KYOCERA BF-1 Bedienungsanleitung

Kategorie
Kopierer
Typ
Bedienungsanleitung
Lea COMPLETAMENTE este Manual de
instrucciones antes de utilizar este aparato. Una vez
leído, mantenga en buen estado y guárdelo junto
con el Manual de instrucciones de su copiadora.
Consulte el Manual de instrucciones de su
copiadora para más detalles sobre el representante
de servicio para su producto.
Las secciones de este manual y las partes del producto
marcados con símbolos representan advertencias de
seguridad destinadas a proteger al usuario, otros
individuos y los objetos circundantes, y a garantizar una
utilización correcta y segura de este producto. A
continuación se indican los símbolos y sus significados.
PELIGRO: Si no se presta la atención necesaria
o no se obedecen correctamente estas
instrucciones, es muy probable que se
produzcan lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCION: Si no se presta la atención
necesaria o no se obedecen correctamente
estas instrucciones, es posible que se
produzcan lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCION: Si no se presta la atención
necesaria o no se obedecen correctamente
estas instrucciones, es posible que se
produzcan lesiones personales o daños
mecánicos.
Símbolos
El símbolo m indica que dicha sección incluye
advertencias de seguridad. En el interior del símbolo se
indican puntos específicos de atención.
......[Advertencia de tipo general]
El símbolo indica que dicha sección incluye
información relativa a acciones prohibidas. En el interior
del símbolo se indican puntos específicos de dicha
acción prohibida.
......[Advertencia de acciones prohibidas]
......[Prohibido desarmar]
El símbolo indica que dicha sección incluye
información relativa a acciones que deben ser
efectuadas. En el interior del símbolo se indican puntos
específicos de la acción requerida.
......[Alerta de acción requerida]
......[Saque el cordón eléctrico del
tomacorriente]
......[Conecte siempre el producto a un
tomacorriente con toma a tierra]
Si las advertencias de seguridad en su manual son
ilegibles, o si faltara el propio manual, le rogamos se
ponga en contacto con su representante de servicio y
solicite una nueva copia (contra reembolso).
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der
Inbetriebnahme aufmerksam durch. Achten Sie bitte
darauf, die Bedienungsanleitung in gutem Zustand
zu erhalten, und bewahren Sie sie zusammen mit der
Bedienungsanleitung des Kopierers auf.
Sehen Sie bitte in der Bedienungsanleitung des
Kopierers nach, wo Sie eine Kundendienststelle für
Ihr Produkt finden können.
Die mit Symbolen gekennzeichneten Abschnitte in
diesem Handbuch und die markierten Teile des Produkts
verweisen auf Sicherheitshinweise, die zum Schutz des
Benutzers, anderer Personen und Objekte im Umfeld
des Produkts dienen. Die Symbole und ihre Bedeutung
werden nachstehend aufgeführt.
GEFAHR: Eine unzureichende Beachtung oder
falsche Befolgung dieser Hinweise bedeutet
ernsthafte Verletzungs- oder sogar Todesgefahr.
ACHTUNG: Eine unzureichende Beachtung
oder falsche Befolgung dieser Hinweise
bedeutet ernsthafte Verletzungs- oder sogar
Todesgefahr.
VORSICHT: Eine unzureichende Beachtung
oder falsche Befolgung dieser Hinweise
bedeutet Verletzungsgefahr für Personen oder
Schäden am Kopiergerät.
Symbole
Die mit dem Symbol m gekennzeichneten Abschnitte
enthalten Sicherheitshinweise.
......[Allgemeiner Gefahrhinweis]
Ein mit dem Symbol gekennzeichneter Abschnitt
enthält nähere Informationen über Handlungen, die Sie
NICHT durchführen sollen.
......[Warnhinweis auf eine verbotene Handlung]
......[Verbotener Ausbau]
Ein mit dem Symbol gekennzeichneter Abschnitt
enthält nähere Informationen über Handlungen, die
durchgeführt werden müssen.
......[Hinweis auf eine durchzuführende
Handlung]
......[Netzstecker aus der Steckdose ziehen]
......[Das Produkt immer an eine geerdete
Steckdose anschließen]
Sollten die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch
unleserlich sein oder gänzlich fehlen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Servicevertreter, um diese Hinweise neu zu
bestellen (gegen Gebühr).
2
Inhaltsverzeichnis
HINWEISAUFKLEBER ............................................. 5
VORSICHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG ........ 8
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB ................ 13
Bezeichnungen der Teile ........................................... 18
Vorsichtshinweise während des Kopierens ............ 22
Verschiedene Betriebsarten ...................................... 23
Modus “SORTIER: EIN” ............................................ 23
Modus “SORTIER: AUS” ........................................... 23
Heftungs-Sortiermodus ............................................. 24
Nichtsortiermodus ..................................................... 24
Stapelmodus (Nur Doppelheftungsmodell) ............... 25
Heftungs-Kopiermodus
(Nur Doppelheftungsmodell) ..................................... 25
Betrieb ......................................................................... 26
Kopieren im Modus “SORTIER: EIN” ........................ 26
Kopieren im Modus “SORTIER: AUS”....................... 29
Kopieren im Heftungs-Sortiermodus ......................... 31
Kopieren im Unterbrechungskopiermodus ................ 34
Heftungs-Einheit ........................................................ 37
Nachfüllen der Heftungs-Einheit ............................... 37
Behebung eines Heftklammernstaus ........................ 41
Lochungseinheit (Sonderzubehör)........................... 45
Lochungsmodus........................................................ 45
Kopieren im Lochungsmodus ................................... 46
Entfernen der ausgestanzten Papierschnipsel ......... 49
Briefkasteneinheit (Sonderzubehör) ........................ 52
Vorbereitungen .......................................................... 54
Ausgeben der Drucke in ein Brieffach
<Einstellung über den Computer> ............................ 54
Ausgeben der Drucke in ein Brieffach
<Einstellung am Kopierer>........................................ 55
Mittenfalzeinheit (Sonderzubehör) ........................... 56
Heftungs-Kopiermodus ............................................. 56
Kopieren im Heftungs-Kopiermodus ......................... 57
Behebung von Papierstaus ....................................... 60
Papierstau im Kupplungsteil zwischen dem
Fertigbearbeitungsgerät und dem Kopierer .......... 61
Papierstau im Fach A .......................................... 62
Papierstau im Fach B
(Nur Doppelheftungsmodell) ..
63
Papierstau im Förderbereich ................................. 64
Papierstau in der Briefkasteneinheit
(Sonderzubehör) ................................................... 67
Papierstau im Förderbereich der gesonderten
Mittenfalzeinheit (Sonderzubehör) ........................ 67
Papierstau im Auswerfbereich der gesonderten
Mittenfalzeinheit (Sonderzubehör) ........................ 70
Falls das ausgestoßene Papier gekräuselt ist... ..... 73
Technische Daten ....................................................... 78
Contenido
ETIQUETAS DE PRECAUCION ............................... 5
PRECAUCIONES DE INSTALACION ...................... 8
PRECAUCIONES PARA EL USO .......................... 12
Nombres de los componentes .................................. 18
Precauciones durante el copiado ............................. 22
Distintos modos ......................................................... 23
Modo "Sort: EN" ........................................................ 23
Modo "Sort: APA" ...................................................... 23
Modo de clasificación con grapado........................... 24
Modo sin clasificación ............................................... 24
Modo de acumulación
(Sólo para el modelo de dos grapas) ........................ 25
Modo de copia con grapado
(Sólo para el modelo de dos grapas) ........................ 25
Funcionamiento ......................................................... 26
Copiado en el modo "Sort: EN" ................................. 26
Copiado en el modo "Sort: APA" ............................... 29
Copiado en el modo de clasificación con grapado ... 31
Copiado en el modo de copia con interrupción ......... 34
Unidad de grapado..................................................... 37
Rellenado de la unidad de grapado .......................... 37
Eliminación del atasco de grapas ............................. 41
Unidad de perforación (opcional) ............................. 45
Modo de perforación ................................................. 45
Copiado en el modo de perforación .......................... 46
Eliminación de los restos de perforaciones .............. 49
Unidad de casilla de correo (opcional) .................... 52
Preparativos .............................................................. 54
Impresión en una casilla de correo
<Ajuste desde la computadora> ............................... 54
Impresión en una casilla de correo
<Ajuste desde la copiadora> .................................... 55
Unidad de plegado central (opcional) ...................... 56
Modo de copia con grapado ..................................... 56
Copiado en el modo de copia con grapado .............. 57
Eliminación de atascos de papel .............................. 60
Atasco de papel en la sección de acoplamiento
entre el finalizador y su copiadora ......................... 61
Atasco de papel en la bandeja A ......................... 62
Atasco de papel en la bandeja B
(Sólo para el modelo de dos grapas) .................... 63
Atasco de papel en la sección de transportador ... 64
Atasco de papel en la unidad de casilla de correo
(opcional) ............................................................... 67
Atasco de papel en la sección del transportador
de la unidad de plegado central (opcional) ........... 67
Atasco de papel en la sección de salida de la
unidad de plegado central (opcional) .................... 70
Si el papel expulsado sale enrollado... .................... 73
Especificaciones ........................................................ 77
5
ETIQUETAS DE PRECAUCION
NOTA: NO despegue esta
etiqueta.
Etiqueta
ATENCIÓN: Para evitar cualquier lesión en las manos, espere a que la fotocopiadora
deje de funcionar, antes de manejar el papel.
HINWEIS: Diesen Aufkleber
nicht entfernen.
Aufkleber
WARNUNG: Um Handverletzungen zu vermeiden, warten Sie bitte bis der Kopierer
den Kopiervorgang beendet hat, bevor Sie das Papier entifernen.
HINWEISAUFKLEBER
An der nachstehend angeführten Stelle am Produkt befindet sich ein
Hinweisaufkleber mit wichtigen Sicherheitsinformationen. Achten Sie sehr sorgfältig
darauf, beim Beseitigen von Papierstaus, Entfernen von Papier usw. nicht Ihre Finger
im Gerät einzuklemmen.
Por motivos de seguridad se han colocado en el producto etiquetas de precaución en
las siguientes ubicaciones. TENGA MUCHO CUIDADO para no atrapar sus dedos en
la máquina cuando retire el papel atascado, retire el papel, etc.
8
Condiciones del lugar de instalación
PRECAUCION
• Evite colocar el producto en lugares inestables o
superficies desniveladas ya que el producto
puede volcarse o caerse de dichos lugares. Este
tipo de situación puede causar peligros de tipo
personal o daños al producto. .............................
• Evite instalar cerca de radiadores, equipos de
calefacción u otras fuentes de calor, o cerca de
materiales inflamables, con el fin de eliminar el
riesgo de ocasionar fuegos. ................................
Otras precauciones
• Las condiciones ambientales adversas en el
lugar de instalación pueden afectar el
funcionamiento seguro y las prestaciones del
producto. Instálelo en una habitación con aire
acondicionado (se recomienda una temperatura
ambiente de 20°C (68°F) y una humedad
relativa del 65% RH) y evite los siguientes
lugares para instalar el producto.
Manejo de bolsas de plástico
PRECAUCION
• Mantenga las bolsas de plástico que se utilizan
con este producto fuera del alcance de los
niños. El plástico puede adherirse a la nariz y la
boca y asfixiarlo. .................................................
Umgebung
VORSICHT
• Stellen Sie das Produkt auf eine horizontale
Fläche auf. Auf unebenen oder instabilen
Flächen kann das Produkt umfallen, was eine
Verletzungsgefahr für Personen darstellt oder
Schäden am Produkt bedeutet. ..........................
Vermeiden Sie Aufstellungsorte neben
Radiatoren, Heizungen oder anderen
Heizgeräten sowie in der Nähe von
entflammbaren Gegenständen, um Brandgefahr
auszuschließen. ..................................................
Andere Vorsichtsmaßnahmen
• Ein ungünstiger Aufstellungsort kann den
sicheren Betrieb und die Leistung des Produkts
beeinträchtigen. Das Gerät in einem
klimatisierten Raum aufstellen (empfohlene
Raumtemperatur: ca. 20°C, Luftfeuchtigkeit ca.
65% RH) und die folgenden Aufstellungsorte
vermeiden:
Handhabung von Plastiktaschen
ACHTUNG
• Plastiktaschen, die mit diesem Produkt
verwendet werden, sind außerhalb der
Reichweite von Kindern aufzubewahren. Das
Plastik kann sich um Nase und Mund legen und
zur Erstickung führen. .........................................
PRECAUCIONES DE INSTALACION
VORSICHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG
• Evite instalar cerca de una ventana o en un
lugar expuesto a los rayos del sol.
• Evite lugares expuestos a vibraciones.
• Evite lugares con grandes fluctuaciones de
temperatura.
• Evite lugares expuestos a la circulación directa
de aire caliente o frío.
Vermeiden Sie Aufstellungsorte in Fensternähe
oder mit direktem Sonnenlichteinfall.
Vermeiden Sie vibrationsreiche Aufstellungsorte.
Vermeiden Sie Aufstellungsorte mit drastischen
Temperaturschwankungen.
Vermeiden Sie Räume, in denen der Kopierer
direkter Heiß-oder Kaltluft ausgesetzt ist.
13
Vorsichtshinweise zur Arbeit mit
dem Produkt
ACHTUNG
• KEINE Metallgegenstände oder Wasserbehälter
(Blumenvasen, Blumentöpfe, Tassen, usw.) auf
das oder in die Nähe des Produkts stellen. Falls
solche Gegenstände umfallen oder in das
Produkt fallen, besteht die Gefahr eines Brandes
oder Stromschlags. .............................................
•Vermeiden Sie auf jeden Fall Beschädigungen
des Signalkabels, und versuchen Sie nicht, es
selbst zu reparieren. Stellen Sie keine schweren
Gegenstände darauf ab, ziehen Sie nicht daran,
knicken Sie es nicht, und beschädigen Sie es
nicht auf andere Weise. Diese Situationen
bedeuten Brandgefahr oder Gefahr eines
Stromschlags. .....................................................
• NIEMALS versuchen, das Produkt oder seine
Bestandteile selbst zu reparieren oder zu
zerlegen, da Verletzungs- oder Brandgefahr
besteht. ...............................................................
Wenn das Produkt oder der Kopierer sich
überhitzt, Rauch austritt, ein anormaler Geruch
oder eine andere anormale Situation festgestellt
wird, besteht die Gefahr eines Brandes oder
Stromschlags. Sofort den Hauptschalter des
Kopierers ausschalten (O), den Netzstecker des
Kopierers aus der Wandsteckdose abziehen und
den Kundendienst benachrichtigen. ....................
•Wenn irgendwelche Gegenstände
(Büroklammern, usw.) bzw. Wasser oder andere
Flüssigkeiten in das Produkt gelangen, sofort
den Hauptschalter des Kopierers ausschalten
(O). Dann den Netzstecker des Kopierers
abziehen, um die Gefahr eines Brandes oder
Stromschlags zu verhindern, und den
Kundendienst benachrichtigen. Falls Sie diese
Schritte nicht durchführen, besteht die Gefahr
eines Brandes oder Stromschlags. .....................
Wenden Sie sich IMMER an Ihre
Kundendienststelle, um die Wartung und
Reparatur der Innenteile vorzunehmen. .............
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
VORSICHT
• Schalten Sie aus Sicherheitsgründen den
Hauptschalter des Kopierers IMMER aus (O)
und ziehen Sie sowohl den Netzstecker des
Produkts als auch den des Kopierers ab, wenn Sie
am Produkt Reinigungsarbeiten vornehmen. ......
• Achten Sie beim Verschieben des Produkts
darauf, das Kopienfach NICHT zu berühren, da
Verletzungsgefahr besteht. .................................
• Falls sich Staub im Inneren des Produkts
ansammelt, besteht Brandgefahr oder andere
Probleme können auftreten. Wir empfehlen
deshalb, daß Sie sich zwecks Reinigung der
Innenteile mit Ihrer Kundendienststelle in
Verbindung setzen. Diese Reinigung ist
besonders vor Jahreszeiten mit hoher
Luftfeuchtigkeit von großem Nutzen. Lassen Sie
sich bitte von Ihrer Kundendienststelle über die
Kosten der Reinigung der Produktinnenteile
informieren. .........................................................
Andere Vorsichtsmaßnahmen
• NIEMALS schwere Gegenstände auf das
Produkt ablegen oder andere Schäden
verursachen.
Wenn Sie das Produkt heben oder verschieben
wollen, wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
• Berühren Sie nicht die elektrischen Teile wie
beispielsweise die Kontakte oder die
Leiterplatten, weil diese Teile durch statische
Elektrizität zerstört werden können.
Versuchen Sie NICHT, irgendwelche
Handlungen durchzuführen, die nicht in diesem
Handbuch erklärt worden sind.
18
Nombres de los componentes
Bezeichnungen der Teile
19
1 Fach
AA
AA
A (Im Modus "SORTIER: EIN" und "SORTIER: AUS" werden
die fertigen Kopien in dieses Fach ausgeworfen. Das Fach A wird
automatisch abgesenkt, wenn die Anzahl der Kopien zunimmt, und
angehoben, wenn diese Anzahl gering ist.)
2 Fach
BB
BB
B [Nur Doppelheftungsmodell] (Beim Kopieren im
Nichtsortiermodus werden die fertigen Kopien auf das Fach B
ausgegeben. Die maximale Anzahl der Kopien, die auf dem Fach B
abgelegt werden können, ist je nach dem Format des verwendeten
Kopierpapiers verschieden. Siehe Seite 78.)
3 Vordere Abdeckung (Diese Abdeckung öffnen, falls ein Papierstau
im Fertigbearbeitungsgerät auftritt oder beim Nachfüllen der
Heftklammern in den Heftklammern-Haltevorrichtungen.)
4 Griff der vorderen Abdeckung (Diesen Griff betätigen, um die
vordere Abdeckung zu öffnen.)
5 Obere Abdeckung (Diese Abdeckung öffnen, falls ein Papierstau
während der Ausgabe der Kopien auf das Fach B auftritt.)
6 Innenfach
7 Innenfachgriff (Diesen Griff betätigen, um das Innenfach im Falle
eines Papierstaus oder anderen Störfalls herauszuziehen.)
8 Förderbereichsknopf (Diesen Knopf betätigen, falls zwischen dem
Innenfach und dem Fach A ein Papierstau auftritt.)
9 Innenfach-Freigabehebel (Diesen Hebel betätigen, falls ein
Papierstau auftritt.)
0 Heftklammern-Haltevorrichtung
BB
BB
B [Nur Doppelheftungsmodell]
(Die Heftklammern hier einlegen.)
! Heftklammern-Haltevorrichtung
AA
AA
A (Die Heftklammern hier
einlegen.)
# Kupplungsteil-Führungshebel (Diesen Hebel betätigen, falls ein
Papierstau auftritt.)
Lochungseinheit (Sonderzubehör)
$ Behälter für die ausgestanzten Papierschnipsel (Hier werden die
vom Locher ausgestanzten Papierschnipsel gesammelt.)
Mittenfalzeinheit (Sonderzubehör)
% Einheit-Freigabehebel (Benutzen Sie diesen Hebel, falls ein
Papierstau in der Mittenfalzeinheit auftritt.)
^ Einheit-Freigabegriff (Benutzen Sie diesen Griff, um die
Mittenfalzeinheit herauszuziehen oder hineinzuschieben.)
& Förderbereichsführungshebel (Benutzen Sie diesen Hebel, falls
ein Papierstau in der Mittenfalzeinheit auftritt.)
* Lagerabdeckung (Mittengefalzte Kopien werden hier gelagert.
Öffnen Sie die Abdeckung im Falle eines Papierstaus.)
( Mittenfalzeinheit-Installationsknöpfe (Benutzen Sie diesen Knopf,
um die Mittenfalzeinheit wieder in ihre Ausgangsstellung zu
bringen.)
Briefkasteneinheit (Sonderzubehör)
) Brieffächer Nr. 1 - Nr. 5 (Diese Fächer verwenden, um die
ausgedruckten Dokumente nach den verschiedenen Gruppen zu
sortieren. In jedem Fach können sich maximal 200 Blatt Papier
befinden.)
1 Bandeja
AA
AA
A (En los modos "Sort: En" y "Sort: APA" las copias
terminadas salen a esta bandeja. La bandeja A bajará
automáticamente cuando el número de copias aumenta y subirá
cuando el número de copias es mínimo.)
2 Bandeja
BB
BB
B [Sólo para el modelo de dos grapas] (Cuando se hacen
copias en el modo sin clasificar, las copias saldrán a la bandeja B.
El máximo número de copias que pueden almacenarse en la
bandeja B depende del tamaño del papel de copia que se utiliza.
Consulte la página 77.)
3 Cubierta delantera (Abra esta cubierta si se produce un atasco de
papel dentro del finalizador o cuando cambie las grapas en los
soportes de grapas.)
4 Mango de la cubierta delantera (Utilice este mango para abrir la
cubierta delantera.)
5 Cubierta de arriba (Abra esta cubierta si se produce un atasco de
papel durante la salida a la bandeja B.)
6 Bandeja interna
7 Mango de la bandeja interna (Utilice este mango si se produce un
atasco de papel u otro problema para abrir la bandeja interna.)
8 Perilla del transportador (Utilice esta perilla si se produce un
atasco de papel entre la bandeja interna y la bandeja A.)
9 Palanca de liberación de bandeja interna (Utilice esta planca si
se produce un atasco de papel.)
0 Soporte de grapas
BB
BB
B [Sólo para el modelo de dos grapas]
(Coloque las grapas aquí.)
! Soporte de grapas
AA
AA
A (Coloque las grapas aquí.)
# Palanca de guía de la sección de acoplamiento (Utilice esta
planca si se produce un atasco de papel.)
Unidad de perforación (opcional)
$ Depósito de residuos de papel perforado (Los trocitos de papel
desechados por la perforadora se acumulan aquí.)
Unidad de plegado central (opcional)
% Palanca de liberación de la unidad (Utilice esta palanca si se
produce un atasco de papel en una unidad de plegado central.)
^ Mango de liberación de la unidad (Utilice este mango para sacar
o volver la unidad de plegado central.)
& Palanca de guía del transportador (Utilice esta palanca si se
produce un atasco de papel en la unidad de plegado central.
* Cubierta de acumulación (Las copias de plegado central se
acumulan aquí. Abra la cubierta si hay un atasco de papel.)
( Botones de instalación de la unidad de plegado central (Utilice
este botón para volver la unidad de plegado central a su posición
original.)
Unidad de casilla de correo (opcional)
) Bandejas de correo No.1 - No.5 (Utilice estas bandejas para
clasificar documentos impresos asignándolos a diferentes personas.
Se pueden acumular hasta 200 hojas en cada bandeja.)
22
Précautions à suivre
durant la copie
* Si les copies produites sont enroulées ou ne
sont pas empilées régulièrement, retourner le
papier de la cassette.
(Si les copies sont fort enroulées, mener à
bien la procédure de “Si le papier éjecté est
enroulé...” détaillée à la page 73.)
* Si un bourrage de papier se produit, vérifiez si
le guide latéral du magasin mis en place dans
le copieur correspond bien au format du
papier.
Cautions During Copying
* If copies come out curled or are stacked
unevenly, turn the paper in the cassette over.
(If copies are heavily curled, perform "If
ejected paper comes out curled..." on
page 73.)
* If a paper jam occurs, check to see if the side
guide of the cassette in the copier
corresponds to the paper size.
Vorsichtshinweise
während des Kopierens
* Falls die Kopien gekräuselt ausgegeben oder
ungleichmäßig gestapelt werden, drehen Sie
das Papier in der Kassette um.
(Wenn die Kopien stark gekräuselt
ausgegeben werden, gehen Sie wie in “Falls
das ausgestoßene Papier gekräuselt ist...” auf
Seite 73 beschrieben vor.)
* Falls ein Papierstau auftritt, prüfen Sie, ob die
Seitenführung der Kassette im Kopierer mit
dem Papierformat übereinstimmt.
Precauciones durante el
copiado
* Si las copias salen curvadas o no se
acumulan uniformemente, dé vuelta el papel
en el casete.
(Si las copias salen muy onduladas, consulte
la “Si el papel expulsado sale enrollado...”,
página 73.)
* Si se produce un atasco de papel, verifique
que la guía lateral del casete en la copiadora
se corresponde con el tamaño del papel.
Cautele durante la
copiatura
* Se le copie escono storte o sono accatastate
disugualmente, capovolgere la carta nella
cassetta.
(In caso di copie dall’eccessivo piegamento
all’insù, eseguire la “Se la carta emessa
risulta arrotolata” a pagina 73.)
* Se si verifica un inceppamento della carta,
controllare per vedere se la guida laterale del
cassetto nella copiatrice corrisponde al
formato della carta.
23
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
C
B
A
C
C
C
B
B
B
A
A
A
Various Modes
"Sort: ON" Mode
This mode automatically sorts copies made
from multiple originals into identical sets.
"Sort: OFF" Mode
This mode automatically groups copies made
from multiple originals, with all the copies
produced from an individual original grouped
together in one set.
Différents modes
Mode “Triage: Oui”
Ce mode trie automatiquement les copies
effectuées depuis des originaux multiples en
jeux identiques.
Mode “Triage: Non”
Ce mode groupe automatiquement les copies
effectuées depuis des originaux multiples,
toutes les copies produites depuis un même
original étant groupées en un seul jeu.
Verschiedene
Betriebsarten
Modus “SORTIER: EIN”
In dieser Betriebsart werden die von mehreren
Originalen angefertigten Kopien automatisch zu
identischen Kopiensätzen sortiert.
Modus “SORTIER: AUS”
In dieser Betriebsart werden die von mehreren
Originalen angefertigten Kopien automatisch so
gruppiert, daß alle von einem bestimmten
Original angefertigten Kopien einen Kopiensatz
bilden.
Distintos modos
Modo "Sort: EN"
Este modo clasifica automáticamente las
copias de múltiples originales en juegos
iguales.
Modo "Sort: APA"
Este modo agrupa automáticamente las copias
de múltiples originales, con todas las copias
hechas de un mismo original agrupadas en un
juego.
Vari modi di
funzionamento
Modo “SORTER: ON”
Questo modo ordina automaticamente le copie
prodotte da originali multipagine in fascicoli
identici.
Modo “SORTER: OFF”
Questo modo raggruppa automaticamente le
copie prodotte da originali multipagine, con
tutte le copie prodotte dallo stesso originale
raggruppate in un solo gruppo.
24
A
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
C
B
D
A
E
C
B
D
A
E
Sort-Staple Mode
This mode automatically sorts and then staples
each copy set.
Non-sort Mode
This mode is to be used under normal copying
conditions when neither sorting, grouping,
stapling nor hole punching are necessary.
ALWAYS use the Non-sort mode when copying
onto OHP transparencies or other special
material or paper.
* Copies will be ejected to Tray A in the single-
staple mode and to Tray B in the Double-
staple model. If the bypass is used, copies
will be ejected to Tray A.
Mode Tri-agrafage
Ce mode trie puis agrafe automatiquement
chaque jeu de copies.
Mode Sans tri
Ce mode doit être utilisé dans les conditions
normales de copie lorsque ni le tri, ni le
groupage, ni l’agrafage, ni la perforation ne
sont nécessaires.
TOUJOURS utiliser le mode Sans tri lors de la
copie sur films transparents OHP ou autre
matériau ou papier spéciaux.
* Les copies sont éjectées dans le plateau A
pour le modèle à une position d'agrafage, et
dans le plateau B pour le modèle à deux
positions d'agrafages. Si vous utilisez le
plateau d'alimentation auxiliaire, les copies
sont éjectées dans le plateau A.
Heftungs-Sortiermodus
In dieser Betriebsart wird jeder Kopiensatz
automatisch sortiert und dann geheftet.
Nichtsortiermodus
Diese Betriebsart ist für normale
Kopiervorgänge zu verwenden, wenn Sortieren,
Gruppieren, Heften oder Lochen nicht
erforderlich ist.
Den Nichtsortiermodus IMMER zum Kopieren
auf Transparentfolien oder anderes
Spezialmaterial bzw. Spezialpapier verwenden.
* Die Kopien werden im Einfachheftungsmodell
zum Fach A, und im Doppelheftungsmodell
zum Fach B ausgegeben. Bei Verwendung
des Einzugs werden die Kopien zum Fach A
ausgeworfen.
Modo de clasificación con grapado
Este modo clasifica y grapa automáticamente
cada juego de copias.
Modo sin clasificación
Este modo se utiliza en condiciones de copiado
normales cuando no es necesario ni clasificar
ni agrupar ni grapar ni perforar orificios.
Utilice SIEMPRE el modo sin clasificación
cuando copie en transparencias para
proyección o en otros materiales o papeles
especiales.
* Las copias saldrán a la bandeja A en el
modo de una grapa y a la bandeja B en el
modelo de dos grapas. Si se utiliza la
alimentación directa, las copias saldrán a la
bandeja A.
Modo di fascicolazione-pinzatura
Questo modo separa automaticamente e poi
lega con una graffetta ogni gruppo di copie.
Modo senza fascicolazione
Questo modo deve essere utilizzato in
condizioni di copiatura normali quando non
sono necessari fascicolazione,
raggruppamento, pinzatura o perforazione.
Utilizzare SEMPRE il modo senza
fascicolazione in caso di copiatura su lucidi per
proiezione o su altra carta o materiali speciali.
* Le copie verranno espulse nello scomparto A
nel modo di pinzatura singola e sullo
scomparto B nel modo di pinzatura doppia.
Se viene utilizzato il vassoio di bypass, le
copie verranno espulse sullo scomparto A.
25
B
A
Stacking Mode (Double-staple model only)
If the number of copies to be made at one time
in the Non-sort mode exceeds the acceptable
limit (a maximum of 200 11" x 17", 8
1/2" x 14",
A3 or B4 copies or 200 11" x 81/2", 81/2" x 11",
A4, A4R or B5 copies), the finished copies will
be ejected onto the Tray A.
* Acceptable copy paper sizes:
11" x 17", 81/2" x 14", 11" x 81/2", 81/2" x 11",
A3, B4, A4, A4R, B5
(75 - 80 g/m
2
)
Stitching copy Mode (Double-staple model
only)
After copying is complete, copies will be
stapled at two positions in the center of paper
to be output. Refer to page 56.
* For automatic center folding, an optional
Center-stapling unit is needed. Refer to
page 56.
* Acceptable copy paper sizes:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", A3, A4R
* Stapling capacity: 2 - 16 sheets
Mode Empileuse (Modèle à deux positions
d'agrafage seulement)
Si le nombre de copies devant être effectuées
en une fois en mode Sans tri dépasse la limite
autorisée (soit un maximum de 200 copies
11" x 17", 8 1/2" x 14", A3 ou B4 ou 200 copies
11" x 81/2", 8 1/2" x 11", A4, A4R ou B5), les
copies finies seront éjectées sur le plateau A.
* Formats de papier de copie acceptables:
11" x 17", 81/2" x 14", 11" x 81/2", 81/2" x 11",
A3, B4, A4, A4R, B5 (75 – 80 g/m
2
)
Mode Copie avec agrafage (Modèle à deux
positions d'agrafage seulement)
Une fois que la copie est terminée, les copies
sont agrafées à deux emplacements au centre
du papier devant être sorti. (Se référer à la
page 56.)
* Pour le pliage central automatique, il faut
utiliser une unité de pliage central en option.
(Se référer à la page 56.)
* Formats de papier de copie acceptables:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", A3, A4R
* Capacité d'agrafage: 2 - 16 feuilles
Stapelmodus (Nur Doppelheftungsmodell)
Falls die Zahl der Kopien, die im
Nichtsortiermodus angefertigt werden, größer
ist als zulässig (maximal 200 A3- oder B4-
Kopien oder 200 A4-, A4R- oder B5- Kopien),
werden die fertigen Kopien auf das Fach A
ausgegeben.
* Zulässige Papierformate:
A3, B4, A4, A4R, B5 (80g/m
2
)
Heftungs-Kopiermodus (Nur
Doppelheftungsmodell)
Nach Abschluss des Kopiervorgangs werden
die Kopien an zwei Stellen in der Mitte des
auszugebenden Papiers geheftet. (Siehe
Seite 56.)
* Für automatisches Mittenfalzen wird die
gesonderte Mittenfalzeinheit benötigt. (Siehe
Seite 56.)
* Zulässige Papierformate: A3, A4R
* Heftungsvermögen: 2 - 16 Blatt
Modo de acumulación (Sólo para el modelo
de dos grapas)
Si el número de copias que se quiere realizar
con el modo normal supera el límite
establecido, es decir, un máximo de 200 copias
de 11" x 17", 8 1/2" x 14", A3 o B4, o 200 copias
de 11" x 8 1/2", 8 1/2" x 11", A4, A4R o B5, las
copias terminadas se apilarán en la bandeja
A.
* Tamaños de papel de copia aceptables:
11" x 17", 8 1/2" x 14", 11" x 8 1/2", 8 1/2" x 11",
A3, B4, A4, A4R, B5 (75 - 80 g/m
2
)
Modo de copia con grapado (Sólo para el
modelo de dos grapas)
Cuando se termina el copiado, las copias se
graparán en dos posiciones en el centro del
papel que salió (Consulte la página 56.)
* Para el plegado central automático, es
necesario instalar la unidad de grapado
central opcional. (Consulte la página 56.)
* Tamaños de papel de copia aceptables:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", A3, A4R
* Capacidad de grapado: 2 - 16 hojas
Modo di catastare (Solo modello a pinzatura
doppia)
Qualora il numero di copie da eseguire alla
volta nel modo senza fascicolazione superi il
limite ammesso (un massimo di 200 copie A3 o
B4 o 200 copie A4, A4R o B5), le copie finite
saranno emesse nello scomparto A.
* Formati di carta da copia accettabili:
A3, B4, A4, A4R, B5 (80g/m
2
)
Modo di cucitura copia (Solo modello a
pinzatura doppia)
Una volta che la copiatura è completata, le
copie vengono pinzate nelle due posizioni al
centro della carta da emettere come
produzione finita. (Far riferimento a pagina 56.)
* Per la piegatura centrale automatica, è
necessaria un’unità di pinzatura al centro,
opzionale. (Far riferimento a pagina 56.)
* Formati di carta da copia accettabili: A3, A4R
* Capacità di pinzatura: 2 - 16 fogli
26
Operation
Copying in “Sort: ON” Mode
1. Select the “Sort: ON” mode on the operation
panel of your copier.
* Refer to the Operation Guide of your copier
for more detailed information on selecting
the desired copy mode.
* Paper sizes that can be used for sorting:
11"x17", 8
1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
Fonctionnement
Copie en mode “Triage: Oui”
1. Sélectionnez le mode “Triage: Oui” sur le
panneau de commande de votre copieur.
* Consultez le manuel d'utilisation de votre
copieur pour plus de détails au sujet de la
sélection du mode de copie désiré.
* Formats de papier pouvant être utilisés pour
le tri:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
Betrieb
Kopieren im Modus “SORTIER: EIN”
1. Wählen Sie den Modus “SORTIER: EIN” auf
dem Bedienungsfeld des Kopierers.
* Weitere Einzelheiten zur Wahl der
gewünschten Kopier-Betriebsart finden Sie
in der Bedienungsanleitung Ihres
Kopierers.
* Für Sortieren verwendbare Papierformate:
A3, B4, A4, A4R, B5
Funcionamiento
Copiado en el modo “Sort: EN”
1. Seleccione el modo “Sort: EN” en el tablero
de controles de su copiadora.
* Consulte el manual de instrucciones de su
copiadora para más detalles sobre la
selección del modo de copia deseado.
* Tamaños de papel que pueden utilizarse para
la clasificación:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
Funzionamento
Copiatura in modo “Sorter: ON”
1. Selezionare il modo “Sorter: ON” sul
pannello operativo della copiatrice.
* Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per i dettagli nel selezionare il
modo della copia desiderato.
* Formati carta che possono si possono usare
per la fascicolazione:
A3, B4, A4, A4R, B5
27
2. Set the originals to be copied in the
Document Processor.
* Refer to the Instruction Handbook for your
copier for more detailed information on the
acceptable number of originals that can be
set in the Document Processor.
* When setting an original on the platen, a
message will appear after each original is
scanned to confirm whether you want to scan
another original or not. Refer to the Operation
Guide of your copier for further details.
3. Select the desired copy exposure, etc., and
perform the appropriate procedure to start
copying.
2. Placer les originaux devant être copiés dans
le processeur de documents.
* Consultez le manuel d’instructions de votre
copieur pour plus de détails au sujet du
nombre autorisé d’originaux pouvant être
mis en place dans le processeur de
documents.
* Lors de la mise en place d’un original sur le
verre de lecture, un message apparaîtra
après l’analyse de chaque original vous
demandant si vous désirez analyser un autre
original. Consultez le manuel d’utilisation de
votre copieur pour plus de détails.
3. Sélectionner l’exposition de copie désirée,
etc., et effectuer la procédure nécessaire au
démarrage de la copie.
2. Legen Sie die zu kopierenden Originale in
den Dokumenteneinzug.
* Weitere Hinweise zur Anzahl der Originale,
die Sie in den Dokumenteneinzug einlegen
können, finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
* Wenn Sie ein Original auf dem Vorlagenglas
auflegen, erscheint eine Meldung, nachdem
das Original eingelesen wurde, um zu
bestätigen, ob Sie ein weiteres Original
einlesen möchten oder nicht. Weitere
Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
3. Wählen Sie die gewünchte Kopienbelichtung
usw., und führen Sie das geeignete
Verfahren durch, um mit dem Kopiervorgang
zu beginnen.
2. Coloque los originales a copiar en el
alimentador de documentos.
* Consulte el manual de instrucciones de su
copiadora para más detalles sobre el
número de originales que puede colocar en
el alimentador de documentos.
* Cuando coloque un original sobre el cristal,
aparece un mensaje después de explorar
cada original para confirmar si desea explorar
otro original o no. Para más detalles, consulte
el manual de instrucciones de su copiadora.
3. Seleccione la exposición de copia deseada,
etc., y realice el procedimiento apropiado
para empezar a copiar.
2. Predisporre gli originali da copiare
nell’alimentatore di originali.
* Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per i dettagli sul numero
accettabile di originali che può essere
fissato nell’alimentatore di originali.
* Quando si fissa un originale sulla lastra,
appare un messaggio dopo che ogni originale
è stato analizzato per confermare se si vuole
analizzare un altro originale o no. Far
riferimento al guida operativa della copiatrice
per ulteriori dettagli.
3. Selezionare l’esposizione di copia, ecc.,
desiderati ed effettuare l’appropriata
procedura per cominciare la copiatura.
28
A
A B
A B
A B
* Finished copies will be ejected to the
specified tray. Each set of copies can be
shifted from the previous set and ejected to
Tray A.
Refer to the Operation Guide of your copier
for further details.
* Even if the number of originals exceeds the
limit for sorting (Refer to page 75.), copies
corresponding to the number of originals will
be shifted and ejected.
* If the Tray A and the Tray B reach the
maximum acceptable capacity, a message will
appear on the copier. In this case, remove all
copies from Tray A and Tray B.
* The maximum number of copies that can be
stored on the Tray A and the Tray B will
differ depending on the size of copy paper
that is being used. Refer to page 75.
* Les copies terminées sont éjectées dans le
plateau spécifié. Il est possible de décaler
chaque jeu de copies par rapport au jeu
précédent, et de les éjecter dans le plateau
A.
Consultez le manuel d'utilisation de votre
copieur pour plus de détails.
* Même si le nombre d'originaux est supérieur à
la limite du tri (Se référer à la page 76.), les
copies correspondant au nombre d'originaux
seront décalées et éjectées.
* Si le plateau A et le plateau B atteignent la
capacité maximum autorisée, un message
apparaît sur le copieur. Dans ce cas, retirez
toutes les copies du plateau A et du plateau
B.
* Le nombre maximum de copies qu'il est
possible de stocker sur le plateau A et sur le
plateau B est différent selon le format du
papier copie utilisé. Se référer à la page 76.
* Die fertigen Kopien werden in das
angegebene Fach ausgeworfen. Jeder
Kopiensatz kann gegenüber dem vorherigen
Satz verschoben und in das Fach A
ausgeworfen werden.
Weitere Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
* Selbst wenn die Anzahl der Originale die
Grenze für Sortieren überschreitet (siehe
Seite 78), werden die Kopien, die der Anzahl
von Originalen entsprechen, verschoben und
ausgeworfen.
* Falls die maximal zulässige Kapazität für die
Fächer A und B erreicht wird, erscheint eine
Meldung auf dem Kopierer. Entfernen Sie in
diesem Fall alle Kopien von den Fächern A
und B.
* Die maximale Anzahl von Kopien, die in den
Fächern A und B gespeichert werden kann,
hängt vom Format des verwendeten
Kopierpapiers ab. Siehe Seite 78.
* Las copias hechas saldrán a la bandeja
especificada. Cada juego de copias puede
desplazarse con respecto al juego anterior y
salir a la bandeja A.
Para más detalles, consulte el manual de
instrucciones de su copiadora.
* Incluso cuando el número de originales
supera el límite para la clasificación (Consulte
la página 77), las copias correspondientes al
número de originales saldrán desplazadas.
* Si la bandeja A y la bandeja B llegan a la
capacidad máxima tolerada, aparecerá un
mensaje en la copiadora. En este caso,
saque todas las copias de las bandejas A y
B .
* El máximo número de copias que pueden
acumularse en las bandejas A y B será
diferente según el tamaño del papel de copia
utilizado. Consulte la página 77.
* Le copie finite verranno espulse nello
scomparto specificato. Ciascun set di copie
può essere spostato dal set precedente ed
espulso sullo scomparto A.
Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per ulteriori dettagli.
* Anche se il numero di originali supera il limite
per la fascicolazione (Far riferimento a
pagina 79.), le copie corrispondenti al numero
di originali vengono spostate ed espulse.
* Se lo scomparto A e lo scomparto B
raggiungono la capacità accettabile massima,
appare un messaggio sulla copiatrice. In
questo caso, rimuovere tutte le copie da
scomparto A e scomparto B.
* Il numero massimo di copie che possono
essere immagazzinate sullo scomparto A e
sullo scomparto B varia a seconda del
formato della carta da copia che viene usata.
Far riferimento a pagina 79.
29
A
4. Remove all of the finished copies from the
Tray A.
Copying in “Sort: OFF” Mode
1. Select the “Sort: OFF” mode on the
operation panel of your copier.
* Refer to the Operation Guide of your copier
for more detailed information on selecting
the desired copy mode.
* Paper sizes that can be used for grouping:
11"x17", 8
1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
4. Retirer toutes les copies finies du plateau A. Copie en mode “Triage: Non”
1. Sélectionnez le mode “Triage: NON” sur le
panneau de commandes de votre copieur.
* Consultez le manuel d'utilisation de votre
copieur pour plus de détails au sujet de la
sélection du mode de copie désiré.
* Formats de papier utilisables pour la copie
groupe:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
4. Entfernen Sie alle fertigen Kopien vom Fach
A.
Kopieren im Modus “SORTIER: AUS”
1. Wählen Sie den Modus “SORTIER: AUS” auf
dem Bedienungsfeld des Kopierers.
* Weitere Einzelheiten zur Wahl der
gewünschten Kopier-Betriebsart finden Sie
in der Bedienungsanleitung Ihres
Kopierers.
* Für Gruppieren verwendbare Papierformate:
A3, B4, A4, A4R, B5
4. Saque todas las copias terminadas de la
bandeja A.
Copiado en el modo “Sort: APA”
1. Seleccione el modo “Sort: APA” en el tablero
de controles de su copiadora.
* Consulte el manual de instrucciones de su
copiadora para más detalles sobre la
selección del modo de copia deseado.
* Tamaños de papel que pueden utilizarse para
agrupamiento:
11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3,
B4, A4, A4R, B5
4. Rimuovere tutte le copie finite dallo
scomparto A.
Copiatura in modo “Sorter: OFF”
1. Selezionare il modo “Sorter: OFF” sul
pannello operativo della copiatrice.
* Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per i dettagli nel selezionare il
modo della copia desiderato.
* Formati carta che possono si possono usare
per il raggruppamento:
A3, B4, A4, A4R, B5
30
A
A B
A B
A B
2. Set the originals to be copied in the
Document Processor.
3. Select the desired copy exposure, etc., and
perform the appropriate procedure to start
copying.
* Finished copies will be ejected to the
specified tray. Each set of copies can be
shifted from the previous set and ejected to
Tray A.
Refer to the Operation Guide of your copier
for further details.
* Even if the number of copies exceeds the limit
for grouping (Refer to page 75.), copies of the
preset number will be shifted from the
previous set and ejected.
* If the Tray A and the Tray B reach the
maximum acceptable capacity, a message will
appear on the copier. In this case, remove all
copies from Tray A and Tray B.
* The maximum number of copies that can be
stored on the Tray A and the Tray B will
differ depending on the size of copy paper
that is being used. Refer to page 75.
2. Placer les originaux devant être copiés dans
le processeur de documents.
3. Sélectionner l’exposition de copie désirée,
etc., et effectuer la procédure nécessaire au
démarrage de la copie.
* Les copies terminées sont éjectées dans le
plateau spécifié. Il est possible de décaler
chaque jeu de copies par rapport au jeu
précédent, et de les éjecter dans le plateau A.
Consultez le manuel d'utilisation de votre
copieur pour plus de détails.
* Même si le nombre de copies est supérieur à
la limite pour la copie groupe (Se référer à la
page 76.), les copies correspondant au
nombre préréglé seront décalées par rapport
au jeu précédent et seront éjectées.
* Si le plateau A et le plateau B atteignent la
capacité maximum autorisée, un message
apparaît sur le copieur. Dans ce cas, retirez
toutes les copies du plateau A et du plateau
B.
* Le nombre maximum de copies qu'il est
possible de stocker sur le plateau A et sur le
plateau B est différent selon le format du
papier copie utilisé. Se référer à la page 76.
2. Legen Sie die zu kopierenden Originale in
den Dokumenteneinzug.
3. Wählen Sie die gewünchte Kopienbelichtung
usw., und führen Sie das geeignete
Verfahren durch, um mit dem Kopiervorgang
zu beginnen.
* Die fertigen Kopien werden in das angegebene
Fach ausgeworfen. Jeder Kopiensatz kann
gegenüber dem vorherigen Satz verschoben
und in das Fach
A
ausgeworfen werden.
Weitere Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
* Selbst wenn die Anzahl der Kopien die Grenze
für Gruppieren überschreitet (Siehe Seite 78),
werden die Kopien der vorgegebenen Anzahl
gegenüber dem vorherigen Satz verschoben
und ausgeworfen.
* Falls die maximal zulässige Kapazität für die
Fächer A und B erreicht wird, erscheint eine
Meldung auf dem Kopierer. Entfernen Sie in
diesem Fall alle Kopien von den Fächern A
und B.
* Die maximale Anzahl von Kopien, die in den
Fächern A und B gespeichert werden kann,
hängt vom Format des verwendeten
Kopierpapiers ab. Siehe Seite 78.
2. Coloque los originales a copiar en el
alimentador de documentos.
3. Seleccione la exposición de copia deseada,
etc., y realice el procedimiento apropiado
para empezar a copiar.
* Las copias hechas saldrán a la bandeja
especificada. Cada juego de copias puede
desplazarse con respecto al juego anterior y
salir a la bandeja
A
.
Para más detalles, consulte el manual de
instrucciones de su copiadora.
* Incluso cuando el número de copias supera el
límite para el agrupamiento (Consulte la
página 77), las copias del número prefijado
saldrán desplazadas con respecto al juego
anterior.
* Si la bandeja A y la bandeja B llegan a la
capacidad máxima tolerada, aparecerá un
mensaje en la copiadora. En este caso,
saque todas las copias de las bandejas A y
B .
* El máximo número de copias que pueden
acumularse en las bandejas A y B será
diferente según el tamaño del papel de copia
utilizado. Consulte la página 77.
2. Predisporre gli originali da copiare
nell’alimentatore di originali.
3. Selezionare l’esposizione di copia, ecc.,
desiderati ed effettuare l’appropriata
procedura per cominciare la copiatura.
* Le copie finite verranno espulse nello
scomparto specificato. Ciascun set di copie
può essere spostato dal set precedente ed
espulso sullo scomparto
A
.
Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per ulteriori dettagli.
* Anche se il numero di copie supera il limite
per il raggruppamento (Far riferimento a
pagina 79.), le copie del numero
preselezionato vengono spostate dal set
precedente ed espulse.
* Se lo scomparto A e lo scomparto B
raggiungono la capacità accettabile massima,
appare un messaggio sulla copiatrice. In
questo caso, rimuovere tutte le copie da
scomparto A e scomparto B.
* Il numero massimo di copie che possono
essere immagazzinate sullo scomparto A e
sullo scomparto B varia a seconda del
formato della carta da copia che viene usata.
Far riferimento a pagina 79.
31
A
4. Remove all of the finished copies from the
Tray A.
Copying in the Sort-Staple Mode
1. Select the Sort-Staple mode on the operation
panel of your copier.
* Refer to the Operation Guide of your copier
for more detailed information on selecting
the desired copy mode.
* Stapling capacity:
<Upper left, single staple>
11"x17", 8
1/2"x14", A3, B4: 30 sheets
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R, B5: 50 sheets
4. Retirer toutes les copies finies du plateau A. Copie en mode Tri-agrafage
1. Sélectionnez le mode Tri-agrafage sur le
panneau de commande de votre copieur.
* Consultez le manuel d'utilisation de votre
copieur pour plus de détails au sujet de la
sélection du mode de copie désiré.
* Capacité d'agrafage:
<Coin supérieur gauche, une position
d'agrafage>
11"x17", 8 1/2"x14", A3, B4: 30 feuilles
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R, B5: 50 feuilles
4. Entfernen Sie alle fertigen Kopien vom Fach
A.
Kopieren im Heftungs-Sortiermodus
1. Wählen Sie den Heftungs-Sortiermodus auf
dem Bedienungsfeld des Kopierers.
* Weitere Einzelheiten zur Wahl der
gewünschten Kopier-Betriebsart finden Sie
in der Bedienungsanleitung Ihres
Kopierers.
* Heftungsvermögen:
<Oben links, Einfachheftung>
A3, B4: 30 Blatt
A4, A4R, B5: 50 Blatt
4. Saque todas las copias terminadas de la
bandeja A.
Copiado en el modo de clasificación con
grapado
1. Seleccione el modo de clasificación con
grapado en el tablero de controles de su
copiadora.
* Consulte el manual de instrucciones de su
copiadora para más detalles sobre la
selección del modo de copia deseado.
* Capacidad de grapado:
<Izquierda superior, una sola grapa>
11"x17", 8 1/2"x14", A3, B4: 30 hojas
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R, B5: 50 hojas
4. Rimuovere tutte le copie finite dallo
scomparto A.
Copiatura nel modo di fascicolazione-
pinzatura
1. Selezionare il modo di fascicolazione-
pinzatura sul pannello operativo della
copiatrice.
* Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per i dettagli nel selezionare il
modo della copia desiderato.
* Capacità di pinzatura:
<Pinzatura singola, in alto a sinistra>
A3, B4: 30 fogli
A4, A4R, B5: 50 fogli
32
<Upper right, single staple>
(Double-staple model only)
11"x17", 8
1/2"x14", A3, B4: 30 sheets
8
1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R: 50 sheets
<Double-staple>
(Double-staple model only)
11"x17", 8
1/2"x14", A3, B4: 30 sheets
8
1/2"x11", 11"x8 1/2", A4: 50 sheets
2. Set the originals to be copied in the
Document Processor.
<Coin supérieur droit, une position
d'agrafage>
(modèle à deux positions d'agrafage
seulement)
11"x17", 8
1/2"x14", A3, B4: 30 feuilles
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R: 50 feuilles
<Deux agrafes>
(modèle à deux positions d'agrafage
seulement)
11"x17", 8 1/2"x14", A3, B4: 30 feuilles
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4: 50 feuilles
2. Placer les originaux devant être copiés dans
le processeur de documents.
<Oben rechts, Einfachheftung>
(nur Doppelheftungsmodell)
A3, B4: 30 Blatt
A4, A4R: 50 Blatt
<Doppelheftung>
(nur Doppelheftungsmodell)
A3, B4: 30 Blatt
A4: 50 Blatt
2. Legen Sie die zu kopierenden Originale in
den Dokumenteneinzug.
<Derecha superior, una sola grapa>
(sólo el modelo de dos grapas)
11"x17", 8 1/2"x14", A3, B4: 30 hojas
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4, A4R: 50 hojas
<dos grapas>
(sólo el modelo de dos grapas)
11"x17", 8 1/2"x14", A3, B4: 30 hojas
8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A4: 50 hojas
2. Coloque los originales a copiar en el
alimentador de documentos.
<Pinzatura singola, in alto a destra>
(solo modello a pinzatura doppia)
A3, B4: 30 fogli
A4, A4R: 50 fogli
<Pinzatura doppia>
(solo modello a pinzatura doppia)
A3, B4: 30 fogli
A4: 50 fogli
2. Predisporre gli originali da copiare
nell’alimentatore di originali.
33
A
* When setting an original on the platen, a
message will appear after each original is
scanned to confirm whether you want to scan
another original or not. Refer to the Operation
Guide of your copier for further details.
3. Select the desired paper size and copy
exposure, etc.
4. Press the Start key. The copies will be
automatically stapled and ejected onto the
Tray A.
* In this case, finished copies will be ejected
face down.
* Lors de la mise en place d’un original sur le
verre de lecture, un message apparaîtra
après l’analyse de chaque original vous
demandant si vous désirez analyser un autre
original. Consultez le manuel d'utilisation de
votre copieur pour plus de détails.
3. Sélectionner le format de papier et
l’exposition de copie désirés, etc.
4. Appuyer sur la bouton Entrée. Les copies
seront automatiquement agrafées et éjectées
sur le plateau A.
* Dans ce cas, les copies finies seront
éjectées face vers le dessous.
* Wenn Sie ein Original auf dem Vorlagenglas
auflegen, erscheint eine Meldung, nachdem
das Original eingelesen wurde, um zu
bestätigen, ob Sie ein weiteres Original
einlesen möchten oder nicht. Weitere
Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
3. Wählen Sie das gewünschte Papierformat
und die Kopienbelichtung usw.
4. Drücken Sie die Start-Taste. Die fertigen
Kopien werden automatisch geheftet und auf
das Fach A ausgegeben.
* In diesem Fall werden die fertigen Kopien
mit der bedruckten Seite nach unten
ausgegeben.
* Cuando coloque un original sobre el cristal,
aparece un mensaje después de explorar
cada original para confirmar si desea explorar
otro original o no. Para más detalles, consulte
el manual de instrucciones de su copiadora.
3. Seleccione el tamaño de papel deseado y la
exposición de copia, etc.
4. Oprima la tecla de comienzo. Las copias se
graparán automáticamente y saldrán a la
bandeja A.
* En este caso, las copias terminadas
saldrán cara abajo.
* Quando si fissa un originale sulla lastra,
appare un messaggio dopo che ogni originale
è stato analizzato per confermare se si vuole
analizzare un altro originale o no. Far
riferimento al guida operativa della copiatrice
per ulteriori dettagli.
3. Selezionare il formato carta e l’esposizione
di copia, ecc., desiderati.
4. Premere il tasto di copia. Le copie saranno
automaticamente legate con una graffetta ed
emesse nello scomparto A.
* In tal caso, le copie finite saranno emesse
con la superficie verso il basso.
34
A
A
A
A
* If the Tray A reaches its maximum
acceptable capacity, a message will be
displayed on the copier. In this case, remove
all copies from the Tray A.
* The maximum number of copies that can be
stored on the Tray A will differ depending on
the size of copy paper that is being used.
Refer to page 75.
5. Remove all of the finished copies from the
Tray A.
Copying in the Interrupt Copy Mode
1. Select the Interrupt copy mode on the
operation panel of your copier and perform
the appropriate procedure to start copying.
* Refer to the Operation Guide of your copier
for more detailed information on the
Interrupt copy mode.
* Un message apparaîtra sur le copieur lorsque
la capacité maximale du plateau A est
atteinte. Dans un tel cas, retirer toutes les
copies du plateau A.
* Le nombre maximum de copies pouvant être
empilées sur le plateau A varie selon le
format du papier de copie étant utilisé. Se
référer à la page 76.
5. Retirer toutes les copies finies du plateau A. Copie en mode Interruption de copie
1. Sélectionnez le mode Interruption de copie
sur le panneau de commande de votre
copieur et effectuez la procédure nécessaire
pour le démarrage de la copie.
* Consultez le manuel d'utilisation de votre
copieur pour plus de détails au sujet du
mode Interruption de copie.
* Falls das Fach A sein maximal zulässiges
Fassungsvermögen erreicht hat, wird eine
diesbezügliche Meldung auf dem Kopierer
angezeigt. Nehmen Sie in diesem Fall alle
Kopien vom Fach A.
* Die maximale Anzahl der Kopien, die auf dem
Fach A abgelegt werden können, ist je nach
dem Format des verwendeten Kopierpapiers
verschieden. Siehe Seite 78.
5. Entfernen Sie alle fertigen Kopien vom Fach
A.
Kopieren im Unterbrechungskopiermodus
1. Wählen Sie den
Unterbrechungskopiermodus auf dem
Bedienungsfeld des Kopierers, und führen
Sie das geeignete Verfahren durch, um mit
dem Kopiervorgang zu beginnen.
* Weitere Einzelheiten zum
Unterbrechungskopiermodus finden Sie in
der Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
* Si la bandeja A llega a su máxima capacidad
aceptable, aparece un mensaje en la
copiadora. En este caso, saque todas las
copias de la bandeja A.
* El máximo número de copias que pueden
almacenarse en la bandeja A depende del
tamaño del papel de copia que se utiliza.
Consulte la página 77.
5. Saque todas las copias terminadas de la
bandeja A.
Copiado en el modo de copia con
interrupción
1. Seleccione el modo de copia con
interrupción en el tablero de controles de su
copiadora y realice el procedimiento
apropiado para empezar a copiar.
* Consulte el manual de instrucciones de su
copiadora para más detalles sobre el modo
de copia con interrupción.
* Se lo scomparto A raggiunge il suo massimo
di capacità accettabile, un messaggio
apparirà sulla copiatrice. In tal caso,
rimuovere tutte le copie dallo scomparto A.
* Il massimo numero di copie che può essere
raccolto nello scomparto A sarà diverso a
seconda della misura della carta per copiare
che si usa. Far riferimento a pagina 79.
5. Rimuovere tutte le copie finite dallo
scomparto A.
Copiatura nel modo di copiatura in
interruzione
1. Selezionare il modo di copiatura in
interruzione sul pannello operativo della
copiatrice ed effettuare l’appropriata
procedura per cominciare la copiatura.
* Far riferimento al guida operativa della
copiatrice per i dettagli sul modo di
copiatura in interruzione.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

KYOCERA BF-1 Bedienungsanleitung

Kategorie
Kopierer
Typ
Bedienungsanleitung