Panasonic HMUSD2 Bedienungsanleitung

Kategorie
MP3 / MP4-Player
Typ
Bedienungsanleitung
Ohrhörerbuchse (3,5-mm-
Stereobuchse) / Presa auricolari
(3,5 mm stereo)
3
Sehr geehrter Kunde
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Produkt unseres Hauses
entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes
vollständig durch. Bewahren Sie diese Anleitung anschließend für
spätere Bezugnahme griffbereit auf.
Caro cliente
Grazie per aver acquistato questo prodotto.
Prima di collegarlo, di farlo funzionare o di regolarlo, si prega di
leggere completamente queste istruzioni per l’uso. Si prega inoltre di
conservare questo manuale per riferimenti futuri.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web site :
http://www.panasonic.co.jp/global
Ge It
RQTT0693-1D
M0205SF1035
Precauzione
Questa unità non è impermeabile e non deve essere
esposta all’umidità eccessiva.
Achtung
Da dieses Gerät nicht wasserdicht ist, muss es sorgfältig
vor Nässe und Feuchtigkeit geschützt werden.
Abspeichern von Daten / Salvataggio dei dati
Die mit diesem Get in der Betriebsart IC RECORDER oder FM
RADIO aufgezeichneten Datennnen an einen PC hochgeladen
werden.
MP3- und WMA-Dateien können nicht von diesem Player an
einen PC hochgeladen werden.
Wenn Sie dieses Gerät über ein USB-Kabel an einen PC
anschließen, können Sie es wie einen entfernbaren Datenträger
zum Abspeichern von Daten des PC verwenden. ( linke Spalte)
I dati registrati usando IC RECORDER o FM RADIO di
questa unità possono essere caricati nel PC.
I file MP3 e WMA in questa unità non possono essere
caricati nel PC.
Questa unità può essere usata come disco rimovibile per
il salvataggio dei dati del PC collegando il cavo USB al PC.
( a sinistra)
Betriebssystem: Microsoft
®
Windows
®
98SE, Windows
®
Me,
Windows
®
2000 Professional, Windows
®
XP Home
Edition/Professional
Laufwerk: CD-ROM-Laufwerk
• Der Player und der USB-Treiber können nicht unter Microsoft
®
Windows
®
3.1, Windows
®
95, Windows
®
98, Windows NT
®
oder
mit einem Macintosh
®
verwendet werden.
USB-Treiber:
• Bei Einsatz unter einem aktualisierten Betriebssystem ist kein
einwandfreier Betrieb gewährleistet.
• Bei Einsatz unter einem anderen als dem auf dem PC
vorinstallierten Betriebssystem ist kein einwandfreier Betrieb
gewährleistet.
• Mehrere Zentraleinheiten und eine Mehrbetriebssystem-
Umgebung werden nicht unterstützt.
• Diese Software kann nur von Benutzern mit Systemverwalter-
Berechtigung (Administrator) verwendet werden.
Sistema operativo: Microsoft
®
Windows
®
98SE, Windows
®
Me,
Windows
®
2000 Professional, Windows
®
XP
Home Edition/Professional
Unità disco: CD-ROM
• Il lettore e il driver USB non possono essere usati con Microsoft
®
Windows
®
3.1, Windows
®
95, Windows
®
98, Windows NT
®
e
Macintosh
®
.
Driver USB:
• Il funzionamento con un sistema operativo aggiornato non è
garantito.
• Il funzionamento con un sistema operativo diverso da quello
preinstallato non è garantito.
• Gli ambienti multiCPU o multiavvio non sono supportati.
• Questo software può essere usato soltanto dagli utenti che hanno
l’autorizzazione dell’amministratore del sistema.
Systemanforderungen / Requisiti di sistema
Technische Daten / Dati tecnici
4
Microsoft, il logo Microsoft, Windows, il logo Windows, Windows NT e Windows Media sono marchi di
fabbrica o marchi di fabbrica registrati della Microsoft Corporation negli Stati Uniti e in altri Paesi.
WMA è un formato di compressione sviluppato dalla Microsoft Corporation. Esso produce la stessa qualità
del suono degli MP3 con dimensioni dei file inferiori a quelle degli MP3.
Tecnologia di decodifica audio MPEG Layer-3 su licenza di Fraunhofer IIS e Thomson multimedia.
Gli altri nomi di sistemi e prodotti menzionati in queste istruzioni sono generalmente marchi di fabbrica registrati o marchi di fabbrica dei
produttori che hanno sviluppato il relativo sistema o prodotto.
I marchi
TM
e ® non sono usati in queste istruzioni per identificare i marchi di fabbrica registrati e i marchi di fabbrica.
Ver-1.eps
Hor-1.eps
2001.12.13.
Bei Microsoft, dem Microsoft-Logo, Windows, dem Windows-Logo, Windows NT und
Windows Media handelt es sich um Marken bzw. eingetragene Marken von Microsoft Corporation in der
Vereinigten Staaten und anderen Ländern.
Bei WMA handelt es sich um ein von Microsoft Corporation entwickeltes Komprimierungsformat. Mit diesem Format
wird die gleiche Klangqualität wie beim MP3-Format erzielt, aber mit einer kleineren Größe der Dateien.
MPEG Layer-3 Audio-Decodierungstechnologie wird unter Lizenz von Fraunhofer IIS und Thomson multimedia vertrieben.
Bei allen sonstigen in dieser Anleitung erwähnten System- und Produktbezeichnungen handelt es sich um eingetragene Marken bzw. Marken der
betreffenden Unternehmen.
Eingetragene Marken bzw. Marken werden in dieser Anleitung nicht jeweils durch die Symbole
TM
und ® gekennzeichnet.
Ver-1.eps
Hor-1.eps
2001.12.13.
Pflege und Instandhaltung / Manutenzione
Reinigen Sie die Außenflächen des Gerätes mit einem weichen, trockenen
Tuch.
Verwenden Sie auf keinen Fall Schleifpolster, Scheuerpulver oder
Lösungsmittel wie Alkohol und Leichtbenzin zur Reinigung des Gerätes.
Pulire l’unità con un panno morbido e asciutto.
Non usare alcun tipo di cuscinetto abrasivo, detersivo in polvere o
solvente come alcol o benzina.
Hinweise zur Handhabung / Cura e utilizzo
Wickeln Sie das Ohrhörerkabel und die Halskordel bei Nichtgebrauch
lose um das Gerät.
Vermeiden Sie es
;
das Gerät zu zerlegen, nachzugestalten, fallen zu lassen oder nass
werden zu lassen;
das Gerät an Orten zu verwenden oder aufzubewahren, die direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind, an denen die Atmosphäre
korrosive Gase enthält oder an denen sich ein Warmluftauslass oder
ein Heizgerät in der Nähe befindet;
das Gerät an einem feuchten oder staubigen Ort zu verwenden oder
aufzubewahren;
den Akkufachdeckel gewaltsam zu öffnen;
bei Wiedergabe über den Ohrhörer oder einen Kopfhörer einen zu
hohen Lautstärkepegel einzustellen.
Batterien
Entfernen Sie auf keinen Fall die Ummantelung von Batterien, und verwenden
Sie keine Batterien, deren Ummantelung sich teilweise abgest hat.
• Legen Sie Batterien stets polaritätsrichtig (+ und –) ein.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit über nicht
verwendet werden soll.
• Batterien dürfen auf keinen Fall in ein Feuer geworfen,
kurzgeschlossen, zerlegt oder starker Wärme ausgesetzt werden.
• Halten Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kleinkindern.
Wird eine Batterie versehentlich verschluckt, kann dies zu Magen-
und Darmverletzungen führen.
Allergiehinweis
Stellen Sie den Gebrauch des Gerätes ein, falls der Ohrhörer oder andere
direkt mit der Haut in Berührung kommende Teile ein Gefühl von Unwohlsein
verursachen. Anderenfalls kann es zu Hautausschlag und anderen allergischen
Reaktionen kommen.
Störungsbeseitigung / Diagnostica
Anzeige der Datei- und Ordnerstruktur am PC /
Indicazione della struttura dei file e cartelle nel computer
Bedienungsanleitung
Digitaler Audio-Player
Istruzioni per l'uso
Lettore audio digitale
Modell-Nr. / Modello No.
SV-MP100V
SV-MP110V
SV-MP120V
E
Mitgeliefertes Zubehör
1 Stereo-Ohrhörer
1 USB-Kabel
1 CD-ROM (USB-Treiber)
1 Halskordel
Achtung: Gehen Sie beim Gebrauch der
Halskordel sorgsam vor. Bei
unsachgemäßem Gebrauch
besteht Erstickungsgefahr.
Windows Media Player (Version 9.0) kann gratis von
folgender
Webseite heruntergeladen werden
http://www.microsoft.com/downloads/
Dieses Gerät unterstützt die Wiedergabe von
Musikdateien im Format MP3 und WMA (DRM)
Eingebautes Mikrofon für Sprachaufnahmen
Eingebauter UKW-Tuner mit Aufnahmefunktion
Tragbares Datenspeichergerät (direkter Anschluss an
PC möglich)
Sprach-Lernfunktion mit Wiederholung und Vergleich
Gesamtkapazität von 383 Titeln der Abspiellisten
(MUSIC, FM RADIO, IC RECORDER).
In der nachstehenden Tabelle sind die Betriebsarten-
Menüeinträge aufgelistet, die jeweils in der Betriebsart
MUSIC, LEARN, FM RADIO, IC RECORDER und SYSTEM
zur Verfügung stehen.
Windows Media Player (Versione 9.0)
Scaricamento libero da
http://www.microsoft.com/downloads/
Supporta la lettura dei file di musica MP3 e WMA
(DRM)
Microfono incorporato per la registrazione della voce
Sintonizzatore FM incorporato con funzione di
registrazione
Dispositivo di memoria dati portatile (collegabile
direttamente al PC)
Apprendimento delle lingue con ripetizione e
comparazione.
La playlist totale (MUSIC, FM RADIO, IC RECORDER)
può contenere fino a 383 brani.
Queste tabelle mostrano le opzioni disponibili dei menu
nelle modalità MUSIC, LEARN, FM RADIO, IC RECORDER
e SYSTEM.
Anschließen an einen Personalcomputer und Herunterladen von Dateien /
Collegamento al computer e scaricamento dei file
Anschließen /
Collegamento
Nach dem Anschließen
• Windows
®
ME, 2000 oder XP:
Der PC sucht und installiert den Treiber für den Player
automatisch.
• Windows
®
98SE:
Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das CD-
ROM-Laufwerk des PC ein, und folgen Sie dann den
Anweisungen zur Installation des Treibers, die auf dem
Bildschirm erscheinen.
Dieser Player wird im Arbeitsplatz oder Explorer als
Wechseldatenträger bzw. Wechselgerät angezeigt.
Herunterladen von MP3- und WMA-Dateien
1. Öffnen Sie im Arbeitsplatz oder Explorer den Ordner des
Players (Wechseldatenträger bzw. Wechselgerät).
2. Öffnen Sie den Ordner „PLAYER“.
3. Kopieren Sie die MP3/WMA-Dateien aus dem Ordner
des PC, und fügen Sie sie in den Ordner „PLAYER“ ein,
oder führen Sie diesen Vorgang mit der Maus im Drag
& Drop-Verfahren aus.
Die Meldung „DOWNLOAD“ erscheint im Display des
Players. Nach beendetem Herunterladen erscheint erneut
„USB CONNECT“ im Display.
4. Trennen Sie das USB-Kabel ab, falls die Bedienungsanleitung
Ihres Personalcomputers eine entsprechende Anweisung
enthält.
Auf Wunsch können Sie die Dateien zunächst in einem
neuen Ordner ablegen und diesen Ordner dann im Ordner
„PLAYER“ ablegen. Die Ordner werden vom Player als
Unterlisten behandelt, und die Namen werden bei Wahl
einer Abspielliste angezeigt.
Hinweis
• Die ersten 20 Zeichen eines am PC erstellten Dateinamens werden
im Display dieses Gerätes angezeigt.
• Aufgrund einer für eingebettete Schriftartdaten geltenden
Einschränkung können bestimmte alphanumerische Zeichen nicht
angezeigt werden.
• Dieser Player unterstützt MP3 ID3-Tags der Versionen 1 und 2
sowie WMA-Tags.
• Bei einer Datei ohne ID3-Tag erscheint „filename.mp3“ im Display.
• MP3/WMA-Dateien, die sich im Player befinden, können nicht über
den PC wiedergegeben werden.
• Dehnen Sie das USB-Kabel möglichst gerade aus. Wird das Kabel
zu stark gebogen, kann dies einen Unfall verursachen.
• Bei Verwendung eines USB-Verteilers oder -Verlängerungskabels
ist kein einwandfreier Betrieb gewährleistet.
• ID3-Tags werden nicht korrekt angezeigt, falls die an diesem
Gerät eingestellte Sprache nicht mit der in der MP3-Datei
aufgezeichneten Sprache der ID3-Tags übereinstimmt.
• Unterstützt das Format WMA (DRM).
• Nach beendetem Herunterladen schaltet sich der Player aus.
Dopo il collegamento
• Windows
®
ME, 2000 o XP:
Il computer trova e installa automaticamente il driver del
lettore.
• Windows
®
98SE:
Inserire il CD-ROM in dotazione nell’unità disco, e
seguire poi le istruzioni sullo schermo del computer per
l’installazione del driver.
Il lettore appare in Risorse del computer o Esplora risorse
come disco o dispositivo rimovibile.
Scaricamento dei file MP3 e WMA
1. In Risorse del computer o Esplora risorse, aprire la
cartella del lettore (disco o dispositivo rimovibile).
2. Aprire la cartella PLAYER.
3. Copiare e incollare, o trascinare, i file MP3/WMA dalla
cartella del computer nella cartella PLAYER.
Sul display del lettore appare “DOWNLOAD”. Al
completamento dello scaricamento, riappare “USB
CONNECT”.
4. Staccare il cavo USB se c’è l’istruzione di farlo nelle
istruzioni per l’uso del computer.
Si possono prima copiare i file in una nuova cartella,
e mettere poi quella cartella nella cartella PLAYER. Le
cartelle vengono trattate dal lettore come liste secondarie,
e i nomi appaiono quando si selezionano le playlist.
Nota
• Su questa unità vengono visualizzati i primi 20 caratteri del nome
di un file che si è creato con il computer.
• Alcuni caratteri non possono essere utilizzati a causa delle
limitazioni intrinseche dei dati dei tipi di caratteri.
• L’unità supporta gli identificatori MP3 ID3 V1, ID3 V2 e WMA.
• Se non ci sono gli identificatori ID3, il display mostra “filename.
mp3”.
• La lettura dal computer dei file MP3/WMA nel lettore non è
possibile.
• Mantenere diritto quanto possibile il cavo USB. Piegandolo troppo
si potrebbe causare un malfunzionamento.
• Il funzionamento non è garantito se si usa un hub USB o un cavo di
prolunga.
• Gli identificatori ID3 potrebbero non essere visualizzati
correttamente se la lingua dell’identificatore ID3 registrata nel file
MP3 è diversa dalla impostazione della lingua per questa unità.
• Supporta WMA (DRM).
• Il lettore si spegne al completamento dello scaricamento.
Henweis
• Insgesamt können 383 Titel gespeichert und 20 Ordner erstellt werden.
• MP3/WMA-Dateien, die in einem anderen Ordner als „PLAYER“
abgelegt wurden, werden beim Abtrennen des USB-Kabels gelöscht.
Es ist nicht möglich, MP3/WMA-Dateien aus dem Ordner „PLAYER dieses
Getes an einen PC hochzuladen, doch können derartige Dateien gelöscht werden.
• Entfernen Sie auf keinen Fall den Akku, während eine Aufzeichnung
in der Betriebsart IC RECORDER oder FM RADIO stattfindet, da alle
soeben aufgezeichneten Daten anderenfalls gelöscht werden.
• Hinweis zur Reihenfolge der Dateien: Wenn Sie beispielsweise in der
Betriebsart IC RECORDER die Anzahl von Aufzeichnungen (bis zur Datei
„Voice100“) gemacht haben und dann die beiden Dateien „Voice005“
und „Voice016“ löschen, so bleiben diese beiden Dateinamen für
zwei neue Aufzeichnungen reserviert. Der nächsten Aufzeichnung
wird daher der freie Dateiname „Voice005“, und der darauf folgenden
Aufzeichnung der freie Dateiname „Voice016“ zugewiesen.
• Dieses Gerät ist mit Windows Media Audio 9 (WMA9) kompatibel, nicht
jedoch mit WMA9 Professional/Lossless/Voice und MBR
.
Abkürzung von „Multiple Bit Rate“:
Bei Dateien dieses Formats wurde der gleiche Inhalt mit
mehreren verschiedenen Bitraten aufgezeichnet.
• Bei Verwendung von MP3-Dateien im VBR-Format arbeiten bestimmte
Funktionen des Gerätes nicht einwandfrei.
Nota
• Totale massimo di 383 brani. Totale massimo di 20 cartelle.
• I file MP3/WMA messi nelle cartelle diverse da quella PLAYER
vengono cancellati quando si stacca il cavo USB.
• Non si possono caricare nel computer i file MP3/WMA dalla
cartella PLAYER di questa unità, ma si può cancellarli.
• Non rimuovere la batteria durante la registrazione con IC
RECORDER o FM RADIO, perché tutti i dati registrati fino a quel
momento vanno persi.
• Usando IC RECORDER come esempio, e presupponendo che
venga fatto il numero di registrazioni fino a Voice100, se si
cancella Voice005 e Voice016, entrambi questi numeri diventano
vuoti. Se poi si aggiunge una registrazione, essa diventa Voice005
e quella successiva Voice016.
• Questa unità è compatibile con Windows Media Audio 9 (WMA9),
ma non con WMA9 Professional/Lossless/Voice e MBR
.
Multiple velocità bit: Un file con lo stesso contenuto codificato
a diverse velocità bit differenti.
• Se si usano i file MP3 di formato VBR, alcune delle funzioni
dell’unità non operano correttamente.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen,
die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden.
Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das
Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto
all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse
verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo
prodotto e il cellulare.
II produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-15
Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8504 Giappone” di questi
modelli numero SV-MP100V e SV-MP110V, dichiara che essi
sono conformi al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle
prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A)
e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato l).
Anzeigen im Display / Indicazioni
2
Ladezustandsanzeige / Indicatore della batteria
voll /
Piena
leer: Wechseln Sie die
Batterie aus./
Scarica: Sostituire con una
batteria nuova
Precauzione:
Per collegare l’unità al computer, usare soltanto il cavo di
interfaccia schermato in dotazione.
Per ridurre il rischio di interferenza radio causata dal cavo della
cuffia, degli auricolari o del microfono, usare soltanto accessori
adeguati con una lunghezza del cavo inferiore ai 3 metri.
Achtung:
Verwenden Sie zum Anschließen an einen PC ausschließlich die
abgeschirmten Schnittstellenkabel im Lieferumfang des Gerätes.
Um elektromagnetische Einstreuungen, die von einem im Fachhandel
erworbenen Kopfhörer-, Ohrhörer- oder Mikrofonkabel verursacht
werden können, auf ein Mindestmaß zu reduzieren, sollte die Länge
dieser Kabel 3 Meter nicht überschreiten.
MUSIC
LEARN
Modus /
Modalità
Optionen /
Opzioni
SOUND
NORMAL/ ROCK/
JAZZ/ POP/ CLASSIC/
USER DEFINE
PLAY
NORMAL/ ALL-REP/
ONE-REP/ RANDOM
INFO.
Information (Interpret/
Dateiformat/ Bitrate)
Informazioni (Artista/
Formato file/ Velocità bit
)
ERASE
SINGLE TRACK/
PLAYLIST/ ALL ERASE
IC RECORDER
Modus /
Modalità
Optionen /
Opzioni
RECORD
HQ/ SP/ LP
SPEED
LOW-NOR
ERASE
SINGLE TRACK/
ALL VOICE
FM RADIO
Modus /
Modalità
Optionen /
Opzioni
AUTO
PRESET
Einstellung von
Empfangsfrequenz/
Speicherplatz / Impostazione
frequenza/canale
BAND STEP
50 kHz/ 100 kHz/ 200 kHz
Modus /
Modalità
Optionen /
Opzioni
PLAY
NORMAL/ ALL-REP/
ONE-REP
REPEAT SET
TIME/ TRACE/ T.TIME
SPEED
LOW-NOR
ERASE
SINGLE TRACK/
PLAYLIST/ ALL ERASE
SYSTEM
Modus / Modalità
LANGUAGE/ AUTO OFF/ BACKLIGHT/
CONTRAST/ SOUND GRAPHIC/ SLEEP
TIME
NO TRACK PLAY
• Der Player enthält keine Audiodaten. • Nel lettore non ci sono dati audio.
LOW BATTERY
• Die Batterie ist erschöpft. Wechseln Sie die Batterie aus. • La batteria è scarica. Caricare la batteria.
HOLD
• Der HOLD-Schalter ist eingeschaltet. • L’interruttore HOLD è attivato.
MEMORY FULL
• Der Speicher ist voll. • La memoria è piena.
TRACK OVER
• Es wurde versucht, mehr als 383 Titel in eine Abspielliste
aufzunehmen.
• Si è cercato di registrare più di 383 brani in una playlist.
Accessori in dotazione
1 coppia di auricolari stereo
1 cavo USB
1 CD-ROM (Driver USB)
1 cordicella per il collo
Precauzione: Fare attenzione usando
la cordicella per il collo.
Se viene usata in modo
sbagliato, può creare
pericoli di soffocamento.
Speichergröße:
SV-MP100V: 128 MB
SV-MP110V: 256 MB
SV-MP120V: 512 MB
Unterstützte Abtastfrequenzen:
MP3 32 kHz, 44,1 kHz und 48 kHz
WMA 8 kHz bis 44,1 kHz
Unterstützte Bitraten:
MP3 8 kBit/s bis 320 kBit/s (Empfehlung: 128 kBit/s)
WMA 32 kBit/s bis 192 kBit/s (Empfehlung: 96 kBit/s)
Anzahl der Kanäle:
Stereo, 2 Kanäle (MUSIC, FM RADIO)
Mono, 1 Kanal (IC RECORDER)
Frequenzgang:
20 Hz bis 20 000 Hz (+0 dB, –6 dB) (MUSIC)
300 Hz bis 4 300 Hz (IC RECORDER, HQ-Modus)
Mikrofon-Signal/Rauschabstand:
30 dB (IC RECORDER, HQ-Modus)
Tuner-Frequenzbereich (UKW):
87,90 bis 107,90 MHz (200-kHz-Raster)
87,50 bis 108,00 MHz (50/100-kHz-Raster)
Ausgang:
1,6 mW + 1,6 mW (16 , M3-Buchse)
Spannungsversorgung:
1,5 V Gleichspannung (eine Alkalibatterie)
Wiedergabezeit max:
ca. 13 Stunden (MUSIC)
ca. 7 Stunden (FM RADIO)
Aufnahmezeit max:
ca. 13 Stunden (IC RECORDER, HQ-Modus)
ca. 7 Stunden (FM RADIO)
Gehäuseabmessungen (BxHxT):
53,2 x 61,1 x 17,5 mm
Masse:
41,7 mit Akku
30,4 ohne Akku
Änderungen der technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten.
Die tatsächlich erzielten Wiedergabezeiten richten sich nach den
Betriebsbedingungen.
Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt es sich um
herungswerte.
1 MB = 1 Mio. Bytes. Die nutzbare Speicherkapazität ist geringer als oben
angegeben.
Dieses Gerät ist mit Unicode kompatibel. Bei Verwendung anderer Zeichencodes
erscheint die Textanzeige u.U. nicht korrekt im Display.
Die Angabe der Wiedergabezeit gilt für eine Bitrate von 128 kBit/s (MP3), EQ-
Einstellung „NORMAL“, Lautstärkepegel-Einstellung „9“ und ausgeschaltete
Display-Beleuchtung.
Prima di chiamare il tecnico per la riparazione, controllare i punti sotto. In caso di dubbio su alcuni punti da controllare,
oppure se i rimedi indicati nella tabella non risolvono il problema, rivolgersi al rivenditore.
L’unità non funziona
La funzione HOLD è attivata.
Sostituire la batteria se è scarica.
Non c’è il suono o c’è molto
rumore
Accertarsi che la spina degli auricolari sia inserita saldamente.
Pulire la spina con un panno pulito.
Alzare il volume.
Tenere questa unità lontana dal cellulare.
La lettura non continua dal
brano dove è stata interrotta
Questa funzione non opera se:
Scaricare, registrare, cancellare file o cambiare la batteria.
La lettura non comincia dal
primo brano
La modalità di lettura casuale potrebbe essere attivata.
La lettura continua generalmente dal brano dove è stata interrotta. Usare la modalità di
salto per tornare al primo brano.
L’unità smette di funzionare
Estrarre la batteria per 5 secondi circa e inserirla poi di nuovo.
Procedura di ripristino
1 Spingere l’interruttore HOLD su ON. 2 Accendere l’unità.
3 Premere 3 volte
. 4 Premere .
Tutte le memorie dell’unità si cancellano.
Il display è troppo scuro o
troppo chiaro
Regolare il contrasto. (pag. 7)
La lettura non comincia
immediatamente
A seconda della quantità di dati nell’unità, l’inizio della lettura potrebbe richiedere più
tempo dopo lo scaricamento/registrazione o il cambiamento della batteria.
Wechseldatenträger bzw.
Wechselgerät (dieser Player) /
Disco o dispositivo ricaricabile
(questa unità)
Kopieren und fügen Sie MP3/WMA-Dateien
ausschließlich in den Ordner PLAYER ein, oder führen
Sie diesen Vorgang per Drag & Drop aus.
• Lasciare un po’ allentato il cavo degli auricolari e la cordicella per
il collo quando vengono avvolti intorno all’unità.
Non;
• smontare, modificare, far cadere o lasciare che l’unità si bagni.
• usare o conservare l’unità in luoghi direttamente esposti alla luce
del sole, gas corrosivi, sbocchi di calore o riscaldatori.
• usare o conservare l’unità in luoghi umidi o polverosi.
• usare forza per aprire lo sportello della batteria.
• ascoltare con la cuffia o gli auricolari ad alto volume.
Batteria
• Non staccare il rivestimento della batteria, e non usarla se esso è
rovinato.
• Allineare correttamente le polarità + e – quando si inserisce la
batteria.
• Rimuovere la batteria se non si intende usare l’unità per un lungo
periodo di tempo.
• Non gettare nel fuoco, cortocircuitare, smontare o esporre la
batteria a calore eccessivo.
• Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini.
Se viene accidentalmente inghiottita, potrebbe causare
infiammazioni allo stomaco e agli intestini.
Allergie
Smettere di usare l’unità se si prova disagio con gli auricolari
od altra parte direttamente a contatto con la pelle. Continuando
ad usarla, si potrebbero verificare arrossamenti od altre reazioni
allergiche.
Bitte überprüfen Sie im Störungsfall die Hinweise der nachstehenden Tabelle, bevor Sie den Kundendienst in
Anspruch nehmen. Falls Sie Fragen zu den Prüfpunkten haben oder sich eine Störung anhand der unten angegebenen
Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Betrieb ist nicht möglich.
Die Haltefunktion (HOLD-Schalter) ist aktiviert.
Wechseln Sie die Batterie aus, falls sich erschöpft ist.
Kein Ton, oder starkes
Rauschen wird abgegeben.
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker des Ohrhörerkabels bis um Anschlag in die
Buchse geschoben ist.
Reiben Sie den Stecker mit einem sauberen Tuch ab.
Erhöhen Sie die Lautstärke.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe eines Handys.
Die Wiedergabe wird nicht
an der Stelle fortgesetzt,
an der sie vorher gestoppt
wurde.
In den folgenden Situationen arbeitet die Fortsetzungsfunktion nicht:
In der Zwischenzeit Dateien heruntergeladen, aufgezeichnet oder gelöscht wurden oder
die Batterie ausgewechselt wurde.
Die Wiedergabe beginnt
nicht mit dem ersten Titel.
Die Zufallswiedergabe-Funktion ist u.U. aktiviert.
Normalerweise wird die Wiedergabe an der Stelle fortgesetzt, an der sie vorher gestoppt
wurde. Verwenden Sie die Titelsprung-Funktion, um an den ersten Titel zurückzukehren.
Das Gerät stellt den Betrieb
ein.
Entfernen Sie die Batterie ca. 5 Sekunden lang aus dem Batteriefach, und legen Sie sie
dann erneut ein.
Verfahren zur Rückstellung des Gerätes
1 Schieben Sie den HOLD-Schalter in die Stellung „ON“. 2 Schalten Sie das Gerät ein.
3 Drücken Sie dreimal. 4 Drücken Sie .
Daraufhin wird der gesamte Speicherinhalt des Gerätes gelöscht.
Die Displayanzeigen sind zu
dunkel oder zu hell.
Stellen Sie den Kontrast ein. ( Seite 7)
Die Wiedergabe beginnt
nicht sofort.
Je nach Menge der im Gerät abgespeicherten Daten verstreicht nach dem Herunterladen
von Daten, einer Aufzeichnung oder einem Auswechseln des Akkus u.U. eine gewisse
Zeitdauer, bevor die Wiedergabe startet.
001track.mp3
002track.mp3
003track.wma
album
004track.mp3
005track.wma
FM RADIO
Tuner001.wav
Tuner002.wav
Tuner003.wav
IC RECORDER
Voice001.wav
Voice002.wav
Voice003.wav
TEMP
Temp.wav
×××
×××001.xxx
×××002.xxx
×××003.xxx
PLAYER
Benennen von Dateien und Ordnern
Ordner und Dateien werden in der
Reihenfolge abgespielt, in der sie
heruntergeladen wurden.
Erweiterung
aaatrack.mp3 (oder .MP3)
bbbtrack.wma (oder .WMA)
alphanumerische Zeichen
Bei Aufzeichnung in der Betriebsart FM
RADIO werden Dateien automatisch
erstellt und gespeichert.
Temporäre Datei für LEARN-Betriebsart.
In diesem Ordner dürfen keine Dateien
abgelegt werden.
Datenspeicherung
Erstellen Sie Ordner mit Namen wie den
links gezeigten zum Abspeichern von
Dateien in einem anderen Format als
MP3, WMA und WAV.
I file vengono creati e salvati
automaticamente quando si registra FM
RADIO.
Bei Aufzeichnung in der Betriebsart IC
RECORDER werden Dateien automatisch
erstellt und gespeichert.
I file vengono creati e salvati
automaticamente quando si registra
usando IC RECORDER.
File temporaneo per LEARN.
Non mettere alcun file in questa cartella.
Memorizzazione dei dati
Creare cartelle come questa per salvare i
file diversi da MP3, WMA e WAV.
Copiare e incollare, o trascinare, i file MP3/WMA
soltanto nella cartella PLAYER.
Nominazione dei file e cartelle
Le cartelle e i file vengono letti
nell’ordine in cui sono stati scaricati.
Estensione
aaatrack.mp3 (o .MP3)
bbbtrack.wma (o .WMA)
Caratteri alfanumerici
Batterie (nicht mitgeliefert) / Batteria (non fornita)
Dimensioni memoria:
SV-MP100V: 128 MByte
SV-MP110V: 256 MByte
SV-MP120V: 512 MByte
Frequenza campione supportata:
MP3 32 kHz, 44,1 kHz e 48 kHz
WMA Da 8 kHz a 44,1 kHz
Velocità bit supportate:
MP3 Da 8 a 320 kilobit/sec. (128 kilobit/sec. consigliati)
WMA Da 32 a 192 kilobit/sec. (96 kilobit/sec. consigliati)
Numero di canali:
Stereo, 2 canali (MUSIC, FM RADIO)
Mono, 1 canale (IC RECORDER)
Risposta in frequenza:
Da 20 Hz a 20.000 Hz (+0 dB, –6 dB) (MUSIC)
Da 300 Hz a 4.300 Hz (IC RECORDER, modalità HQ)
Rapporto segnale/rumore microfono:
30 dB (IC RECORDER, modalità HQ)
Gamma di frequenza radio (FM):
Da 87,90 MHz a 107,90 MHz (intervalli di 200 kHz)
Da 87,50 MHz a 108,00 MHz (intervalli di 50 kHz/100 kHz)
Uscita:
1,6 mW + 1,6 mW (16 , presa M3)
Alimentazione: C.c. 1,5 V (una batteria alcalina)
Tempo di lettura approssimativo:
13 ore (MUSIC)
7 ore (FM RADIO)
Tempo di registrazione approssimativo:
13 ore (IC RECORDER, modalità HQ)
7 ore (FM RADIO)
Dimensioni mobile (LxAxP):
53,2 x 61,1 x 17,5 mm
Peso:
41,7 con batteria
30,4 senza batteria
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il tempo di lettura visualizzato dipende dalle condizioni d’utilizzo.
Il peso e le dimensioni sono approssimativi.
MByte significa un milione di byte. La capacità utilizzabile potrebbe
essere inferiore.
Questo prodotto è compatibile con Unicode. Il display potrebbe
non apparire correttamente con altri codici di caratteri.
Il tempo di lettura mostrato è quello quando la velocità bit è di 128
kilobit/sec., EQ è regolato a NORMAL, il volume è 9 e non si usa la
retroilluminazione.
1
2
3
4
5
1 Alkalibatterie
(LR03, Größe „AAA“) /
1 batteria alcalina
(LR03, AAA)
Den kleinen
Steckverbinder
an den Player,
den großen
Steckverbinder an
den PC anschließen /
Estremità piccola
al lettore, estremi
grande al PC.
Das Gerät einschalten. (Warten Sie, bis das
Modusmenü im Display erscheint.) /
Accendere l’unità. (Aspettare finché appare
l’indicazione di selezione MODE.)
1
Gedrückt halten /
Mantenere
premuto
An USB-Buchse /
Al terminale USB
4
Mit nach oben weisender
Pfeilmarkierung in die Buchse
schieben. /
Inserire in modo che la freccia sia
rivolta in alto.
3
Lage der Bedienungselemente/Posizione dei comandi
Beispiel / Esempio: MUSIC
MUSIC-Betriebsart (
Seite 5) /
Modalità MUSIC (
pag. 5)
REC/STOP
Betriebsanzeige /
Spia di funzionamento
Mikrofon / Microfono
–MODE
Lautstärke / Volume
Ein- und Ausschalten
(gedrückt halten)/
Wiedergabe/Stopp /
Accensione/spegnimento
(mantenere premuto)/
lettura/arresto
Akkufachdeckel /
Coperchio batteria
USB-Buchse /
Porta USB
HOLD-Schalter /
Interruttore HOLD
Titelsprung/Suchlauf /
Salto/Ricerca
Display (
siehe unten) /
Display (
sotto)
Display / Display
SYSTEM-Betriebsart (
Seite 7) /
Modalità SYSTEM (
pag. 7)
LEARN-Betriebsart (
Seite 5) /
Modalità LEARN (
pag. 5)
FM RADIO-Betriebsart (
Seite 6) /
Modalità FM RADIO
(
pag. 6)
IC RECORDER-Betriebsart (
Seite
6) /
Modalità IC RECORDER (
pag. 6)
(Rückseite) /
(Parte posteriore)
Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke
Panasonic benutzt werden. /
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate
da Panasonic.
Im Energiesparmodus des
Displays (siehe unten)
leuchtet die Betriebslampe.
Bei einem niedrigem
Spannungszustand blinkt die
Betriebsanzeige. /
La spia di funzionamento si
accende quando si usa un
display a basso consumo di
corrente (sotto). La spia
di funzionamento lampeggia
quando la carica della batteria è
bassa.
Energiesparmodus des Displays
Zur Schonung der Batterie kann die Display-Beleuchtung
abgedunkelt werden. Das Zeitintervall, das bis zum
Umschalten in den Energiesparmodus des Displays
verstreicht, kann eingestellt werden. (Seite 7 „SYSTEM,
BACKLIGHT“)
Um den Energiesparmodus des Displays wieder
aufzuheben, drücken Sie eine beliebige Funktionstaste am
Gerät. Führen Sie den nächsten Bedienungsvorgang aus,
nachdem sich die Display-Beleuchtung eingeschaltet hat.
Il consumo di corrente viene ridotto con la diminuzione
della luminosità della retroilluminazione del display. Si
può regolare il tempo finché il display cambia a quello
di basso consumo di corrente. (pag. 7 “SYSTEM,
BACKLIGHT”)
Premere qualsiasi tasto dell’unità per cancellare il
display di basso consumo di corrente. Quando la
retroilluminazione si accende, eseguire l’operazione
seguente.
1
2
Display a basso consumo di corrente
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
SV-MP100V_GE-IT.indd 1 3/1/2005 11:19:29 AM
Aufnahmezeit in jedem Modus
(in Stunden)
(maximale Anzahl von Stunden bei
leerem Speicher des Players.)
Guida al tempo di registrazione
(in ore)
(Massimo d’ore disponibili con il
lettore senza file.)
][
][
SV-
MP120V
1,2
3
LR
LR
Gebrauch des UKW-Tuners (FM RADIO-Betriebsart) /
Utilizzo della radio FM (modalità FM RADIO)
LR
LR
5 6 7
RQTT0693
Einstellmodus / Modalità di impostazione
Verwendung der Sprach-Lernfunktion (LEARN-Betriebsart)/
Studio delle lingue (modalità LEARN)
Führen Sie jeden Bedienungsschritt innerhalb von 10 Sekunden nach dem vorigen Schritt aus /
Eseguire ogni passo entro 10 secondi
Führen Sie jeden Bedienungsschritt innerhalb von 10 Sekunden nach dem
vorigen Schritt aus / Eseguire ogni passo entro 10 secondi
Zum Freigeben der
Haltefunktion
(vor dem Betrieb) /
Rilasciare (prima
dell’utilizzo)
Zum Freigeben der
Haltefunktion (vor dem
Betrieb) / Rilasciare
(prima dell’utilizzo)
Vorbereitung: Herunterladen (→Seite 2) oder Aufzeichnung von Titeln (Seite 6) /
Preparativi: Scaricamento ( pag. 2) o registrazione dei brani ( pag. 6)
3
Wählen Sie eine Abspielliste.
Um Aufzeichnungen wiederzugeben, wählen Sie eine FM RADIO-
Abspielliste.
Selezionare la playlist.
Per la lettura delle registrazioni, selezionare una playlist FM RADIO.
4
Starten Sie die Wiedergabe. / Cominciare la lettura.
1
Schalten Sie das Gerät ein. /
Accendere l’unità.
Die zuletzt gewählte Betriebsart wird hervorgehoben im Display dargestellt. /
L’unità evidenzia la modalità usata per ultima.
2
Wählen Sie MUSIC.
Wenn die MUSIC-Betriebsart bereits aktiviert ist, kann dieser Schritt
ausgelassen werden.
Selezionare MUSIC.
Saltare questo passo se MUSIC è già selezionata.
Titelname /
Titolo brano
Name der
Abspielliste /
Titolo playlist
Spielzeit /
Tempo di lettura
Titelnummer /
Numero brano
Drücken /
Premere
Drücken /
Premere
Drücken / Premere
Drücken /
Premere
Drücken / Premere
Drücken
/Premere
or /
or
Drücken /
Premere
Vorbereitung: Laden Sie die Sprachlern-Musteraufzeichnung herunter.
Wählen Sie die LEARN-Betriebsart, und verwenden Sie dann die verschiedenen Funktionen (Wiedergabe, Sprung, Suchlauf, Stopp, Fortsetzung und Umschalten der
Betriebsart) genau wie in der MUSIC-Betriebsart. ( oben) /
Preparativi: Scaricare la registrazione modello di studio della lingua.
Selezionare LEARN e usare Lettura, Salto, Ricerca, Stop, Continuazione, Spegnimento e cambiare modalità come con MUSIC. ( sopra)
1
Starten Sie die Wiedergabe. / Cominciare la lettura.
3
Sprechen Sie in das Mikrofon, sobald
„RECORDING“ im Display erscheint. /
Quando appare “RECORDING”, parlare
nel microfono.
5
Wenn „PLAYING“ im Display erscheint, hören Sie die
Musteraufzeichnung und Ihre eigene Aufzeichnung zum Vergleich ab.
Beide Aufzeichnungen werden dreimal
hintereinander abgespielt. Die Anzahl der
Wiederholungen kann geändert werden.
(„REPEAT SET“ unter „LEARN“ auf Seite 7)
Quando appare “PLAYING”, ascoltare
la registrazione modello e la propria
voce registrata.
La lettura di entrambe viene eseguita 3
volte di seguito. Il numero di ripetizioni
può essere cambiato. ( pag. 7,
“LEARN, REPEAT SET”)
1
Aktivieren Sie die TRACE BACK-Funktion.
( „REPEAT SET“ unter „LEARN“ auf Seite 7) /
Attivare la funzione TRACE BACK.
( pag. 7, “LEARN, REPEAT SET”)
3
Hören Sie die Musteraufzeichnung ab.
Nach Ende der Wiedergabe wird an die Stelle, die um 6 Sekunden vor dem Ende
liegt, zurückgekehrt, und dieses Segment wird dreimal wiederholt.
Die Anzahl der Wiederholungen und die Dauer der Zurückverfolgung können
geändert werden. („REPEAT SET“ unter „LEARN“ auf Seite 7)
Ascoltare la registrazione modello.
La lettura torna indietro di 6 secondi e viene ripetuta 3 volte.
Il numero di ripetizioni e il tempo di ritorno indietro possono essere cambiati.
( pag. 7, “LEARN, REPEAT SET”)
2
Drücken Sie während der Wiedergabe. /
Durante la lettura, premere .
2
Drücken Sie . / Premere .
4
Drücken Sie . / Premere .
Sprachaufzeichnung (IC RECORDER-Betriebsart)/Registrazione della voce (modalità IC RECORDER)
1
Schalten Sie das Gerät ein. /
Accendere l’unità.
Die zuletzt gewählte Betriebsart
wird hervorgehoben im Display
dargestellt. /
L’unità evidenzia la modalità
usata per ultima.
4
Sprechen Sie in das Mikrofon. / Parlare nel microfono.
2
Wählen Sie „IC RECORDER“.
Wenn die IC RECORDER-Betriebsart bereits aktiviert ist, kann dieser
Schritt ausgelassen werden.
Selezionare IC RECORDER.
Saltare questo passo se IC RECORDER è già selezionato.
Gedrückt halten /
Mantenere
premuto
or
Drücken / Premere
Drücken /
Premere
Da das Ohrhörerkabel gleichzeitig als UKW-Antenne dient, sollte
es zum Rundfunkempfang möglichst gerade ausgedehnt werden.
Poiché il cavo degli auricolari
funziona da antenna FM,
estenderlo quanto più
possibile invece di lasciarlo
avvolto.
1
Schalten Sie das Gerät ein. /
Accendere l’unità.
3
Wählen Sie den manuellen oder den
Festsender-Abstimmmodus. / Selezionare
la modalità manuale o di preselezione.
4
Stimmen Sie den gewünschten Sender ab. / Selezionare la stazione.
FM1, FM2 : Dazu müssen Festsender im Voraus eingespeichert werden.
( Einspeichern von Festsendern weiter unten) /
Devono essere prima preselezionate. (
sotto
Preselezione delle stazioni”)
Drücken /
Premere
Drücken /
Premere
Gedrückt halten /
Mantenere
premuto
FM1 FM2
Manual
2
Wählen Sie FM RADIO.
Wenn die FM RADIO-Betriebsart bereits aktiviert ist, kann dieser Schritt
ausgelassen werden.
Selezionare FM RADIO.
Saltare questo passo se FM RADIO è già selezionato.
or /
or
Drücken / Premere Drücken / Premere
Wiedergabe der Aufzeichnung
Wählen Sie zunächst die MUSIC-Betriebsart und dann die FM RADIO-Abspielliste. (Seite 5)
Per ascoltare la registrazione
Selezionare la modalità MUSIC, e selezionare poi la playlist FM RADIO. ( pag. 5)
Bei Empfang des gewünschten Senders. / Durante l’ascolto della stazione.
Drücken /
Premere
Aufzeichnen von Rundfunksendungen / Registrazione della radio
Aufnahmezeit (verfügbare
Aufnahmezeit rechts) /
Tempo di registrazione (Tempo
disponibile destra)
Einspeichern von Festsendern (FM1, FM2) / Preselezione delle stazioni (FM1, FM2)
AUTO (Automatisch/Automatica)
Sie können eine kontinuierliche Wiedergabe und Aufzeichnung ausführen, um
die Musteraufzeichnung bequem mit Ihrer eigenen Nachsprechaufzeichnung zu
vergleichen. /
Si può eseguire continuamente la lettura e la comparazione della pronuncia della
registrazione modello con quella della propria voce registrata.
Diese Funktion dient zum Wiederholen und Abhören des vorgegebenen Zurück-
verfolgungssegments. / Ripetizione e ascolto del segmento indietro del brano
specificato.
FM1: Bis zu 20 UKW-Sender können eingespeichert werden. FM2: Bis zu 10 UKW-Sender können eingespeichert werden. /
FM1: Si possono memorizzare 20 stazioni. FM2: Si possono memorizzare 10 stazioni.
MANUAL (Manuell/Manuale)
or or
Drücken /
Premere
Drücken /
Premere
In Schritt 3
„FM1“ oder
„FM2“ wählen. /
Selezionare FM1 o
FM2 con il passo 3.
In Schritt 3
„FM1“ oder
„FM2“ wählen. /
Selezionare FM1
o FM2 con il
passo 3.
Die Frequenz des
gewünschten Senders
abstimmen. / Selezionare
la frequenza.
Den Festsender-Speicherplatz
wählen. / Selezionare il canale.
Drücken /
Premere
Drücken /
Premere
Drücken /
Premere
Drücken /
Premere
Das Modusmenü wird verlassen. /
Esce dal menu della modalità.
Die automatische Einspeicherung (AUTO
PRESET) beginnt. Nach Ende der AUTO
PRESET kehrt die Tuneranzeige automatisch auf
das Display zurück. /
Gedrückt
halten /
Mantenere
premuto
Wählen . /
Selezionare .
LANGUAGE
AUTO OFF
Dieser Eintrag dient zur Einstellung
der Zeitdauer nach dem letzten
Bedienungsvorgang, nach deren
Verstreichen sich das Gerät
automatisch ausschaltet /
Impostazione del tempo trascorso
prima dello spegnimento automatico
causato dall’inattività
BACKLIGHT
Dieser Eintrag dient zur Einstellung
der Zeitdauer, während der die
Displaybeleuchtung nach Betätigung
einer Funktionstaste eingeschaltet
bleibt / Impostazione del tempo di
illuminazione del display quando si
preme un tasto
CONTRAST
Dieser Eintrag dient zur Einstellung
des Kontrasts der Displayanzeigen /
Regolazione del contrasto dello
schermo
SOUND GRAPHIC
Dieser Eintrag dient zur Wahl
der grafischen Klangdarstellung
(Wellenform oder Pegelmesser) im
Display /
Selezione della modalità grafica di
visualizzazione
SLEEP TIME
Dieser Eintrag dient zur Einstellung
der Zeitdauer, nach deren Verstreichen
sich das Gerät automatisch
ausschaltet
Bei Wahl von SCHLAF erscheint „.zZ“
im Display.
Impostazione del tempo dopo il quale
l’unità si spegne automaticamente
Quando si seleziona SPEGNIMENTO
AUTOMATICO, il display mostra “.zZ”.
SYSTEM
PLAYLIST
( Schritt 3 unter „MUSIC-Betriebsart“
auf Seite 5) /
( pag. 5, modalità MUSIC, passo 3)
PLAY MODE
(Wie in der MUSIC-Betriebsart) /
(Stesso metodo di MUSIC)
Die Einstellung „RANDOM“ steht
jedoch nicht zur Verfügung./
Non c’è però l’impostazione
RANDOM.
REPEAT SET
TIME: Anzahl der Wiederholungen
TRACE : Zurückverfolgungs-
wiedergabe / A-
B-Wiederholung
T.TIME: Anzahl der Sekunden
für die Zurückverfol-
gungswiedergabe
TRACE
Diese Funktion dient zum
Wiederholen und Abhören des
vorgegebenen Zurückverfolgungss
egments.
A-B-Wiederholung
Der Abschnitt zwischen Punkt A
und B wird wiederholt.
ERASE MODE
(Wie in der MUSIC-Betriebsart) /
(Stesso metodo di MUSIC)
SPEED MODE
(Wie in der IC RECORDER-
Betriebsart) / (Stesso metodo di IC
RECORDER)
LEARN
4
5
MUSIC
PLAY LIST
( Schritt 3 unter „MUSIC-
Betriebsart“ auf Seite 5) /
( pag. 5, modalità MUSIC, passo
3)
SOUND MODE
INFO. MODE
Dieser Modus dient zur Anzeige
von Interpretennamen und anderen
Informationen /Mostra le informazioni
dell’artista e dei dati
ERASE MODE
Dieser Modus dient zum Löschen von
Titeln und Abspiellisten.
Nach Wahl von „ALL“ drücken Sie
zunächst (YES) und dann .
Cancellazione
Quando si seleziona ALL,
premere (YES) e premere
poi .
1
PLAY MODE
NORMAL: Normale Wiedergabe /
Lettura normale
ALL-REP: Alle Titel einer Abspielliste
werden wiederholt /
Ripetizione di tutti i brani di
una lista
ONE-REP: Ein einziger Titel wird wiederholt /
Ripetizione di 1 brano
RANDOM: Alle Titel einer Abspielliste
werden in einer
zufallsbestimmten Reihenfolge
wiederholt. /
Ripetizione casuale di tutti i
brani di una lista.
RECORD MODE
SPEED MODE
Dieser Eintrag dient zur Wahl der
gewünschten Aufnahmegeschwindigkeit
(langsam oder normal) / Velocità di
lettura (Bassa-Normale)
ERASE MODE
(Wie in der MUSIC-Betriebsart)
/(Stesso metodo di MUSIC)
Eine Option zum Löschen von
Abspiellisten ist nicht vorgesehen. /
Non ci sono playlist.
Dieser Eintrag
dient zur Wahl
des gewünschten
Aufzeichnungs-
modus /
Modalità di
registrazione
NORMAL:
Keine Änderung des
Klangcharakters
Die REMASTER-Funktion
kann ein- und ausgeschaltet
werden weiter unten /
Nessun cambiamento del suono
Si può attivare o disattivare il
REMASTER destra
ROCK: Verleiht Rockmusik größere
Durchschlagskraft /
Aggiunge vigore
JAZZ: Simuliert die Akustik eines
kleinen Jazz-Clubs /
Aggiunge un’atmosfera da
club
POP: Macht den Höhenbereich
transparenter /
Rende più chiara la gamma
degli alti
CLASSIC: Simuliert die Akustik
eines Konzertsaals /
Aggiunge un’atmosfera
da sala da concerto
USER DEFINE:
Die BASS und TREBLE
nnen jeweils auf einen
Pegel zwischen –12 dB und
+12 dB eingestellt werden. /
Regolare BASS e TREBLE tra
–12dB e +12dB
REMASTER-Funktion
(digitales Remastering)
Diese Funktion dient zur
Regenerierung der während der
Komprimierung verloren gegangenen
Frequenzanteile des Signals,
wodurch der Originalklang nahezu
wiederhergestellt wird.
Drücken Sie zunächst , und
betätigen Sie dann , ,
um diese Funktion ein- oder
auszuschalten.
ON: Die Klangqualität wird verbessert
OFF: Akkuleistung wird eingespart
IC RECORDER
2
Zum Freigeben der
Haltefunktion (vor dem
Betrieb) / Rilasciare
(prima dell’utilizzo)
Bei jeder Betätigung wechselt
die Anzeige wie folgt / Ad ogni
pressione
Mit Hilfe des Einstellmodus können in jeder Betriebsart verschiedene Einstellungen vorgenommen werden. / Si possono impostare varie opzioni in ciascuna modalità.
1. Wählen Sie MODE. / Selezionare MODE. 3. Wählen Sie den gewünschten Eintrag. /
Selezionare l’opzione desiderata.
4. Nehmen Sie
die gewünschte
Einstellung vor. /
Impostare.
5. Registrieren
Sie die neue
Einstellung. /
Confermare.
2. Die in der gewählten Betriebsart
verfügbaren Einstellungen
werden angezeigt. / Vengono
visualizzate le impostazioni
della modalità selezionata.
or /
or
or /
or
or /
or
Gedrückt
halten /
Mantenere
premuto
Gedrückt
halten /
Mantenere
premuto
Drücken /
Premere
Drücken /
Premere
Drücken /
Premere
Drücken /
Premere
Drücken /
Premere
Drücken /
Premere
Drücken / Premere
• Halten Sie
gedrückt, um die
neue Einstellung
ckgängig zu
machen.
• Mantenere premute
per cancellare
l’impostazione.
Beispiel /
Esempio
: PLAYMODE
(MUSIC)
manuelle Abstimmung
/manuale
FM1 oder FM2 /
FM1 o FM2
Im manuellen Abstimmmodus halten Sie eine der beiden Tasten so lange gedrückt,
bis sich die Anzeige der Empfangsfrequenz im Display zu ändern beginnt und der
automatische Sendersuchlauf startet. Sobald ein Sender abgestimmt worden ist, stoppt der
Sendersuchlauf.
Das Frequenzraster kann umgeschaltet werden. („BAND STEP“ auf
Seite 7)
Nella modalità manuale, mantenere premuto finché la frequenza comincia a scorrere per
cominciare la sintonia automatica. La sintonia si arresta quando viene trovata una stazione.
Gli intervalli della banda di sintonia possono essere cambiati. (BAND STEP
pag. 7)
Die zuletzt gewählte Betriebsart wird hervorgehoben im Display dargestellt. /
L’unità evidenzia la modalità usata per ultima.
HOLD-Schalter / Interruttore HOLD
Führen Sie jeden Bedienungsschritt innerhalb von 10 Sekunden nach dem
vorigen Schritt aus /
Eseguire ogni passo entro 10 secondi
A B
A B
A B
xxxx
Mikrofon/
Microfono
REC/STOP
xxxx
A B
A B
A B
xxxx
verfügbare Aufnahmezeit /
Tempo disponibile
Drücken /
Premere
3
Starten Sie die Aufzeichnung. / Cominciare la registrazione.
Aufnahmezeit
(verfügbare Aufnahmezeit
rechts) /
Tempo di registrazione
(Tempo disponibile
destra)
Mikrofon /
Microfono
Vergleichen einer Musteraufzeichnung mit Ihrer Nachsprechaufzeichnung (COMPARE-Funktion) / Comparazione delle registrazioni modello e della propria voce (COMPARE)
• Wenn Sie bei Verwendung der Funktion TRACE BACK oder A-B-
Wiederholung drücken, arbeitet die COMPARE-Funktion nicht.
Hinweis
• Se si preme durante le funzioni TRACE BACK e di ripetizione A-B, la funzione
COMPARE non può essere usata.
Nota
Wiederholen und Abhören von Musteraufzeichnungen (TRACE BACK-Funktion) / Ripetizione e ascolto delle registrazioni modello (TRACE BACK)
hren Sie jeden Bedienungsschritt innerhalb von 10 Sekunden nach
dem vorigen Schritt aus /
Eseguire ogni passo entro 10 secondi
Abspielen von Titeln (MUSIC-Betriebsart) / Lettura dei brani (modalità MUSIC)
Führen Sie jeden Bedienungsschritt innerhalb von 10 Sekunden nach dem
vorigen Schritt aus /Eseguire ogni passo entro 10 secondi
AUTO PRESET
(„Einspeichern von Festsendern“
unter „FM RADIO-Betriebsart“ auf
Seite 6) /
( pag. 6, modalità FM RADIO,
Preselezione delle stazioni)
BAND STEP
Diese Funktion dient
zum Umschalten des
UKW-Frequenzrasters.
Beim Umschalten des Frequenzrasters werden
alle Festsender aus dem Speicher gelöscht.
FM RADIO
3
Intervallo di banda di sintonia
La conversione degli intervallii
cancella tutte le stazioni
preselezionate.
TIME: Numero di ripetizioni
TRACE : TRACE/Ripetizione A-B
T.TIME: Numero di secondi per il
tracciamento
TRACE
Ripetizione e ascolto del segmento
indietro del brano specificato.
Ripetizione A-B
Ripetizione della lettura tra due
punti.
Gedrückt
halten /
Mantenere premuto
Dieser Schalter dient dazu, eine unbeabsichtigte Betätigung von Funktionstasten
zu verhindern, um Folgendes zu vermeiden:
Eine vorzeitige Entladung des Akkus durch unbeabsichtigtes Einschalten des
Gerätes.
Unterbrechungen der Wiedergabe oder Aufzeichnung.
L’utilizzo dei tasti viene ignorato. Ciò evita:
L’accensione imprevista, con conseguente scaricamento della batteria.
L’interruzione della lettura o della registrazione.
Zum Freigeben der
Haltefunktion (vor
dem Betrieb) /
Rilasciare (prima
dell’utilizzo)
Zum
Aktivieren der
Haltefunktion /
Attivazione di
HOLD
Stop
Premere
Continuazione La prossima volta che si preme , la
lettura continua da dove è stata interrotta.
Risparmio di
corrente
L’unità si spegne automaticamente dopo circa 15 secondi di
inattività.
Questo periodo di tempo può essere regolato. ( pag. 7,
“SYSTEM, AUTO OFF”)
Ripetizione A-B
Ripete la
lettura tra due
punti.
Premere sul punto iniziale (A), e ancora una volta sul punto
finale (B).
Premere per cancellare.
Salto
Premere
Spegnimento
Mantenere premuto
Regolazione del
volume
Premere o
(0-25)
Ricerca
Durante la lettura,
mantenere premuto
Modalità di
impostazione
Altre modalità
Mantenere premuto
avanti
indietro
avanti
indietro
Volume
SV-
MP100V
SV-
MP110V
Modus /
Modalità
HQ
SP
LP
Anzeigen der
verfügbaren
Aufnahmezeit
drücken.
Die Taste erneut drücken, um die bisherige Dauer der
aktuellen Aufzeichnung anzuzeigen.
Stopp
drücken.
Visualizzazione del
tempo disponibile
Premere .
Premere di nuovo per visualizzare il tempo di
registrazione.
Stop
Premere .
Anzeigen der
verfügbaren
Aufnahmezeit
drücken.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Aufnahmezeit
anzuzeigen.
Beenden der
Aufzeichnung
drücken.
Wiedergeben der
Aufzeichnungen
drücken.
Nach beendetem Abspielen aller Titel schaltet das
Gerät in den Bereitschaftszustand zurück. Während
der Wiedergabe erneut drücken, um die Wiedergabe
zu stoppen und das Gerät in den Bereitschaftszustand
zurückzuschalten.
Einstellmodus
Sonstige Betriebsarten
gedrückt halten
Ausschalten
gedrückt halten
• Die Bedienungsverfahren für Titelsprung und Suchlauf sind die gleichen wie in der MUSIC-
Betriebsart.
• Nach mehr als 5 Minuten im Bereitschaftszustand schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Visualizzazione del
tempo disponibile
Premere .
Premere di nuovo per visualizzare il tempo di
registrazione.
Arresto della
registrazione
Premere .
Lettura delle
registrazioni
Premere .
Dopo la lettura di tutti i brani registrati, l’unità torna
in modalità standby. Durante la lettura, premere di
nuovo per arrestare e tornare in modalità standby.
Modalità di
impostazione
Altre modalità
Mantenere premuto
Spegnimento
Mantenere premuto
• I metodi di salto e ricerca sono gli stessi come nella modalità MUSIC.
• L’unità si spegne se viene lasciata in modalità standby per più di 5 minuti.
Einstellen der
Lautstärke
oder betätigen
(0-25)
Einstellmodus
Sonstige
Betriebsarten
gedrückt halten
Ausschalten
gedrückt halten
Regolazione del
volume
Premere o (0-25)
Modalità di
impostazione
Altre modalità
Mantenere premuto
Spegnimento
Mantenere premuto
Musteraufzeichnung/
Registrazione modello
Wiederholung (6 Sekunden x 3 Mal)/
Ripetizione (6 secondi x 3 volte)
Musteraufzeichnung / Ihre Stimme /
Registrazione modello La propria voce
Wiederholung (3 Mal) /
Ripetizione (3 volte)
(keine Anzeige /
nessuna indicazione
)
3
6
9
6
12
18
Nach Erreichen des Endes der Abspielliste
stoppt die Wiedergabe. /
La lettura si arresta alla fine della playlist.
Stopp
drücken
Fortsetzung Beim nächsten Drücken von wird die
Wiedergabe an der Stelle fortgesetzt, an der sie
vorher gestoppt wurde.
Energieeinsparung
Nach ca. 15 Sekunden ohne Tastenbetätigung wird die
Spannungsversorgung automatisch abgeschaltet.
Dieses Zeitintervall kann geändert werden. („AUTO OFF“
unter „SYSTEM“ auf Seite 7)
A-B-Wiederholung
Der Abschnitt
zwischen Punkt
A und B wird
wiederholt.
Am gewünschten Anfangspunkt (A) und erneut am
gewünschten Endpunkt (B) drücken.
drücken, um diese Funktion aufzuheben.
Titelsprung
Ausschalten
gedrückt halten.
Einstellen der
Lautstärke
oder
betätigen. (0-25)
Suchlauf
Während der
Wiedergabe
gedrückt halten.
Einstellmodus
Sonstige
Betriebsarten
gedrückt halten.
vorwärts
rückwärts
betätigen.
vorwärts
rückwärts
Lautstärke
AUTO PRESET comincia.
La schermata della radio
torna automaticamente
alla fine di AUTO PRESET.
oder/
o
Drücken Sie /
Premere
D
S
D
1–4
Drücken /
Premere
Wenn keine Wellenform-Datei
vorhanden ist, erscheint die Meldung
„NO TRACK PLAY“ im Display. /
Se non ci sono file wave, sul display
appare “NO TRACK PLAY”.
oder/
o
oder
/
o
oder/
o
1 2 3 4 5
oder/
o
oder/
o
oder/
o
oder/
o
oder/
o
oder/
o
AUFWÄRTS / ABWÄRTS /
SU GIÙ
Zum Einspeichern weiterer Sender so oft wie erforderlich
wiederholen. / Ripetere il numero di volte necessario.
1,2,4
REMASTER
(Re-master digitale)
Si può rigenerare la frequenza
del segnale perduta durante la
compressione, ripristinando il suono
vicino alla forma precedente la
compressione.
Premere e premere poi ,
per attivare/disattivare.
ON: Il suono viene migliorato
OFF: Risparmia la corrente della batteria
3
S
3
Bei Wahl der SYSTEM-
Betriebsart kann dieser Schritt
ausgelassen werden. /
Questo passo non è necessario
con SYSTEM.
12
24
36
SV-MP100V_GE-IT.indd 2 3/1/2005 11:19:40 AM
1 / 1

Panasonic HMUSD2 Bedienungsanleitung

Kategorie
MP3 / MP4-Player
Typ
Bedienungsanleitung

in anderen Sprachen