Kress 500 TBS Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

made in Switzerland
500 TBS/ 505 TBS
Bedienungsanleitung D 4 Trockenbauschrauber
Operating Instructions GB 6 Dry Wall Screwdriver
Mode d`emploi F 8 Visseuse pour travail à sec
Gebruiksaanwijzing NL 10 Droogbouw-schroeven-draaier
Manuale di servizio I 12 Avvitatore per costruzioni a secco
Instrucciones de servicio E 14 Atornilladora para reformas
Bruksanvisning S 16 Inrednings-skruvdragare
Betjeningsvejledning DK 18 Skruetrækker til gipsarbejde
Bruksanvisning N 20 Tørrbyggskrutrekker
Käyttöohje FIN 22 Sisustusruuvinväännin
Οδηγίες χρήσης GR 24 Κατσαβίδι στεγνών κατασκευών
48211/0610
8
7
6
1 3 4
9
2
5
500_505TBS.book Seite 3 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
4
Deutsch 500/505 TBS
1
Tiefenanschlag
2
Bitaufnahme
3
Einstellring für Tiefenanschlag
4
EIN-/AUS-Schalter mit Elektronik
5
Arretierung Netzkabelmodul
6
Netzkabelmodul
7
Feststellknopf für Dauerbetrieb
8
Drehrichtungsumschalter
9
Gürtelhaken
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Liefer-
umfang gehören.
Der Trockenbauschrauber ist universell einsetzbar
zum Verschrauben von Trockenwänden (Drywall,
Gibskarton), Pressspan- oder Faserplatten auf Holz
oder Metall mit Schnellbauschrauben oder zum
Setzen von Blech- oder Holzschrauben im Innenaus-
bau.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die
Sicherheitshinweise
in dieser Anleitung
sowie die
Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
im beigelegten Heft.
Achtung!
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola-
tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit
des Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäi-
schen Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt iso-
lierte Maschinen tragen stets das internationale Zei-
chen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu
sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Das Gerät ist funkentstört nach EN 55014.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung
mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des EIN-/AUS-Schalters (
4
) im
Handgriff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur
Dauerschaltung wird zusätzlich der an der Seite des
EIN-/AUS-Schalters befindliche Feststellknopf (
7
)
eingedrückt. Dauerschaltung auflösen: Einfach den
EIN-/AUS-Schalter durchdrücken, der Feststellknopf
springt automatisch wieder heraus.
Der Bit dreht erst bei aufgesetzter Schraube und auf-
gedrückter Maschine.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Vollwellen-Elektronik-
Schalter ausgerüstet. Die Drehzahl kann stufenlos im
Bereich von 0 3 000 U/min bzw. 04 650 U/min
gesteuert und auf die zu verarbeitenden Schrauben
und Materialien abgestimmt werden.
Wichtig!
Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und
niedrigen Drehzahlen überhitzt werden.
Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen las-
sen.
Drehrichtungs-Umschalter
Durch Eindrücken des Drehrichtungs-Umschalters bis
zum Anschlag läuft die Maschine in die entspre-
chende Richtung.
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Still-
stand!
1 Bild
2 Verwendung
3
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
4 Technische Daten
Trockenbau-
schrauber 500 TBS 505 TBS
Leistungs-
aufnahme 500 W 500 W
Leistungsabgabe 255 W 255 W
Leerlaufdrehzahl 3 000 U/min 4 650 U/min
Regelbereich 0 3 000 U/min 0 4 650 U/min
Werkzeug-
aufnahme 1/4" 1/4"
Schrauben
in Holz max. Ø 6 mm 5 mm
Schraubenlänge 60 mm 60 mm
Drehmoment
bei Nennlast 1,21 Nm 0,77 Nm
Spannhals-Ø 43 mm 43 mm
Eckmaß 22,5 mm 22,5 mm
Gewicht 1,5 kg 1,5 kg
5 Inbetriebnahme
500_505TBS.book Seite 4 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
500/505 TBS Deutsch
5
Schrauben
Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe
und Form übereinstimmen.
Verwenden Sie vorteilhafterweise Kreuzschlitz-
schrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres
Arbeiten möglich. Noch besser: TORX-Schrauben
und passende Bits. Der feste Sitz des Schraubendre-
hereinsatzes im Schraubenkopf ermöglicht optimales
Schrauben.
Tiefenanschlag
Die Einstellung der Schraubtiefe erfolgt über den Ein-
stellring (
3
).
1 Umdrehung = 1,4 mm
Drehen nach rechts:
Die Schraube wird tiefer gesetzt.
Drehen nach links:
Die Schraube wird weniger tief
gesetzt.
Zur Ermittlung der Schraubtiefe wird empfohlen, mit
einer geringen Einschraubtiefe zu beginnen und auf
die endgültige Tiefe nachzustellen.
Bit
Zum Austauschen des Bits ziehen Sie den Tiefenan-
schlag (
1
) ab. Danach kann der Bit aus der Bitauf-
nahme gezogen und ein neuer Bit eingesetzt werden.
Tiefenanschlag (
1
) wieder aufsetzen.
Kupplung
Die Schraube kann bei laufender Maschine auf den
stillstehenden Bit aufgesetzt werden. Die Kupplung
greift erst durch den Druck beim Schrauben. Beim
Auftreffen des Tiefenanschlages auf den Untergrund
wird die Kupplung getrennt. Der Bit steht wieder still.
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und
bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie
jedoch die Maschine über einen längeren Zeitraum
sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir Ihnen,
diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung
einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparatur-
kosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Laufzeit, wenn
Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem
Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventilation
für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen
unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet wer-
den. Sie sind unverzüglich zu erneuern.
Das ist dank des neuartigen Netzkabelmoduls (
6
) auf
einfachste Art und Weise möglich. Die Arretierung (
5
)
auf beiden Seiten drücken und Netzkabelmodul aus
dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabel in den
Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unter-
schiedlicher Länge sind als Sonderzubehör erhältlich.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress-
Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte damit zu betreiben.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 77 dB (A); Schall-
leistungspegel 88 dB (A). Messunsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei-
ner als 2,5 m/s
2
.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recyc-
ling- Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
Änderungen vorbehalten
6 Wartungsmaßnahmen
3
3
7 Netzkabel
8 Lärm-/Vibrationsinformation
9 Umweltschutz
500_505TBS.book Seite 5 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
6
English 500/505 TBS
1
Depth gauge
2
Bit holder
3
Adjustment ring for depth stop
4
ON-/OFF-switch with electronics
5
Latch, mains cable module
6
Mains cable module
7
Holding button for continuous operation
8
Rotational direction switch
9
Belt hook
Accessories illustrated or described are not always included as
standard delivery items.
The dry wall screwdriver is universally usable for
screw driving in dry construction (drywall, plaster-
board) as well as pressboard or fibreboard on wood or
metal with quick dry wall screws or for the setting of
sheet metal and wood screws in interior construction.
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions
in this manual as well as the gen-
eral
Safety Instructions for Power Tools
in the
accompanying booklet.
Caution!
Outside power sockets must be protected with
residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with Euro-
pean regulations (EN standards) for the utmost safety
of the user. Machines with double insulation always
carry the international symbol. The machines do
not require earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accord-
ance with EN 55014.
Before the first operation check that the mains voltage
corresponds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous
operation
The machine is set in operation by pressing in the
handle switch (
4
). The holding button (
7
) on the side
of the switch can be pressed for continuous operation.
To release the continuous operation merely depress
the switch, which makes the holding button spring
back automatically.
The bit rotates only after the screw is in contact and
pressure is applied to the machine.
Electronic speed control
This machine is fitted with a full-wave switch. The
speed can be controlled infinitely variably in the range
03 000 r.p.m. / 0 4 650 r.p.m. and adapted for
processing various materials and applications.
Important!
Continuous operation under strong load and low
speed can overheat the motor.
Allow the motor to cool down in no-load when set at a
high speed!
Rotation direction selector
Pressing the rotation direction selector as far as it will
go causes the drill to rotate in the corresponding direc-
tion.
Attention! Change direction of rotation only
when the motor has ceased turning!
1 Illustration
2 Application
3
Safety Instructions and
Accident Prevention
4 Technical Data
Dry Wall
Screwdriver 500 TBS 505 TBS
Input 500 W 500 W
Output 255 W 255 W
No-load speed 3 000 r.p.m. 4 650 r.p.m.
Adjustment range 0 – 3 000 r.p.m. 0 4 650 r.p.m.
Tool holder 1/4" 1/4"
Max. screwing into
wood 6 mm 5 mm
Screw length 60 mm 60 mm
Torque at rated load 1.21 Nm 0.77 Nm
Clamping collar dia. 43 mm 43 mm
Measurement
accross the corner 22.5 mm 22.5 mm
Weight 1.5 kg 1.5 kg
5 Putting into Operation
500_505TBS.book Seite 6 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
10 Nederlands 500/505 TBS
1 Diepte-aanslag
2 Bitopname
3 Instelring voor diepteaanslag
4 In-/uit-schakelaar met elektronica
5 Vergrendeling netsnoermodule
6 Netsnoermodule
7 Vastzetknop voor continu werken
8 Draairichtingomschakelaar
9 Riemhaak
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegele-
verd.
De droogbouw-schroevendraaier is universeel toe-
pasbaar voor het vastschroeven van droge wanden
(drywall, gipskarton), persspaan- of vezelplaat op
hout of metaal met snelbouwschroeven of voor het
indraaien van plaat- of houtschroeven bij de binnenaf-
werking.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks-
aanwijzing volledig door. Neem de veiligheidsricht-
lijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de alge-
mene veiligheidsricht-lijnen voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje in acht.
Attentie!
Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te
zijn via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-).
Om de machine te kentekenen mag er niet in het
huis geboord worden. Daardoor wordt de veilig-
heidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
De kabel steeds naar achteren weg van de
machine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn met het oog op een zo groot
mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de
Europese voorschriften (EN-normen) gebouwd.
Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het
internationale teken . De machines moeten niet
geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord overeenkomstig
EN 55014.
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning
wel degelijk met die op het typeplaatje van de
machine overeenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu
gebruik
Door indrukken van de schakelaar (4) in het handvat
wordt de machine in werking gezet. Voor continu
gebruik wordt bovendien de vastzetknop (7) aan de
kant van de schakelaar ingedrukt. Uitschakelen van
de continu schakeling: de schakelaar gewoon door-
drukken, de vastzetknop springt automatisch weer
terug.
Het bit draait pas als de schroef wordt opgezet en de
machine wordt vastgedrukt.
Electronische besturing
Deze machine is voorzien van een vollegolfschake-
laar. Het toerental kan traploos worden geregeld
binnen een bereik van 03 000 omw/min /
0 4 650 omw/min en worden afgestemd op de
bewerking van verschillende materialen en toepassin-
gen.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belasting en lage
toerentallen oververhit raken.
De motor met een hoger toerental en bij nullast laten
afkoelen.
Omkeerschakelaar
Door indrukken van de omkeerschakelaar tot de aan-
slag loopt de machine in de betreffende richting.
Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in
rusttoestand!
1 Afbeelding
2 Gebruik
3
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
4 Technische gegevens
Droogbouw-schroeven-
draaier
500 TBS 505 TBS
Opgenomen vermogen 500 W 500 W
Afgegeven vermogen 255 W 255 W
Toerental onbelast 3 000 min 4 650 min
Regelbereik 0 3 000
omw/min
0 4 650
omw/min
Gereedschapsopname 1/4" 1/4"
Schroeven in hout max. Ø 6 mm 5 mm
Schroeflengte 60 mm 60 mm
Draaimoment bij nominale
belasting 1,21 Nm 0,77 Nm
Spanhals-Ø 43 mm 43 mm
Hoekmaat 22,5 mm 22,5 mm
Gewicht 1,5 kg 1,5 kg
5 Ingebruikneming
500_505TBS.book Seite 10 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
14 Español 500/505 TBS
1 Tope de profundidad
2 Alojamiento de puntas de destornillador
3 Anillo de ajuste para tope de profundidad
4 Conmutador de arranque-parada con
selector electronico
5 Enclavamiento de módulo de cable de red
6 Módulo de cable de red
7 Botón de retención para operación continua
8 Selector de sentido de giro
9 Gancho de sujeción al cinturón
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al
volumen de suministro.
La atornilladora para reformas es de aplicación uni-
versal para atornillar tabiques (drywall, placas de pla-
dur), tableros de aglomerado o de fibra sobre madera
o metal con tornillos de montaje rápido, o para enros-
car tornillos para chapa o madera en instalaciones
interiores.
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea
detenidamente las instrucciones de uso y siga los
Consejos de seguridad” descritos a continuación y
las “Normas generales de seguridad para trabajar
con herramientas eléctricas” expuestas en el anexo
adjunto.
¡Atención!
Las clavijas de enchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con un interruptor de corriente de fallo.
¡No marque nunca la máquina taladrando en la car-
casa pues el aislamiento de protección se puentea!
¡Utilice adhesivos!
¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina!
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en
consideración la seguridad del usuario y conforme
especifican las normas europeas (normas EN). Las
máquinas que disponen de aislamiento doble llevan
siempre la marca internacional . Las máquinas no
requieren una puesta a tierra, sino que basta con un
cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la
norma EN 55014.
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, com-
pruebe si la tensión de la red coincide con la tensión
especificada en la placa de características de la
máquina.
Interruptor con botón de retención
para operación continua
Oprimiendo el interruptor (4) en el puño, se pone en
marcha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se
oprime además el botón de retención (7) que se encuen-
tra en el lateral del interruptor. Desconectar la operación
continua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el
botón de retención se desencaja automáticamente.
Únicamente estando colocado un tornillo en la punta de
destornillador se pone a girar ésta al apretar la máquina.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina está equipada con un interruptor de
onda completa. Se puede seleccionar la velocidad
en una gama de 03 000 r.p.m. / 04 650 r.p.m.
adaptándola para trabajar distintos materiales y para
distintas aplicaciones.
¡Importante!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante
un tiempo prolongado es posible que el motor sea
calentado excesivamente.
Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en
marcha en vacío.
Conmutador del sentido de giro
Presionando hasta el tope el conmutador del sentido
de giro se hace que la máquina marche en la direc-
ción correspondiente.
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro sola-
mente cuando la máquina esté parada!
1 Figura
2 Aplicación
3
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
4 Datos técnicos
Atornilladora para
reformas 500 TBS 505 TBS
Potencia consumida 500 W 500 W
Potencia entregada 255 W 255 W
Velocidades en vacío 3 000 r.p.m. 4 650 r.p.m.
Gama de regulación
de velocidad 0 3 000 r.p.m. 0 4 650 r.p.m.
Portaútiles 1/4" 1/4"
Atornillado en madera
Ø máx.
6 mm 5 mm
Longitud del tornillo 60 mm 60 mm
Par de giro a carga
nominal 1,21 Nm 0,77 Nm
Ø del cuello
de fijación 43 mm 43 mm
Medida entre vértices 22,5 mm 22,5 mm
Peso 1,5 kg 1,5 kg
5 Puesta en marcha
500_505TBS.book Seite 14 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
16 Svenska 500/505 TBS
1 Djupanslag
2 Mejselhållare
3 Inställningsring för djupanslag
4 TILL-/FRÅN-kopplare med elektronik
5 Spärr för nätkabelmodul
6 Nätkabelmodul
7 Låsknapp för ständig drift
8 Omkopplare för rotationsriktning
9 Klammer för bälte
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid
i leveransen.
Skruvdragaren för inomhusarbeten är universellt
användbar för montage av torra byggväggar (Drywall,
gipskartong), spån- och fiberskivor mot trä eller metall
med snabbskruvar eller för iskruvning av plåt- eller
träskruvar vid inredningsarbeten.
Innan maskinen tas i drift skall hela bruksanvisningen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvis-
ningen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna
för el-verktyg i bifogat häfte.
Observera!
Väggkontakter utomhus skall alltid vara säkrade
över en felströmskyddskontakt (FI–).
Borra inte i huset för att märka maskinen. Skydds-
isoleringen förbikopplas. Använd klistermärken.
För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra
apparater byggda i överensstämmelse med de euro-
peiska före-skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade
maskiner är alltid märkta med det internationella
märket . Maskinerna behöver inte vara jordade. En
kabel med två ledare räcker.
Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Kontrollera före idrifttagandet om nätspänningen
överensstämmer med uppgiften på apparatens
typskylt.
Kontakt med låsknapp för ständig körning
Genom att trycka in kontakten (4) i handtaget tillkopp-
las maskinen. För ständig tillkoppling skall dessutom
låsknappen (7) som finns vid sidan av kontakten
trycks in. Frånkoppling av ständig körning: tryck helt
enkelt in kontakten helt, låsknappen hoppar automa-
tiskt ut.
Mejselinsatsen roterar först sedan skruven satts in
och maskinen tryckts mot underlaget.
Elektronisk varvtalsstyrning
Denna maskin är utrustad med fullaxelströmställare.
Varvtalet kan styras steglöst inom området från
03 000 v/min / 04 650 U/min och anpassas till
bearbetning av olika material och användningar.
Viktigt!
Motorn kan överhettas vid långvarig stark belastning
och lågt varvtal.
Låt motorn kylas ned med högre varvtal i tomgång.
Omkopplare för rotationsriktning
Genom att trycka in omkopplaren till anslag roterar
maskinen i motsvarande riktning.
Observera! Ändring av rotationsriktning
endast vid stillestånd!
Skruvdragning
Se till att storleken och formen på bit och skruv över-
ensstämmer.
Använd med fördel stjärnskruvmejslar. Genom själv-
centrering är det möjligt att arbeta säkert.
1 Bild
2 Användning
3
Säkerhetsanvisningar för
undvikande av olycksfall
4 Tekniska data
Inrednings-
skruvdragare 500 TBS 505 TBS
Ineffekt 500 W 500 W
Uteffekt 255 W 255 W
Tomgångsvarvtal 3 000 v/min 4 650 v/min
Regleringsområde 0 3 000 v/min 0 4 650 v/min
Verktygshållare 1/4" 1/4"
Skruvdragning i
trä max. Ø 6 mm 5 mm
Skruvlängd 60 mm 60 mm
Vridmoment vid
märklast 1,21 Nm 0,77 Nm
Spännhals-Ø 43 mm 43 mm
Hörnmätt 22,5 mm 22,5 mm
Vikt 1,5 kg 1,5 kg
5 Driftstart
500_505TBS.book Seite 16 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
18 Dansk 500/505 TBS
1 Dybdeanslag
2 Bitsholder
3 Indstillingsring til dybdeanslag
4 TÆND/SLUK-afbryder med elektronik
5 Lås netkabelmodul
6 Netkabelmodul
7 Låseknap til konstant drift
8 Retningsomskifter
9 Bæltekrog
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i
leverancen.
Skruetrækkeren til gipsarbejde er beregnet til univer-
selt skruearbejde i gipsvægge (drywall, gipsplader),
presspan- eller fiberplader på træ eller metal med hur-
tigskruer eller til i- og udskruning af metal- eller træ-
skruer inden døre.
Inden De tager maskinen i brug, bør De først læse
betjeningsvejledningen helt igennem. Overhold sik-
kerhedshenvisninger i denne vejledning samt de
generelle sikkerhedshedshenvisninger for elektro-
værktøj i det vedlagte hæfte.
Vigtigt!
Udendørs stikdåser skal altid være sikret via et fejl-
strømsrelæ (FI-relæ).
Undgå at bore i boremaskinens hus for at kende-
tegne maskinen. Beskyttelsesisoleringen sættes ud
af funktion. Anvend i stedet klæbemærkater.
Før altid kablet bagud og væk fra maskinen.
Dobbelt isolering
Vores maskiner er konstrueret i overensstemmelse
med de europæiske forskrifter (EN-normer) for at
sikre den størst mulige sikkerhed for brugeren. Dob-
belt isolerede maskiner bærer altid det internationale
tegn . Maskinerne behøver ikke at have jordforbin-
delse. Det er nok med et totrådet kabel.
Maskinerne er radiostøjdæmpet iht. EN 55014.
Kontrollér inden ibrugtagningen, om netspændingen
stemmer overens med angivelsen på maskinens type-
skilt.
Afbryder med låseknap til konstant drift
Ved at trykke på afbryderen (4) i håndgrebet, startes
maskinen. Til konstant drift skal låseknappen (7) på
siden af afbryderen også trykkes ind. Udløsning af
konstant drift: tryk blot på afbryderen, låseknappen
springer automatisk ud igen.
Bitsen drejer først, når skruen er sat på og maskinen
er trykket mod emnet.
Elektronisk styring af omdrejningstallet
Denne maskine er udstyret med en fuld-bølge-kon-
takt. Omdrejningstallet kan styres trinløst indenfor et
område på 03 000 o/min /04 650 o/min og således
tilpasses bearbejdningen af forskellige materialer og
anvendelsesformål.
Vigtigt!
Motoren kan blive overophedet ved vedvarende kraf-
tig belastning og lavt omdrejningstal.
Lad motoren køle af i tomgang ved et højere omdrej-
ningstal.
Omdrejningsretnings-omskifter
Når omdrejningsretnings-omskifteren trykkes ind til
anslaget, vil maskinen køre i den således valgte
omdrejningsretning.
OBS! Ændring af omdrejningsretningen må
kun foretages ved stilstand!
Skruning
Sørg for, at bit og skrue passer sammen i størrelse og
form. De kan med fordel anvende stjerneskruer. På
grund af selvcentreringen er det muligt at arbejde sikkert.
1 Fig.
2 Anvendelse
3
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
4 Tekniske data
Skruetrækker til
gipsarbejde 500 TBS 505 TBS
Effektforbrug 500 W 500 W
Effektydelse 255 W 255 W
Tomgangs-
omdrejningstal 3 000 o/min 4 650 o/min
Reguleringsområde 0 3 000 o/min0 4 650 o/min
Værktøjsholder 1/4" 1/4"
Skruning i træ
max. Ø 6 mm 5 mm
Skruelængde 60 mm 60 mm
Drejningsmoment
ved nominel last 1,21 Nm 0,77 Nm
Spændehals-Ø 43 mm 43 mm
Hjørnemål 22,5 mm 22,5 mm
Vægt 1,5 kg 1,5 kg
5 Ibrugtagning
500_505TBS.book Seite 18 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
20 Norsk 500/505 TBS
1 Dybdeanlegg
2 Bitsholder
3 Stillring for dybdeanlegg
4 PÅ-/AV-bryter med elektronikk
5 Lås nettkabelmodul
6 Nettkabelmodul
7 Låseknapp for kontinuerlig drift
8 Dreieretningsomkopler
9 Beltekrok
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen.
Tørrskrutrekkeren kan brukes universelt til skruing av
tørrmurer (Drywall, gipsplater), presspan- eller fiber-
plater med hurtigskruer på tre eller metall eller til inn-
skruing av metall- eler treskruer ved innendørs arbei-
der.
Før du starter bruken av denne maskinen må du lese
nøye gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sik-
kerhetsregler som står oppført i denne bruksanvis-
ningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elek-
tromaskiner som står i det separate heftet som følger
med i leveransen.
Forsiktig!
Stikkontakter som er installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI–).
Man må ikke bore i huset for å kjennemerke maski-
nen. Dette ville føre til at det dannes en broforbin-
delse over verneisolasjonen. Bruk i stedet skilt som
klebes på.
Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maski-
nen.
Dobbeltisolering
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir
brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de
oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter
(EN-normer). Maskiner med dobbelt isolering er alltid
kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det
er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er til-
strekkelig å bruke en kabel med to ledere.
Maskinene er radiostøydempet i samsvar med
normen EN 55014.
Før du starter bruken av denne maskinen må du kon-
trollere at spenningen på lysnettet stemmer overens
med den nettspenning som er angitt på typeskiltet.
Bryter med låseknapp for kontinuerlig drift
Når man trykker inn bryteren (4) på håndtaket, settes
maskinen i gang. Når man skal innstille kontinuerlig
drift, må man dessuten trykke inn den låseknappen (7)
som er installert på siden av bryteren. Senere utkop-
ling av kontinuerlig drift: Trykk helt enkelt knappen helt
inn. Låseknappen hopper da automatisk ut igjen.
Bitsen dreier først når skruen er satt på og maskinen
trykkes på.
Elektronisk omdreiningstallskontroll
Denne maskinen er utstyrt med en fullbølge-bryter.
Turtallet kan innstilles trinnløst i et område på
0–3 000 o/min / 0–4 650 o/min og avstemmes på
bearbeiding av forskjellige materialer og anvendelser.
Viktig!
Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belast-
ning og lave omdreiningstall, kan man få en overopp-
hetning av motoren.
La i et slikt tilfelle motoren gå en stund på tomgang
med høyt omdreiningstall, slik at den blir avkjølt.
Rotasjonsvender
Ved å trykke inn rotasjonsvenderen til den stopper, vil
maskinen gå i den respektive retningen.
Forsiktig! Rotasjonsretningen må bare foran-
dres når maskinen står stille!
Skruing
Pass på at skrutrekkerinnsats og skrue stemmer
overens når det gjelder størrelse og form.
Bruk fortrinnsvis kryssporskruer. På grunn av
selvsentreringen gir disse skruene et godt resultat.
1 Bilde
2 Bruk
3
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
4 Tekniske data
Tørrbygg-
skrutrekker 500 TBS 505 TBS
Opptatt effekt 500 W 500 W
Avgitt effekt 255 W 255 W
Omdreiningstall på
tomgang 3 000 o/min 4 650 o/min
Innstillingsområde 0 3 000 o/min 0 4 650 o/min
Verktøyfeste 1/4" 1/4"
Skruing i tre maks. Ø 6 mm 5 mm
Skruelengde 60 mm 60 mm
Dreiemoment ved
nominell last 1,21 Nm 0,77 Nm
Spennhals-Ø 43 mm 43 mm
Hjørnedimensjon 22,5 mm 22,5 mm
Vekt 1,5 kg 1,5 kg
5 Igangsetting
500_505TBS.book Seite 20 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
500/505 TBS Norsk 21
Enda bedre: TORX-skruer og passende bits. Skru-
trekkerinnsatsens gode feste i skruehodet gjør at man
får en skruing med optimalt resultat.
Dybdeanlegg
Skrudybden innstilles med stillringen (3).
1 omdreining = 1,4 mm
Dreining mot høyre:
Skruen settes dypere inn.
Dreining mot venstre:
Skruen settes mindre dypt inn.
For å finne frem til korrekt skrudybde, anbefales det å
begynne med en liten skrudybde og så justere frem til
endelig dybde.
Bits
Til utskifting av bitsene trekker du dybdeanlegget (1)
ut. Deretter kan bitsen trekkes ut av bitsfestet og den
nye bitsen settes inn. Sett dybdeanlegget (1) på igjen.
Kobling
Skruen kan settes på den stillestående bitsen mens
maskinen går. Koblingen griper først når trykket utlø-
ser skruingen. Når dybdeanlegget støter mot underla-
get, utkobles koblingen. Bitsen står nå stille igjen.
Vedlikehold
Boremaskinens motor har en kontinuerlig automatisk
smøring og trenger ikke noe spesielt vedlikehold. Hvis
boremaskinen din imidlertid er i kontinuerlig bruk over
et langt tidsrom og utsettes for store belastninger,
anbefaler vi at du med jevne mellomrom sender den
inn for en grundig rengjøring. På denne måten kan du
spare unødvendige utgifter til reparasjoner, pluss at
du høyner boremaskinens levetid. Hvis du hver gang
etter endt arbeid blåser støvet ut av ventilatoren, viser
boremaskinens motor sin takknemlighet ved å holde
lenge. En konstant ventilasjon er nemlig veldig viktig
for boremaskinens levetid.
Utskifting av kullbørstene
Dette arbeidet og alle andre servicearbeider utfører
våre serviceverksteder hurtig og kompetent.
En skadet nettkabel må ikke brukes, men må straks
skiftes ut.
Dette er ganske enkelt takket være den nye typen
nettkabelmodulen (6). Trykk låsen (5) på begge sider
og trekk nettkabelmodulen ut av håndtaket. Før en ny
nettkabel inn i håndtaket og la den smekke i lås. Nett-
kabler i forskjellig lengde fås kjøpt som ekstrautstyr.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektro-
verktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med
denne.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykk-
nivå 77 dB (A); lydeffektnivå 88 dB (A). Måleusikker-
het K = 3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn
2,5 m/s
2
.
Kast aldri elektroverktøy i hushold-
ningsavfallet!
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
stoffdelene markerte.
Endringer forbeholdes
6 Vedlikeholdstiltak
3
3
7 Nettkabel
8 Støy-/vibrasjonsinformasjon
9 Miljøvern
500_505TBS.book Seite 21 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
22 Suomi 500/505 TBS
1 Syvyydenrajoitin
2 Teränpidin
3 Syvyysvasteen säätörengas
4 Elektroniikkakytkin PÄÄLLE/POIS
5 Verkkokaapeliyksikön lukitus
6 Verkkokaapeliyksikkö
7 Lukitusnappi kestokäyttöä varten
8 Kiertosuunnan vaihtokytkin
9 Vyöhakaset
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä kaikki sisälly
toimitukseen.
Sisustusruuvinväännin on yleisesti käytettävissä väli-
seinien (Drywall, kipsikartonki), prespaani- ja kuitule-
vyjen ruuvaamiseen puuhun tai metalliin käyttäen
pikarakennusruuveja tahi pelti- tai puuruuvien asen-
nukseen sisustusrakentamisessa.
Lue käyttöohje kokonaan ennen kuin otat koneen
käyttöön, noudata käyttöohjeen turvallisuutta kos-
kevia ohjeita sekä mukana olevassa vihkosessa
olevia sähkötyökalujen yleisiä turvallisuusohjeita.
Huomio!
Ulkopistorasioiden täytyy olla virhevirtakytkimin
suojattuja (FI–).
Koteloa ei saa porata koneen merkitsemseksi. Suo-
jaeristykseen syntyy ohitus. Käytä tarroja.
Aseta johto aina niin, että se kulkee koneesta
poispäin.
Kaksinkertainen eristys
Käyttäjän optimaalisen turvallisuuden vuoksi lait-
teemme on valmistettu Euroopan Unionin määräysten
(EN-normien) mukaisesti. Kaksinkertaisesti eriste-
tyissä koneissa on aina kansainvälinen merkki .
Koneiden ei tarvitse olla maadoitettuja. Kaksijohtimi-
nen johto riittää.
Koneissa on EN 55014 mukainen häiriösuojaus.
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että verkkojännite
vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Lukitusnapilla varustettu kytkin
kestokäyttöä varten
Kone käynnistyy kahvassa olevaa kytkintä (4) paina-
malla. Kestokäyttöä varten painetaan lisäksi kytkimen
sivulla oleva lukitusnappi (7) alas. Kestokytkennän
vapautus: paina kytkintä, lukitusnappi vapautuu auto-
maattisesti.
Kärki pyörii vasta asennetulla ruuvilla ja konetta pai-
nettaessa.
Elektroninen kierrosluvun säätö
Tämä kone on varustettu täysiaaltokytkimellä. Kier-
roslukua voidaan säätää portaatta alueella 0–3 000
kierrosta/min / 04 650 kierrosta/min erilaisten mate-
riaalien ja käyttökohteiden mukaisesti.
Tärkeää!
Moottori voi kuumentua liikaa pitkäaikaisella kovalla
kuormituksella ja alhaisella kierrosluvulla.
Anna moottorin jäähtyä suuremmalla kierrosluvulla
tyhjäkäynnillä.
Kiertosuuntakytkin
Kone pyörii vastaavaan suuntaan, kun kiertosuunta-
kytkin painetaan vasteeseen saakka.
Huomio! Kiertosuunnan vaihto on suoritet-
tava vain koneen seisoessa!
1 Kuva
2 Käyttö
3
Turvaohjeet ja
tapaturmasuoja
4 Tekniset tiedot
Sisustusru-
uvinväännin 500 TBS 505 TBS
Tehonotto 500 W 500 W
Antoteho 255 W 255 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 3 000 k/min 4 650 k/min
Säätöalue kierrosta 0 3 000 k/min0 4 650 k/min
Työkalunpidin 1/4" 1/4"
Puuhun ruuvaaminen
maks. Ø 6 mm 5 mm
Ruuvin pituus 60 mm 60 mm
Vääntömomentti
nimelliskuormalla 1,21 Nm 0,77 Nm
Kiristyskaulan-Ø 43 mm 43 mm
Kulmamitta 22,5 mm 22,5 mm
Paino 1,5 kg 1,5 kg
5 Käyttöönotto
500_505TBS.book Seite 22 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
EN 60 745-2-2, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 89/336/EWG.
KRESS-elektrik GmbH + Co.KG, D-72406 Bisingen
Bisingen, im Mai 2005
500_505TBS.book Seite 20 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
KRESS • OSW 04/01 • Garantie 450 BS/s • Seite 28
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations-
oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda-
tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte
Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte
Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von
Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver-
längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein-
senden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden
alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das
Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Scha-
denersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung
(Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigma-
chung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftre-
tende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den
§§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigen-
schaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der
Bundesrepublik Deutschland.
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected
to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of purchase
by the end user. We reserve the right to repair defective parts or
replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unau-
thorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear
are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported with-
out undue delay (including shipping damage). Guarantee implemen-
tation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return
the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the
responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a
sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales
agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasona-
ble period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et
a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réser-
vons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les
échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors
immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouver-
ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habi-
lité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendi-
cation relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressé-
ment exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente con-
cernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut
tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de
rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat
de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat), selon ses
convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éven-
tuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon
§§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence
de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid
en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop
aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor,
defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Ver-
vangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden
tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig
zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade
onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen ver-
lenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-bon
en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere
aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging,
prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermin-
dering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van
het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden
defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463,
480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigen-
schappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bonds-
republiek Duitsland.
Garantie
Guarantee
D
GB
Garantie
Garantie
F
NL
500_505TBS.book Seite 28 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
"
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer / Purchaser/Acheteur :
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur :
Typ:
Type:
Type :
500 TBS / 505 TBS
Elektrowerkzeuge
®
Serviceseite.qxd 25.05.2005 9:06 Uhr Seite 1
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland
KRESS-elektrik GmbH & Co.KG Abt. Kundendienst / Werk 2
Hechinger Straße 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon:+49 (0)7476 - 87 450 Telefax:+49 (0)7476 - 87 375 E-mail: [email protected]
Schweiz/Suiss
CEKA Elektrowerkzeuge AG+Co.KG
Industriestrasse 2
CH-9630 Wattwill
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
E-mail:
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Hellas
D. Nikolaou & Co Ltd.
33, Flemig Str.
GR-19400 Koropi
Phone: +30 - 210 - 975 37 57
Telefax: +30 - 210 - 973 74 23
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Teléfono: +39 - 02 - 48 84 25 97
Teléfax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Österreich
Elektrotechnik –
Elektromaschinenbau
Ernst Bamberger
Braunauer Str. 1C
A-5230 Mattighofen
Telefono: +43 - 7742 – 2363
Telefax: +43 - 7742 – 4510
Espana
Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla. de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès
(Barcelona)
Telefono: +34 - 93 - 747 33 35
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47 - 23 - 37 81 10
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
E-mail: info@ifoelectric.no
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46 (0)42 - 15 10 30
Telefax: +46 (0)42 - 16 16 66
Danmark
Erenfred Pedersen A/S
Rebslagervej 7
DK-9000 Aalborg
Phone: +45 - 98 13 77 22
Telefax: +45 - 98 16 56 11
Suomi
Isojoen Konehalli Oy
Keskustie 26
FIN-61850 Kauhajoki as
Phone: +358 (0)20 132 3232
Telefax: +358 (0)20 132 3388
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Kress 500 TBS Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für