und
spulen.
1st
die
Spule
volt,
bleibt
sie
stehen.
Die
voile
Spule
nach
links
drUcken,
abneh
men
und
den
Faden
abschneiden.
Filzscheibe
einsetzen
Die
irn
Zubehör
beiliegende
Filzscheibe
vor
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
11
5
schieben.
Bobinage
Mettre
a
machine
en
circuit
a
l’interrupteur
general.
Tirer
le
fit
de
a
bobine
dans
a
preten
sion
102
du
dévidoir,
le
coucher
a
droi
te
et
l’enrouler
de
quelques tours,
dans
le
sens
de
Ia
flèche,
sur
a
canette.
Agir
sur
Ia
pédale
du
rheostat
et
bobiner.
Des
que
a
canette
est
pleine,
le
dévidoir
s’arréte.
Pousser
Ia
canette
remplie
vers
a
gauche,
Ia
retirer
et
couper
le
fil.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
a
broche
a
bobine
11
5
avant
de
rernettre
en
place
Ia
bobine.
Li
L\
Bobbin
winding
Switch
on
master
switch.
Pull
thread
from
thread
reel
into
bobbin
winding
tension
102,
lead
to
the
right
and
wind
a
few
times
around
the
bobbin
in
the
direction
of
the
arrow.
Then
actuate
the
foot
control
and
wind
the
bobbin.
The
bobbin
stops
as
soon
as
it
is
full.
Push
the
full
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
off
the
thread.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
4
Spoelen:
De
draad
vanaf
hat
klosje,
via
de
spoel
voorspanning
102
naar
het
spoeltje
el
den
en
enige
keren
in
pijlrichting
om
het
spoeltje
wikkelen.
Dan
de
voetpedaal
in
trappen
en
spoelen.
Als
de
spoel
vol
is
blijft
ze
staan.
De
voIle
spoel
naar
links
drukken,
van
de
as
nemen
en
de
draad
doorknippen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bij
de
accessoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
115
schuiven.
4-
Unterfadenspannung
prüfen:
K
apsel
lecht
ruckartig
aufwartsbewegen.
Sie
mul’
stutenweise
niedersinken.
(Einstell
schraube
N
nach
links
drehen
=
loser,
nach
rechts
drehen
=
fester).
Checking
the
bobbin
thread
tension:
With
a
brief,
sharp
upward
movement
of
your
hand,
the
bobbin
must
gradually
slip
downwards.
(Turn
screw
N
counter-
clock-wise
for
a
weaker
tension,
or
clockwise
for
a
tighter
tension.)
Tension
du
fiI
de
canette:
Laisser
pendre
Ia
canette
garnie
au
fil
de
Ia
canette.
Elle
doit
descendre
graduelle
ment
quand
on
imprime
a
(a
main
de
legeres
saccades
ascendantes.
Rotation
de
(a
vis
N
vers
(a
gauche:
reduction
de
(a
tension:
rotation
vers
(a
droite:
renforcement.
Spoelspanning
kontroleren:
Bij
een
goede
spanning
moet
de
spoelhuls
blijven
zweven;
door
een
rukje
aan
de
draad
te
geven
moet
de
spoel
steeds
een
stukje
zakken,
Stelschroefje
N
naar
links
=
(osser;
naar
rechts
is
vastere
spanning.
Spulenkapsel
einsetzen:
Hauptschalter
125
ausschaltan.
Klappe
0
anheben
und
die
Kapsel
bis
zum
Anschlag
auf
Stift
P
schieben.
Aus
schnitt
Q
muR
dabei
nach
oben
zeigen.
Inserting
the
bobbin
case:
Switch
off
master
switch
125.
Raise
latch
0
and
push
the
bobbin
case
onto
stud
P
as
far
as
it
will
go,
making
sure
cutout
Q
points
upwards.
Mise
en
place
de
Ia
boite
a
canette:
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
général
125.
Relever
le
loquet
0
et
glisser
(a
bolte
a
canette,
l’ouverture
0
en
haut,
a
fond
sur
le
tourillon
P.
Spoelhuls
in
de
machine:
De
stroom
uitschakelen
met
hoofd
schakelaar
125.
Klepje
0
openhouden
en
do
huls
zover
mogelijk
op
stift
P
schuiven.
Opening
0
van
do
spoelhuls
boven
houden,
N
Oberfaden
einlegen:
Hauptschalter
125
ausschaiten.
Nadel
und
Fadenhebel
101
müssen
oben
stehen.
NähfuB,
anheben.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung,
durch
die
Oftnung
N,
den
Schlitz
0,
hinter
das
Fuhrungsstuck
P,
nach
oben
in
den
Schlitz
0,
durch
den
Fadenhebel
101.
zurück
durch
den
Schlitz
0,
hinter
die
Fuhrung
R
und
in
die
rechte
Fadenfuhrung
S
am
Nadelhalter
ziehen.
Upper
threading:
Switch
oft
master
switch
125.
Both
needle
and
take-up
lever
must
be
in
the
“up”
position.
Raise
sew
ing
foot.
Pull
thread
from
spool
and
draw
it
into
the
bobbin
winding
tension,
through
opening
N,
slot
0,
behind
guiding
piece
P.
upwards
through
slot
0,
through
take-up
lever
101,
back
through
slot
0,
behind
guide
R
and
then
into
the
right
thread
guide
S
on
the
needle
holder.
Enfilage
do
IaiguiUe:
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
i’interrupteur
general
125.
L’aiguille
et
Ia
levier
releveur
de
fil
101
doivent
se
trouver
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur,
Tirer
le
ft
de
Ia
bobine
dans
Ia
pretension
du
dévidoir.
par
les
fentes
N
at
0,
derriere
le
guide-f
ii
P.
Remonter
dana
Ia
fente
Q,
par
Is
releveur
de
fil
101,
redescendre
par
Ia
fente
0
at
passer
derriere
le
guide-fil
R
at
dans
le
guide-fil
droit
S
du
pince-aiguille.
Bovendraad
inleggen
De
stroom
uitschakelen
met
hoofdschakelaar
125.
Naald
en
draadhefboom
moeten
boven
staan.
Naaivoet
omhoog.
De
draad
vanaf
het
klosje
eerst
om
do
spoelvoorspanning,
dan
door
opening
N
en
gleuf
0
naar
P
leiden.
Dan
de
draad
door
gleuf
Q
omhoog
halen,
van
links
naar
rechts
door
hefboom
101,
terug
door
gleuf
0,
achter
geleider
R
en
de
rechter
draadgeleider
S
van
de
___;.-
naaldhouder
trekken.
durch
das
Nadelähr
fädeln.
Thread
the
needle
from
the
front.
Enfiler
Ia
fil
d’aiguille
de
‘avant
en
arriè
Den
Oberfaden
von
vorn
nach
hinten
re
par
le
chas
d’aiguilk’
0
Steak
de
draad
van
voor
naar
achter
door
hat
oog
van
de
naald.
4
Nähfláche,
wie
der
Pfeil
zeigt,
an
die
Maschine
schieben,
Push
work
support
against
the
machine,
as
shown
by
the
arrow.
Placer
Ia
bolte
de
rangement
contre
a
machine,
comme
le
montre
Ia
flèche.
Werkbox
in
piilrichting
tegen
de
machi
ne
schuiven.
4
Hauptscha/ter
125
ousschalten.
Stoff
unter
den
NähfuR
legen.
Switch
off
master
switch
125.
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
Mettre
ía
machine
hors
circuit
a
I
‘interrupteur
general
125.
Placer
do
tissu
sous
le
pied
presseur.
De
stroom
uitschakelen
met
hoofd
schakelaar
125.
Werkstuk
onder
de
naaivoet
leggen.
4
Beim
Einlegen
extrem
dicker
Stofflagen
Hebel
11
3
höher
anheben.
To
insert
extra-thick
fabric
plies
lift
lever
1
13
higher.
Pour
les
tissus
très
epais,
lever
davantage
le
levier
113.
Is
bet
werkstuk
erg
dik,
dan
stofaan
drukker
113
hoger
duwen.
4
Hauptschalter
einschalten.
Stoffdrückerhebel
113
senken.
Switch
on
master
switch.
Lower
presser
bar
lifter
11
3.
Mettre
a
machine
en
circuit
a
I’interrupteur
general.
Descendre
le
levier
113.
Hoofdschakelaar
inschakelen.
Stofdrukker
113
omlaag.
4
Anlasser
niedertreten.
Je
tiefer
man
drückt,
urn
so
schnelier
näht
die
Pfaff.
Operating
the
foot
control:
The
more
you
press
down
the
pedal,
the
faster
the
machine
runs.
Abaisser
Ia
pédale
du
rheostat.
Plus
(a
pédale
sera
abaissée,
plus
Ia
“Pfaff,>
coudra
vite.
Voetpedaal
intrappen.
De
voetdruk
op
het
pedaal
regelt
de
snelheid
van
de
machine.
Oberfadenspannung
112
N
=
Einstellrnarkierung.
Needle
thread
tension
112
N
=
Setting
mark.
Tension
du
fil
d’aiguille
112
N
=
repere
de
reglage.
Bovendraads
panning
112
N
=
Instelmarkering
Important!
The
following
is
essential
for
obtaining
good
sewing
results:
1.
The
needle
must
be
in
order.
2.
The
needle-
and
bobbin
thread
tensions
must
be
correct.
The
bobbin
thread
tension
has
been
cor
rectly
set
at
the
works.
If
after
checking
of
the
bobbin
thread
tension
(see
p.
8)
a
correction
is
necessary,
the
adjusting
screw
must
only
be
turned
minimally.
Checking
the
needle
thread
tension:
Normal
setting
is
between
3
and
5.
The
higher
the
number,
the
tighter
the
ten
sion.
To
check
the
tension,
set
a
wide
zigzag
stitch.
Sew
a
short
seam.
The
threads
must
in
terlock
in
the
middle
of
the
material.
Setting
3
is
for
sewing
buttonholes.
I’
4
4
Wichtig!
Um
em
gutes
Nähergebnis
zu
erreichen
1st
folgendes
zu
beachten:
1.
Eine
einwandfreie
Nadel.
2.
Richtige
Oberfaden-
bzw.
Unterfa
denspannung.
Die
Unterfadenspannung
st
vom
Her
steller
richtig
eingesteilt.
1st
nach
Prufung
der
Unterfadenspan
nung
(s.
Seite
8)
eine
Korrektur
erfor
derlich,
darf
die
Einstellschraube
nut
minimal
gedreht
werden,
Oberfadenspannung
überprüfen:
Die
normale
Einsteilung
liegt
rn
Bereich
von
3
bis
5.
Je
höher
die
Zahi,
desto
fester
die
Spannung.
Uberpruft
wird
mit
einem
breiten
Zickzackstich.
Eine
kurze
Naht
nähen.
Die
Fadenverknotung
soil
in
der
Mitte
der
beiden
Stofflagen
liegen.
Der
Bereich
3
ist
zum
Knopfiochnähen.
/\
4
N
Stichlange
einstellen
Die
Zahlen
auf
dem
Stichldngen-Ein
steller
107
geben
die
Stichlange
in
mm
an.
Der
Einstellbereich
st
0
bis
6
mm.
Die
gewunschte
Stichlange
wird
an
die
Einstellmarkierung
N
gedreht.
Die
Abbildung
0
unten
zeigt
die
Einstel
lung
des
Stichldngen-Einstellers
zum
Nähen
der
Stretchstiche.
Regulating
the
stitch
length
The
numbers
on
stitch
length
control
107
indicate
the
stitch
length
in
milli
meters.
The
stitch
length
range
is
0
to
6
mm.
Turn
the
control
to
set
the
number
indicating
the
stitch
length
at
mark
N.
Fig.
0
(bottom)
shows
how
to
set
the
stitch
length
control
for
sewing
stretch
stitches.
Reglage
de
Ia
longueur
du
point
Les
chiffres
sur
le
disque
107
indiquent
Ia
longueur
du
point
en
mm.
Celle-ci
est
reglable
entre
0
et
6
mm.
La
longueur
de
point
choisie
est
indiquée
face
au
repére
N.
L’illustration
0
len
bas)
montre
le
reglage
do
regle-point
pour
Ia
couture
des
points
elastiques.
Steeklengte
instellen:
De
cijfers
op
steeklengteknop
107
geven
de
lengte
in
mm
aan.
Het
instelbereik
gaat
van
0
tot
6
mm.
De
gewenste
steeklengte
wordt
naast
instelmarkering
N
gedraaid.
Op
tekening
0
(onder)
ziet
u
de
instelling
voor
de
stretchsteken.
RUckwärtsnähen
Die
Taste
123
niederdrücken.
Solange
die
Taste
gedruckt
wird,
näht
die
Maschine
rückwdrts.
Reverse
sewing
Press
button
123.
As
long
as
you
hold
this
button
the
machine
sews
back
wards.
Couture
en
marche
arrière
Abaisser
a
touche
1
23.
La
machine
coud
en
arrière
aussi
longtemps
que
a
touche
est
maintenue
en
has.
Achteruit
stikken
of
afhechten
Toets
1
23
naar
beneden
drukken:
de
machine
stikt
achteruit.
Zolang
men
de
toets
ingedrukt
houdt
blijtt
de
machine
achteruit
stikken.
Zweiter
Garnrollenstift
Für
Näharbeiten
mit
zwei
Nadeln
den
zweiten
Garnrollenstift
aus
dem
ZubehOr
verwenden.
Tragegriff
103
hochstellen
den
zweiten
Garnrollenstift
autstecken
und
bis
zum
Anschlag
nach
rechts
schwenken.
Danach
den
Tragegriff
103
wieder
urn
klappen.
Filzscheibe
einsetzen
Die
im
Zubehör
beiliegende
Filzscheibe
vor
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
11
5
schieben.
2
broche
a
bobine
Pour
réaliser
des
coutures
a
deux
aiguil
es,
utiliser
Ia
broche
a
bobine,
qui
se
trouve
dans
es
accessoires.
Relever
a
poignee
103,
mettre
en
place
cette
broche
a
bobine
et
Ia
faire
pivoter
vers
Ia
droite,
jusqu’à
Ia
butée.
Rabattre
a
nouveau
Ia
poignee
103.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
Ia
broche
a
bobine
11
5
avant
de
remettre
en
place
Ia
bobine.
Second
thread
reel
pin
For
two-needle
sewing
operations
use
the
second
thread
reel
pin
which
is
part
of
the
accessories.
Raise
carrying
handle
103,
fit
second
spool
pin
and
move
fully
to
the
right.
Fold
down
carrying
handle
103
afterwards.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
4
Tweede
garenpen
Voor
naaiwerk
met
twee
naalden
de
tweede
garenpen
uit
de
accessoires
ge
bruiken.
Handgreep
103
omhoog
zetten,
de
tweede
garenpon
opsteken
en
deze
tot
hat
stuitpunt
naar
rechts
zwenken.
Daarna
handgreep
103
wear
near
leggen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bij
de
accessoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
11
5
schuiven.
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Tell
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Nab
stefle
bei
der
Arbeit
ständig
zu
beobachten.
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bei
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
1st
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
ci
Die
maximal
zulassige
Leistung
der
Lampe
betragt
1
5
Watt.
dl
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaft-Mechaniker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a)
Take
care
to
avoid
inlury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing,
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
ci
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
dl
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent.
Safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
36.
Mesures
de
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
rempiacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
ci
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
dl
Confier
le
reglage
de
Ia
tension
de
Ia
courroie
d’entraInement
au
mécani
cien
Pfaff,
j
4
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
voora)
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
bet
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
b)
Bij
het
verlaten
van
de
machine.
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires,
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
uit
het
stopkontact
te
nemen
ci
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
)ampjes
van
maximaa)
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
dl
De
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
alleen
door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld.
U
_______
Tipptaston
A,
B,
C
Knopflochtasten
Die
Taste
B
ist
gleichzeitig
die
Aus
schalttaste
zum
Lösen
der
getippten
Tasten
und
linke
Stichiage
(siehe
Seite
25).
D
Zickzackstich
2
mm
Stretch-3fach-Zickzackstich
2
mm
E
Zickzackstich
3,5
mm
Stretch-3fach-Zickzackstich
3,5
mm
F
Zickzackstich
5
mm
Stretch-3fachZickzackstich
5
mm
G
Geradstich
Stretch-3fach-Geradstich
H
Blindstich
Kanten
Einfa1,stich
Verbindungsstich
Pulloverstich
K
Muschelkaritenstich
Over)ockstich
L
Zierelasticstich
Federstich
M
Elasticstich
Wabenstich
Vor
dem
Tippen
der
Tasten
H
bis
M,
getippte
Tasten
A
bis
G
mit
Taste
B
Iösen.
In
der
Programmtabelle
auf
den
Seiten
76-77
sind
die
Stiche
und
Stichkombi
nationen
mit
Hinweisen
für
ihre
Verwen
dung
angegeben.
Nutzstiche
einstellen
Taste
tippen
und
die
gewünschte
Stich
lange
zwischen
1
und
6
einstellen.
Alle
Zickzackstiche
werden
durch
zusdtzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert,
Réglage
des
points
utilitaires
Appuyer
sur
a
touche
at
regler
Ia
Ion
gueur
de
point
zigzag
désirée
entre
1
et
6.
En
appuyant
egalement
sur
Is
touche
G,
tous
les
points
zigzag
et
sont
réduits
de
moitié.
\
\\i
\
Selecting
utility
stitches
Push
the
button
required
and
set
the
stitch
length
between
1
and
6.
All
zigzag
stitches
are
halved
in
width
when
button
G
is
pressed.
Nuttige
steken
instellen:
Toets
indrukken.
De
gewenste
steeklengte
tussen
1-6
mm
instellen
met
het
steeklengtewiel.
Alle
zigzagsteken
worden
door
gelijktiidig
indrukken
van
toets
G
in
de
breedte
gehalveerd.
L
Afle
Stretch-3fach-Zickzack-Stiche
werden
durch
zusätzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert.
Réglage
des
points
elastiques
Appuyer
sur
Ia
touche
et
régler
le
regIe
point
de
a
ongueur
de
points
sur
le
symbole
jusquà
Ia
butée.
Tous
les
triple
points
zigzag
elastiques
sont
réduits
de
moitid
en
argeur
en
appuyant
sur
a
touche
G.
Stretchstiche
einstellen
Taste
tippen
und
Stichlangen-Einsteller
bis
zum
Anschlag
auf
Symbol
stel
4
Selecting
stretch
stitches
Push
the
button
required
and
turn
the
stitch
length
control
as
far
as
it
will
go
Isymbol
II
).
By
also
pressing
button
G,
all
elastic
triple
zigzag
stitches
can
be
halved
in
width.
I
4
Stretchsteken
instellen:
Gewenste
steek
intoetsen
en
de
steektengteknop
draaien
op
het
stuitpunt
van
bet
symbool.
Alle
3-Voudige-stretch-zigzagsteken
worden
in
de
broedte
gehalveerd
door
mets
G
en
de
gewenste
steek
gelijktijdig
in
te
toetsen.
Stichlage
einstellen
bei
Geradstich:
Stichlage
links:
Taste
B
tippen
Stichlage
Mitte:
Taste
G
tippen
Stichiage
rechts:
Taste
H
und
I
tippen
Deport
du
point
droit:
Deport
a
gauche:
appuyer
sur
a
touche
B
Deport
au
milieu:
appuyer
sur
Ia
touche
G
Deport
a
droite:
appuyer
sur
es
touches
H
et
I
Ejj
C
4
N
Selecting
the
needle
position
for
straight
stitching:
Left
needle
position:
push
button
B
Central
needle
position:
push
button
G
Right
needle
position:
push
buttons
H
and
I
t
Naaldstand
instellen:
Naaldstand
links:
toets
B
indrukken
Naaldstand
midden:
toets
G
indrukken
Naaldstand
rechts:
toets
H
en
I
gelijktijdig
indrukken
25
N
Thumb
whee’
for
fancy
stitches
(953)
Every
fancy
stitch
is
provided
with
a
letter.
Select
the
fancy
stitch
from
the
table.
Set
the
corresponding
letter
at
mark
“0”
by
turning
thumb
wheel
N.
Select
a
stitch
length
between
0.5
and
1.
For
sewing
the
stitches
indicated
on
the
fingertip
controls,
thumb
wheel
N
for
fancy
stitches
must
be
disengaged.
To
do
so,
set
the
dot
at
mark”O”.
Insteiwiel
voor
de
sersteken
(953)
Elke
steek
heeft
een
Ietteraanduiding.
Kies
de
gewenste
uit
op
de
stekentabel
en
draai
instelwiel
N
tot
de
gekozen
steek
met
de
letteraanduiding
onder
indikatie
0
staat.
De
steeklengte
nstellen
tussen
0,5
en
1.
Voor
het
naaien
van
de
steken
op
de
tiptoetsen
moet
het
siersteken
instelwiel
N”
uitgeschakeld
worden.
Daarvoor
de
stip
onder
de
instelmarkering
0”
draaien.
Einstellrad
für
Zierstiche
(953)
Jedem
Zierstich
st
em
Buchstabe
zuge
ordnet.
Den
Zierstmch
auf
der
Tabelle
auswählen.
Mit
dem
Einstellrad
N”
den
entsprechenden
Buchstaben
unter
die
Einstellmarkierung
0”
drehen.
Die
Stichlänge
zwischen
0,5
und
1
wählen.
Zum
Nähen
der
Stiche
auf
den
Tipp
tasten
muE,
das
Einstellrad
,,N”
der
Zier
stiche
ausgeschaltet
werden.
Dazu
den
Punkt
unter
die
Einstellmarkierung
0”
drehen.
Disque
de
réglage
des
points
d’ornementation
(953)
Chaque
point
d’ornementation
est
designe
par
une
lettre-code.
Choisir
a
point
d’ornementation
dens
le
tableau.
A
‘aide
du
disque
N”
placer
a
lettre
code
du
motif
désiré
sous
a
repere
‘<0>>,
Regler
a
longueur
de
point
désirée
entre
0,5
et
1.
Pour
coudre
es
points
indiqués
sur
las
touches,
a
roue
de
reglage
<<N>>
des
points
décoratifs
domt
être
debrayee.
A
cet
effet,
placer
le
point
sous
Ia
repere
<<0>).
/
Points
décoratifs
et
points
combines
Les
motifs
combines
sont
obtenus
par
pression
des
touches
correspondantes.
Le
tableau
présente
es
points
avec,
en
dessous,
es
lettres-codes
des
touches
a
manceuvrer,
Regler
Ia
longueur
de
point
désirée
entre
0,5
et
1
En
cas
de
mention
‘<stretch>,
tourner
le
regle-point
sur
Zierstiche
und
Kombinationen
Musterkombinationen
lassen
sich
durch
Drücken
der
Tasten
in
Verbindung
mit
den
Zierstichen
herstellen.
Die
Tabelle
zeigt
den
Stich
und
darunter,
welche
Tasten
zu
drücken
sind.
Die
Stichlange
zwischen
0,5
und
1
wählen.
Beim
Hin
weis
,,stretch”
Stichlängen-Einsteller
auf
drehen.
Fancy
stitches
and
combinations
Pattern
combinations
can
be
produced
by
pressing
the
keys
in
connection
with
the
fancy
stitches.
The
table
shows
the
stitches
and
under
them
the
corre
sponding
buttons
to
push.
Select
a
stitch
length
between
0.5
and
1.
If
the
patterns
are
marked
“stretch”,
set
the
stitch
length
control
at
11
N
Siersteken
en
steekkombinaties
Motiefkombinaties
bestaan
uit
een
sier
steek
gekombineerde
met
een
van
de
tiptoetsen.
Op
de
stekentabel
ziet
u
welke
kombinaties
kunnen
worden
ge
bruikt.
Met
instelwiel
N
de
gewenste
siersteek
instellen
en
de
benodigde
tip
toets
indrukken.
Sij
de
aanduiding
stretch”
de
steeklengte
instelknop
op
draaien.
I
27
N
Open
cover
1
26
of
accessory
compart
ment
127.
In
the
compartment
there
is
room
for
sewing
feet,
bobbins,
and
needles.
The
accessories
have
to
be
ar
ranged
as
shown
in
the
illustration.
NähfüIe
(Normalzubehör)
1
Normalnähfu6
4
2
KlarsichtfuB
5
3
BIindstichfuI,
6
7
ReiBverschIuRful,
KnopflochfuR
Lineal
Filzscheibe
Sewing
feet
(standard
accessories)
1
Ordinary
sewing
4
Zipper
foot
foot
5
Buttonhole
foot
2
Clear-view
foot
6
Edge
guide
3
Blindstitch
foot
7
Felt
washer
\
Pieds
presseurs
(accessoires
standards)
1
Semelle
normale
4
Semelle
pour
poser
2
Semelle
(a
fermeture
a
transparente
glissiere
3
Semelle
a
point
5
Semelle
a
invisible
boutonnières
6
Guide-bord
7
Rondelle
de
feutre
Naaivoeten
(standaard
accessoires)
1
Normal
naaivoetje
4
Treksluitingvoet
2
Borduurvoet
5
Knoopsgatenvoet
3
Blindzoomvoet
6
Lineal
7
Viltringetje
Den
Klappdeckel
126
für
das
Zubehär
fach
127
öffnen.
Darunter
ist
Platz
für
Nähfü6e,
Spulen
und
Nadeln.
Das
Zube
hör
muR
wie
in
der
Abbildung
gezeigt,
eingeordnet
werden.
4
Ouvrir
le
couvercle
126
donnant
accès
au
compartiment
a
accessoires
127.
Dans
celui-ci
peuvent
être
(oges
es
pieds
presseurs,
canettes
et
aiguilles.
Ranger
es
accessoires
comme
sur
(‘illustration.
De
deksel
1
26
van
het
accessoiresvak
1
27
openen.
Daaronder
is
plaats
voor
de
naaivoeten,
spoelen
en
naalden.
De
accessoires
volgens
de
afbeelding
in-
ruimen.
Befestigung
des
Lineals
Lineal
N
durch
die
Bohrung
0
schieben
und
mit
der
Schraube
P
festdrehen.
Je
nach
Verwendungszweck
Iägt
sich
des
Lineal
auf
den
gewunschten
Abstand
einstellen.
Parallel
verlaufende
Stepplinien
oder
Abstepparbeiten
an
Kanten
näht
man
mühelos
mit
dem
Fuhrungslineal.
Dabei
läuft
die
Stoffkante
lAbb
QI,
oder
bei
parallel
verlaufenden
Steppli
nien
die
zuvor
gendhte
Stepplinie
am
Fuhrungslineal
entlang
lAbb.
RI.
Der
Nahtverlauf
wird
immer
ordentlich
und
korrekt
aussehen.
guide
Button
G
N
can
be
used
with
nearly
Fitting
the
edge
guide
Push
edge
guide
N
through
hole
0
and
secure
it
in
position
with
screw
P.
The
guide
can
be
adjusted
to
the
desired
stitching
margin
for
various
appli
cations.
With
the
edge
guide
attached,
it
is
easy
to
sew
parallel
lines
of
stitches
or
to
stitch
parallel
to
the
edge.
The
guide
either
follows
an
edge
IFig.
QI
or,
when
making
parallel
lines
of
stitches,
runs
along
the
preceding
line
of
stitches
lFig.
RI.
The
seam
thus
made
looks
neat
and
accurate.
Abstepparbeiten
Topstitching
NähfuI,:
Normal-NähfuB
oder
Klarsicht-
Sewing
foot:
Ordinary
sewing
foot
or
ful,
und
Führungslineal
clear-view
foot
and
edge
Stich:
Taste
G
Des
Führungslineal
N
kann
bei
fast
allen
Stitch:
Nähfü1,,en
zum
Einsatz
kommen.
Edge
guide
all
sewing
feet.
BllndstichfuR
Oberfaden
etwas
leichter
Ndhgarn
breit
Taste
H
schmal
Taste
H
und
L
Stichlänge:
3-4
Nadel:
Stdrke
70
oder
80
So
wrd
der
Einstich
der
Nadel
reguliert
Den
vorbereiteten
Saum
unter
den
BlindstichfuB
legen.
Der
Stoffbruch
des
Oberstoffes
lduft
dabei
am
Anschlag
0
des
BlindstichfuRes
entlang.
Mit
der
Stellschraube
N
den
Anschlag
0
soweit
nach
inks
drehen,
dal,
die
Nadel
beim
linken
Einstich
in
den
Oberstoff
nur
einen
Faden
erfaRt
(Abb.
P
u.
Q).
Nähen
Sie
zunächst
eine
Probenaht
auf
einem
Stoffrest.
Blindstitch
Sewing
foot:
Tension:
little
slack.
Thread:
ordinary
sewing
thread
Stitch:
wide,
button
H
Stitch
length:
3—4
Needle:
narrow,
buttons
H
and
L
size
70
or
80
How
to
regulate
the
needle
penetration
Place
the
prepared
hem
under
the
blind-
stitch
sewing
foot.
The
crease
line
of
the
outer
fabric
runs
along
edge
guide
o
of
the
blindstitch
sewing
foot.
Turn
screw
N
to
adjust
edge
guide
0
so
far
to
the
left
that
the
needle
picks
up
only
one
thread
of
the
outer
fabric
when
penetrating
on
the
left
side
(Fig.
P
and
Q(.
First
make
a
sewing
test
using
a
piece
of
waste
material.
Blindstich
NähfuR:
Spannung:
Garn:
Stich:
N
blindstitch
foot
needle
thread
tension
a
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Pfaff hobbymatic 953 Bedienungsanleitung

Kategorie
Nähmaschinen
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für