Michelin MB100 Instruction Manual And Safety Instructions

Kategorie
Luftkompressoren
Typ
Instruction Manual And Safety Instructions
IT LEGGERE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI
Prima di posizionare, mettere in funzione o intervenire sul compressore, leggere attentamente il libretto istruzioni.
EN READ THE INSTRUCTION HANDBOOK
Before positioning, operating or adjusting the compressor, read the instruction handbook carefully.
FR LIRE LA NOTICE D'INSTRUCTIONS
Avant de positionner, mettre en service ou intervenir sur le compresseur, lire attentivement la notice d'instructions.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG LESEN
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen oder Eingriffe
daran vornehmen.
NL LEES HET INSTRUCTIEBOEKJE
Lees het instructieboekje aandachtig alvorens de compressor te plaatsen, inwerking te stellen of er werkzaamheden aan te
verrichten
DK LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN
Læs brugervejledningen grundigt før kompressoren tages i brug, eller der udføres indgreb på den.
ES LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Antes de colocar, poner en función o intervenir en el compresor, leer atentamente el manual de instrucciones.
PT LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES
Antes de colocar, pôr a funcionar ou intervir no compressor, ler atentamente este manual de instruções.
FI LUE OHJEKIRJA
Lue ohjekirja huolellisesti ennen laitteen paikoilleen asettamista, käynnistämistä tai toimenpiteiden suorittamista.
SE LÄS MANUALEN
s manualen noga innan du installerar, använder eller utför underhållsarbete på kompressorn.
IT RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
Attenzione: prima di effettuare ogni intervento sul compressore è obbligatorio disattivare l’alimentazione elettrica sulla
macchina stessa.
EN RISK OF ELECTRIC SHOCK
Caution: before doing any work on the compressor it must be disconnected from the power supply.
FR RISQUE D'ELECTROCUTION
Attention : avant d'effectuer toute intervention sur le compresseur, il est obligatoire de désactiver l'alimentation électrique de
la machine.
DE GEFÄHRLICHE ELEKTRISCHE SPANNUNG
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompressor die Stromzufuhr aus.
NL GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK
Let op: schakel de stroomtoevoer op de machine beslist uit alvorens werkzaamheden op de compressor uit te voeren.
DK FARE FOR ELEKTRISK SD
Advarsel: det er påbudt at afbryde strømforsyningen til kompressoren, før der udføres nogen form for indgreb på den.
ES RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Atención: antes de efectuar cualquier tipo de intervención en el compresor, es obligatorio desconectar la alimentación
eléctrica de la máquina.
PT PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Atenção: antes de efectuar qualquer intervenção no compressor é obrigatório desligar a alimentão eléctrica da máquina.
FIHKÖISKUN VAARA
Huomio: kompressorista on katkaistava virta ennen toimenpiteiden suorittamista laitteeseen.
SE RISK FÖR ELEKTRISK STÖT
Varning! Innan du utför underhållsarbete på kompressorn, måste du koppla från strömtillförseln till maskinen.
IT RISCHIO DI TEMPERATURE ELEVATE
Attenzione: nel compressore ci sono alcune parti che potrebbero raggiungere temperature elevate.
EN RISK OF HIGH TEMPERATURES
Caution: the compressor contains some parts which might reach high temperatures.
FR RISQUE DE TEMPERATURES ELEVEES
Attention : certaines parties du compresseur peuvent atteindre des températures élevées.
DE GEFÄHRDUNG DURCH HEISSE OBERFLÄCHEN
Vorsicht! Im Kompressor befinden sich einige Teile, die sich stark erhitzen können.
NL GEVAAR VOOR HOGE TEMPERATUREN
Let op: in de compressor kunnen enkele onderdelen hoge temperaturen bereiken.
DK RISIKO FOR JE TEMPERATURER
Advarsel: der er dele i kompressoren, der kan opnå meget høje temperaturer.
ES RIESGO DE TEMPERATURAS ELEVADAS
Atención: algunas partes del compresor pueden alcanzar temperaturas elevadas.
PT PERIGO DE TEMPERATURAS ELEVADAS
Atenção: no compressor algumas partes que poderão alcançar temperaturas elevadas.
FI KORKEIDEN MPÖTILOJEN VAARA
Huomio: jotkin kompressorin osat saattavat saavuttaa hyvin korkeat lämpötilat.
SE RISK FÖR HÖG TEMPERATUR
Varning! Inuti kompressorn finns det vissa delar som kan uppnå mycketg temperatur.
IT RISCHIO DI PARTENZA ACCIDENTALE
Attenzione: il compressore potrebbe ripartire in caso di black-out e successivo ripristino di tensione.
EN RISK OF ACCIDENTAL START-UP
Attention, the compressor could start automatically after a power-cut if not switched off.
FR RISQUE DE DEMARRAGE ACCIDENTEL
Attention : après une coupure de courant, au retour de l'alimentation, le compresseur risque de redémarrer.
DE GEFÄHRDUNG DURCH PLÖTZLICHEN START
Vorsicht! Der Kompressor kann nach einen Stromausfall plötzlich neustarten.
NL GEVAAR VOOR ONVOORZIEN OPSTARTEN
Let op: de compressor kan bij stroomuitval en daarop volgend herstel van de voedingsspanning opnieuw starten.
DK RISIKO FOR UTILSIGTET IGANGSÆTNING
Advarsel: kompressoren kan starte igen i tilfælde af black-out ved efterlgende genetablering af strømforsyningen.
ES RIESGO DE ARRANQUE ACCIDENTAL
Atención: el compresor puede volver a arrancar tras un corte de enera eléctrica y sucesivo restablecimiento de tensión.
PT PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL
Atenção: o compressor poderá começar a funcionar após uma falta de corrente quando essa voltar.
FI VAHINGOSSA KÄYNNISTYMISEN VAARA
Huomio: kompressori saattaa käynnistyä vahingossa sähkökatkon tapahtuessa ja sitä seuraavan virran uudelleenkytkemisen
seurauksena.
SE RISK FÖR OFRIVILLIG START
Varning! Kompressorn kan återstarta automatiskt då strömmen återställs efter ett strömavbrott.
IT
UTILIZZO CON UTENSILI
ATTENZIONE: scollegare sempre l’utensile dal compressore prima di effettuare qualsiasi servizio, ispezione, manutenzione, pulizia,
rimpiazzo e controllo di ogni sua parte e/o quando non utilizzato.
IMPORTANTE: per installare i dadi delle ruote, è importante regolare al minimo la velocità, poi utilizzare una chiave dinamometrica per
regolare il serraggio. Per il serraggio dei dadi delle ruote, seguire le indicazioni del costruttore.
EN
USE WITH TOOLS
WARNING! Always disconnect the air tool from the air compressor before changing tools, accessories, servicing and during non-operation.
IMPORTANT: When securing wheel nuts it is important to set the regulator to the minimum setting, then use a torque wrench to set
fastener torque. Wheel nuts must be tightened to the vehicle manufacturer’s recommendation.
FR
UTILISATION AVEC OUTILS
ATTENTION : Toujours débrancher l'outil du compresseur avant d'effectuer une activité quelconque, inspection, entretien, nettoyage,
remplacement et contrôle de pièces et/ou lorsqu'il n'est pas utilisé.
IMPORTANT : pour installer les écrous de roue, il est important d'ajuster la vitesse minimum, puis utilisez une clé dynamométrique pour
ajuster l'étanchéité. Pour serrage des écrous de roue, suivez les instructions du fabricant.
DE
VERWENDUNG MIT WERKZEUGEN
ACHTUNG: Trennen Sie immer das Werkzeug vom Kompressor, bevor Sie daran tätig werden bzw. eine Inspektion, Wartung, Reinigung,
Erneuerung und Kontrolle von Bauteilen vornehmen und/oder wenn es nicht benutzt wird.
WICHTIG: Stellen Sie bei der Montage der Radmuttern unbedingt die Minimaldrehzahl ein und regeln Sie dann mit einem
Drehmomentschlüssel den Anzug. Befolgen Sie für den Anzug der Radmuttern die Anweisungen des Herstellers.
NL
GEBRUIK MET GEREEDSCHAPPEN
AANDACHT: koppel het gereedschap steeds los van de compressor voordat eender welke handeling, inspectie, onderhoud, reiniging,
vervanging en controle wordt uitgevoerd van elk deel en/of wanneer hij niet gebruikt wordt.
BELANGRIJK: om de moeren van de wielen te installeren, moet de snelheid aan het minimum geregeld worden en moet daarna een
dynamometrische sleutel gebruikt worden om de sluiting te regelen. Voor de sluiting van de moeren van de wielen moeten de aanwijzingen
van de constructeur gevolgd worden.
DK
BRUG MED VÆRKTØJ
ADVARSEL: Kobl altid værktøjet fra kompressoren, før der foretages servicering, eftersyn, vedligeholdelse, rengøring, udskiftning eller
kontrol af de enkelte dele, og/eller når værktøjet ikke er i brug.
VIGTIGT: Ved installation af hjulmøtrikkerne er det vigtigt at indstille den laveste hastighed. Benyt herefter en momentnøgle til regulering af
tilspændingen. Vedrørende tilspænding af hjulmøtrikkerne henvises til anvisningerne fra producenten.
ES
EMPLEO CON HERRAMIENTAS
ATENCIÓN: desconecte siempre la herramienta del compresor antes de efectuar cualquier operación, inspección, mantenimiento,
limpieza, sustitución y control de cada una de sus partes y/o cuando no se lo utiliza.
IMPORTANTE: para colocar las tuercas de las ruedas, es importante regular al mínimo la velocidad y utilizar una llave dinamométrica para
regular el apriete. Para apretar las tuercas de las ruedas siga las indicaciones del fabricante.
PT
UTILIZAÇÃO COM UTENSÍLIOS
ATENÇÃO: desligar sempre o utensílio do compressor antes de efectuar qualquer serviço, inspecção, manutenção, limpeza, substituição
e controlo de todas as suas partes e/ou quando não for utilizado.
IMPORTANTE: para instalar as porcas das rodas, é importante regular a velocidade no mínimo e utilizar uma chave dinamométrica para
regular o aperto. Seguir as indicações do fabricante para o aperto das porcas das rodas.
FI
YTTÖ TYÖKALUILLA
VAROITUS: irrota työkalu kompressorista aina ennen ylläpito-, testaus-, huolto-, puhdistus-, vaihto- tai tarkistustöitä ja/tai kun et ytä sitä.
TÄRKEÄÄ: Kun asennat pyörien muttereita, nopeus tulee säätää minimiarvoon. Säädä kireyttä momenttiavaimella. Kiristä pyörien mutterit
valmistajan ohjeiden mukaan.
SE
ANVÄNDNING MED VERKTYG
VARNING! Koppla alltid verktyget från kompressorn innan du utför service, inspektion, underhåll och rengöring, innan du byter eller
kontrollerar verktygets delar och/eller när det inte används.
VIKTIGT! Ställ in min. hastighet för att installera hjulmuttrarna. Justera åtdragningen med en momentnyckel. Följ tillverkarens anvisningar
vad gäller hjulmuttrarnas åtdragning.
IT EN FR DE NL
1
SERBATOIO TANK RESERVOIR KESSEL TANK
2
SCARICO CONDENSA CONDENSATE DRAIN EVACUATION CONDENSATION AUSLASS KONDENSWASSER AFVOER CONDENSWATER
3
RUOTA WHEEL ROUE RAD WIEL
4
GRUPPO COMPRESSORE COMPRESSOR UNIT GROUPE COMPRESSEUR KOMPRESSORAGGREGAT COMPRESSOR GROEP
5
ASTA LIVELLO OLIO OIL LEVEL STICK TIGE DE NIVEAU D’HUILE ÖLSTAB STOK OLIENIVEAU
6
FILTRO ARIA AIR FILTER FILTRE A AIR LUFTFILTER LUCHTFILTER
7
CARENATURA DI PROTEZIONE GUARD CARENAGE DE PROTECTION SCHUTZVERKLEIDUNG BESCHERMINGSSTROOMLIJNKAP
8
PRESSOSTATO PRESSURE SWITCH PRESSOSTAT DRUCKWÄCHTER DRUKREGELAAR
9
RIDUTTORE DI PRESSIONE PRESSURE REDUCER REDUCTEUR DE PRESSION DRUCKMINDERER DRUKREDUCTIEMACHINE
10
MANICO HANDLE POIGNEE SCHLAUCH HANDVAT
11
USCITA ARIA COMPRESSA COMPRESSED AIR OUTLET SORTIE AIR COMPRIME DRUCKLUFTAUSGANG UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT
12
VALVOLA DI SICUREZZA SECURITY VALVE VANNE DE SECURITE SICHERHEITSVENTIL VEILIGHEIDSKLEP
DK ES PT FI SE
1
BEHOLDER DEPÓSITO DEPÓSITO SÄILIÖ TANK
2
MNING AF KONDENSVAND DESAGÜE DEL CONDENSADO PURGA DA CONDENSAÇÃO KONDENSSIVEDEN TYHJENNYS KONDENSVATTNETS AVLOPP
3
HJUL RUEDA RODA PYÖRÄ HJUL
4
KOMPRESSORENHED GRUPO COMPRESOR GRUPO COMPRESSOR KOMPRESSORIYKSIKKÖ KOMPRESSORGRUPP
5
OLIEMÅLEPIND VARILLA NIVEL DE ACEITE VARETA NÍVEL ÓLEO ÖLJYTASOTANKO OLJEMÄTSTICKA
6
LUFTFILTER FILTRO DE AIRE FILTRO AR ILMASUODATIN LUFTFILTER
7
STMLINIEBEKLÆDNING CARENADURA DE PROTECCIÓN COBERTURA DE PROTECÇÃO SUOJUS SKYDDSBEKLÄDNAD
8
PRESSOSTAT PRESOSTATO BARÓSTATO PAINEMITTARI TYCKMÄTARE
9
TRYKBEGRÆNSER REDUCTOR DE PRESIÓN REDUTOR DE PRESSÃO PAINEENVÄHENTÄJÄ TYCKREDUCERARE
10
HANK MANIJA ASA KAHVA HANDTAG
11
UDGANG FOR TRYKLUFT SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO SAIDA AR COMPRIMIDO PAINEILMAN ULOSOMENO TRYCKLUFTSUTGÅNG
12
SIKKERHEDSVENTIL VALVULA DE SEGURIDAD VALVULA DE SEGURANCA PAINEENALENNENNUSVENTTIILI SÄKERHETSVENTIL
MCX24
MB24—MCX50
MB50
2
3
1
5
4
6
7
8
9 10
11
12
MVX50
1
3
4
6
5
7
11
10
MX24—MX50
2
3
1
5
4
6
7
8
9
10
11
12
MCV172
1
2
4
6
5
7
11
10
9
8
IT EN FR DE NL
1
SERBATOIO TANK RESERVOIR KESSEL TANK
2
SCARICO CONDENSA CONDENSATE DRAIN EVACUATION CONDENSATION AUSLASS KONDENSWASSER AFVOER CONDENSWATER
3
RUOTA WHEEL ROUE RAD WIEL
4
GRUPPO COMPRESSORE COMPRESSOR UNIT GROUPE COMPRESSEUR KOMPRESSORAGGREGAT COMPRESSOR GROEP
5
MOTORE ELTTRICO ELECTRIC MOTOR MOTEUR ELECTRIQUE ELEKTROMOTOR ELEKTISCHE MOTOR
6
FILTRO ARIA AIR FILTER FILTRE A AIR LUFTFILTER LUCHTFILTER
7
CARENATURA DI PROTEZIONE GUARD CARENAGE DE PROTECTION SCHUTZVERKLEIDUNG BESCHERMINGSSTROOMLIJNKAP
8
PRESSOSTATO PRESSURE SWITCH PRESSOSTAT DRUCKWÄCHTER DRUKREGELAAR
9
RIDUTTORE DI PRESSIONE PRESSURE REDUCER REDUCTEUR DE PRESSION DRUCKMINDERER DRUKREDUCTIEMACHINE
10
MANICO HANDLE POIGNEE SCHLAUCH HANDVAT
11
USCITA ARIA COMPRESSA COMPRESSED AIR OUTLET SORTIE AIR COMPRIME DRUCKLUFTAUSGANG UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT
12
VALVOLA DI SICUREZZA SECURITY VALVE VANNE DE SECURITE SICHERHEITSVENTIL VEILIGHEIDSKLEP
DK ES PT FI SE
1
BEHOLDER DEPÓSITO DEPÓSITO SÄILIÖ TANK
2
MNING AF KONDENSVAND DESAGÜE DEL CONDENSADO PURGA DA CONDENSAÇÃO KONDENSSIVEDEN TYHJENNYS KONDENSVATTNETS AVLOPP
3
HJUL RUEDA RODA PYÖRÄ HJUL
4
KOMPRESSORENHED GRUPO COMPRESOR GRUPO COMPRESSOR KOMPRESSORIYKSIKKÖ KOMPRESSORGRUPP
5
ELEKTRISK MOTOR MOTOR ELÉCTRICO MOTOR ELÉCTRICO SÄHKÖMOOTTORI ELMOTOR
6
LUFTFILTER FILTRO DE AIRE FILTRO AR ILMASUODATIN LUFTFILTER
7
STMLINIEBEKLÆDNING CARENADURA DE PROTECCIÓN COBERTURA DE PROTECÇÃO SUOJUS SKYDDSBEKLÄDNAD
8
PRESSOSTAT PRESOSTATO BARÓSTATO PAINEMITTARI TYCKMÄTARE
9
TRYKBEGRÆNSER REDUCTOR DE PRESIÓN REDUTOR DE PRESSÃO PAINEENVÄHENTÄJÄ TYCKREDUCERARE
10
HANK MANIJA ASA KAHVA HANDTAG
11
UDGANG FOR TRYKLUFT SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO SAIDA AR COMPRIMIDO PAINEILMAN ULOSOMENO TRYCKLUFTSUTGÅNG
12
SIKKERHEDSVENTIL VALVULA DE SEGURIDAD VALVULA DE SEGURANCA PAINEENALENNENNUSVENTTIILI SÄKERHETSVENTIL
MCX50B
MCX100—MCX200
MCX550
MCX670—MCX850
MB 100
3
2
1
5 46 7
8
9
10
11
12
2 3
1
8
4
6
5
7
9
12
10
11
VCX 100/3 MC - VCX 50
VCX 100
DE
WICHTIGE INFORMATIONEN
Alle Anweisungen zu Funktionsweise, Sicherheitsbestimmungen und
Hinweisen des vorliegenden Bedienungshandbuches aufmerksam
lesen. Die Mehrzahl der Unfälle bei der Benutzung des Kompressors
beruhen auf der Nichtbeachtung der grundlegenden
Sicherheitsbestimmungen. Zur Vermeidung von Unfällen rechtzeitig
alle potentiellen Gefahrenquellen ausfindig machen und die
entsprechenden Sicherheitsbestimmungen beachten. Die
grundlegenden Sicherheitsbestimmungen sind in dem Kapitel
“SICHERHEIT des vorliegenden Handbuches sowie in dem Kapitel
über die Benutzung und Wartung des Kompressors enthalten. Die
Gefahrensituationen, die zur Vermeidung von schweren Verletzungen
oder Beschädigungen der Maschine vermieden werden müssen,
werden in dem Kapitel “HINWEISE” im Bedienungshandbuch oder auf
dem Kompressor wiedergegeben. Den Kompressor nie unsachgemäß
einsetzen, sondern ausschließlich so, wie es vom Hersteller empfohlen
wird, soweit nicht die absolute Sicherheit besteht, dass weder für den
Benutzer, noch für in der Nähe befindliche Personen Gefahren
auftreten können.
BEDEUTUNG DER WORTE IN DEN HINWEISEN:
HINWEIS: Weist auf eine potentielle Gefahrensituation hin, die zu
schweren Schäden führen kann, falls sie ignoriert wird.
VORSICHT: Weist auf eine Gefahrensituation hin, die zu leichten
Verletzungen oder Beschädigungen der Maschine
führen kann, falls sie ignoriert wird.
ANMERKUNG: Hebt eine wichtige Information hervor.
SICHERHEIT
WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG DES
KOMPRESSORS.
HINWEIS:
EINE UNSACHGEMÄSSE BENUTZUNG SOWIE EINE
UNGENÜGENDE WARTUNG DIESES KOMPRESSORS KÖNNEN
VERLETZUNGEN DES BENUTZERS VERURSACHEN. ZUR
VERMEIDUNG DIESER GEFAHREN MÜSSEN DIE FOLGENDEN
ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN.
ALLE ANWEISUNGEN LESEN
1. DIE BAUTEILE IN BEWEGUNG NIE BERÜHREN.
Nie die Hände, die Finger oder sonstige Körperteile in die Nähe
von Bauteilen des Kompressors bringen, die sich in Bewegung
befinden.
2. DEN KOMPRESSOR NIE IN BETRIEB NEHMEN, WENN DIE
SCHUTZVORRICHTUNGEN NICHT MONTIERT SIND.
Den Kompressor nie in Betrieb nehmen, wenn nicht alle
Schutzvorrichtungen (zum Beispiel Schutzverkleidungen,
Riemenschutz, Sicherheitsventil) ordnungsgemäß montiert sind;
wenn die Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten die
Entfernung dieser Schutzvorrichtungen erforderlich macht, so
muss vor der Wiederinbetriebnahme des Kompressors
sichergestellt werden, dass diese wieder ordnungsgemäß
angebracht worden sind.
3. IMMER SCHUTZBRILLEN TRAGEN
Immer Schutzbrillen oder einen entsprechenden Augenschutz
tragen. Den Druckluftstrahl nie auf den eigenen Körper oder auf
andere Personen richten.
4. STETS SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN ELEKTRISCHE
SCHLÄGE VERWENDEN Den Kompressor nie in der Nähe von
Wasser oder in feuchten Umgebungen benutzen.
5. DEN KOMPRESSOR AUßER BETRIEB NEHIMEN
Den Kompressor von der elektrischen Energiequelle trennen und
den gesamten Druck aus dem Kessel ablassen, bevor Arbeiten zur
Reparatur, Inspektion, Wartung, Reinigung oder zum Auswechseln
von Bauteilen vorgenommen werden.
6. VERSEHENTLICHES EINSCHALTEN
Den Kompressor nicht transportieren, wenn er an die elektrische
Energiequelle angeschlossen ist oder wenn der Kessel unter
Druck steht. Vor dem Anschießen des Kompressors an die
elektrischen Energiequelle sicherstellen, dass der Schalter des
Druckwächters sich in der Position OFF befindet.
7. ORDNUNGSGEMÄSSE LAGERUNG DES KOMPRESSORS
Wenn der Kompressor nicht benutzt wird, muss er an einem
trockenen Ort aufbewahrt und vor Witterungseinwirkungen
geschützt werden. Von Kindern fernhalten.
8. ARBEITSBEREICH
Den Arbeitsbereich sauber halten und gegebenenfalls nicht
benötigte Werkzeuge entfernen. Eine gute Lüftung des
Arbeitsbereiches sicherstellen. Den Kompressor nicht in der
Gegenwart von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gas
benutzen.Der Kompressor kann während des Betriebs
Funkenbildung verursachen. Den Kompressor nicht in
Umgebungen benutzen, in denen sich Lacke, Benzin,
Chemikalien, Klebstoffe oder sonstige brennbare oder explosive
Substanzen befinden.
9. KINDER FERNHALTEN
Verhindern, dass Kinder oder sonstige Personen mit dem
Netzkabel des Kompressors in Kontakt kommen; es muss dafür
gesorgt werden, dass alle nicht befugten Personen den
Sicherheitsabstand vom Arbeitsbereich einhalten.
10. ARBEITSKLEIDUNG
Keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuck tragen, da diese sich
in den Bauteilen in Bewegung verfangen können. Falls erforderlich
einen Gehörschutz tragen, der die Ohren abdeckt.
11. RICHTIGE VERWENDUNG DES NETZKABELS
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Netzsteckdose
ziehen. Das Netzkabel von Wärmequellen, Öl und scharfen
Kanten fernhalten. Nicht auf das Netzkabel treten und das
Netzkabel nicht einquetschen.
12. SORGFÄLTIGE WARTUNG DES KOMPRESSORS
Die Anweisungen zur Schmierung beachten (nicht gültig für
oilless). Das Netzkabel in regelmäßigen Abständen kontrollieren.
Falls es beschädigt ist, so muss es von einer Kundendienststelle
repariert und ersetzt werden. Sicherstellen, dass das Äere des
Kompressors keine sichtbaren Beschädigungen aufweist.
Gegebenenfalls an die nächste Kundendienststelle wenden.
13. ELEKTRISCHE VERLÄNGERUNGEN FÜR DIE BENUTZUNG IM
AUSSENBEREICH
Wenn der Kompressor im Außenbereich verwendet wird, so dürfen
ausschließlich elektrische Verlängerungen benutzt werden, die für
die Verwendung im Außenbereich vorgesehen und entsprechend
gekennzeichnet sind.
14. AUFMERKSAMKEIT
Umsichtig arbeiten und den gesunden Menschenverstand
benutzen. Den Kompressor bei Müdigkeit nicht benutzen. Der
Kompressor darf nie benutzt werden, wenn der Benutzer unter der
Einwirkung von Alkohol, Drogen oder Arzneimittel steht, die
Müdigkeit verursachen können.
15. DEFEKTE UNS UNDICHTE BAUTEILE KONTROLLIEREN
Falls eine Schutzvorrichtung oder sonstige Bauteile beschädigt
worden sind, so muss der Kompressor vor der
Wiederinbetriebnahme kontrolliert werden, um sicherzustellen,
dass ein sicherer Betrieb gewährleistet ist. Die Ausrichtung der
Bauteile in Bewegung, die Leitungen, die Druckminderer, die
Druckluftanschlüsse sowie alle weiteren Bauteile kontrollieren, die
für den normalen Betrieb wichtig sind. Alle beschädigten Bauteile
müssen vom Kundendienst repariert oder ersetzt oder, wie im
Bedienungshandbuch beschrieben, ausgewechselt werden. DEN
KOMPRESSOR NICHT BENUTZEN, WENN DER
DRUCKWÄCHTER DEFEKT IST.
16. DEN KOMPRESSOR AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE IM
VORLIEGENDEN BEDIENUNGSHANDBUCH VORGESEHENEN
ARBEITEN BENUTZEN Der Kompressor ist eine Maschine, die
Druckluft produziert. Den Kompressor nie für Arbeiten einsetzen,
die im Bedienungshandbuch nicht vorgesehen sind.
17. KORREKTE BENUTZUNG DES KOMPRESSORS
Beim Betrieb des Kompressors sämtliche Anweisungen des
vorliegenden Handbuches beachten. Verhindern dass der
Kompressor von Kindern oder von Personen benutzt wird, die mit
seiner Funktionsweise nicht vertraut sind.
18. KONTROLLIEREN, OB ALLE SCHRAUBEN UND DECKEL
RICHTIG FESTGEZOGEN SIND Kontrollieren, ob alle Schrauben
und Schilder gut befestigt sind. In regelmäßigen Abständen
kontrollieren, ob sie gut angezogen sind.
19. DEN LÜFTUNGSROST SAUBER HALTEN Den Lüftungsrost des
Motors sauber halten. Den Rost in regelmäßigen Abständen
reinigen, falls der Kompressor in stark verschmutzten
Umgebungen eingesetzt wird.
DE
20. DEN KOMPRESSOR MIT DER NOMINALSPANNUNG
BETREIBEN
Den Kompressor mit der Spannung betreiben, die auf dem Schild
mit den elektrischen Daten angegeben ist. Falls der Kompressor
mit einer Spannung betrieben wird, die höher als die angegebene
Nominalspannung ist, kann es zu unzulässig hohen temperaturen
im Motor kommen.
21. DEN KOMPRESSOR NICHT BENUTZEN, FALLS ER DEFEKT
IST
Falls der Kompressor während der Arbeit seltsame Geräusche
oder starke Vibrationen erzeugt oder, falls er defekt zu sein
scheint, so muss er sofort angehalten werden; die Ursache durch
die nächste Kundendienststelle feststellen lassen
22. DIE KUNSTSTOFFTEILE NICHT MIT LÖSUNGSMITTELN
REINIGEN
Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner, Dieselöl oder sonstige
Substanzen, die Alkohol enthalten, können die Kunststoffteile
beschädigen; diese Teile nicht mit solchen Substanzen reinigen,
sondern gegebenenfalls Seifenlauge oder geeignete Flüssigkeiten
verwenden.
23. AUSSCHLIESSLICH ORIGINALERSATZTEILE VERWENDEN
Bei der Verwendung von Ersatzteilen von anderen Herstellern
verfällt der Garantieleistungsanspruch und kann zu
Funktionsstörungen des Kompressors führen. Die
Originalersatzteile sind bei den Vertragshändlern erhältlich.
24. KEINE ÄNDERUNGEN AM KOMPRESSOR VORNEHMEN
Keine Änderungen am Kompressor vornehmen.r alle
Reparaturen an eine Kundendienststelle wenden. Eine nicht
genehmigte Änderung kann die Leistung des Kompressors
beeinträchtigen, sie kann aber auch schwere Unfälle verursachen,
wenn sie von Personen durchgeführt wird, die nicht die dafür
erforderlichen technischen Kenntnisse aufweisen.
25. DEN DRUCKWÄCHTER ABSCHALTEN, WENN DER
KOMPRESSOR NICHT BENUTZT WIRD
Den Knauf des Druckwächters in die Position “0” (OFF) stellen,
wenn der Kompressor nicht in Betrieb ist, den Kompressor von der
elektrischen Speisung abklemmen und den Hahn zum Ablassen
der Luft aus dem Kessel öffnen.
26. DIE HEISSEN BAUTEILE DES KOMPRESSORS NICHT
BERÜHREN
Zur Vermeidung von Verbrennungen die Leitungen, den Motor und
alle sonstigen heißen Bauteile des Kompressors nicht berühren.
27. DEN DRUCKLUFTSTRAHL NICHT DIREKT AUF DEN KÖRPER
RICHTEN
Zur Vermeidung von Gefahren den Druckluftstrahl nie auf
Personen und Tiere richten.
28. DAS KONDENSWASSER AUS DEM KESSEL ABLASSEN
Täglich oder alle 4 Betriebsstunden das Kondenswasser aus dem
Kessel ablassen. Die entsprechende Vorrichtung öffnen und den
Kompressor kippen, um das angesammelte Kondenswasser
ablaufen zu lassen.
29. DEN KOMPRESSOR NICHT DURCH HERAUSZIEHEN DES
NETZKABELS ANHALTEN
Zum Anhalten des Kompressors den Schalter “I/O” (ON/OFF) des
Druckwächters benutzen.
30. DRUCKLUFTKREISLAUF Leitungen und Druckluftwerkzeuge
verwenden, die für einen Druck geeignet sind, der höher oder
gleich dem Betriebsdruck des Kompressors sind.
ERSATZTEILE
Bei den Reparaturen ausschließlich Originalersatzteile verwenden, die
mit den ersetzten Bauteilen identisch sind. Die Reparaturen dürfen
ausschließlich durch die Kundendienststellen vorgenommen werden.
ANWEISUNGEN FÜR DIE ERDUNG
Dieser Kompressor muss während des Betriebs geerdet werden, um
den Benutzer vor elektrischen Schläge zu schützen. Der
Einphasenkompressor ist mit einem zweiadrigen Kabel mit
Erdungsleiter ausgestattet. Der Drehstromkompressor ist mit einem
Netzkabel ohne Netzstecker ausgestattet. Der Anschluss muss von
einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden. Es wird
empfohlen, den Kompressor nie zu zerlegen oder andere Anschlüsse
am Druckwächter vorzunehmen. Sämtliche Reparaturen dürfen
ausschließlich von den Kundendienststellen oder sonstigen
qualifizierten Wartungsdiensten durchgeführt werden. Es darf nie
vergessen werden, das der Leiter der Erdung gelb/grün ist. Vor dem
Ersetzen des Netzkabels sicherstellen, dass der Erdungsleiter
angeschlossen ist. Im Zweifelsfall einen qualifizierten Elektriker rufen
und die Erdung überprüfen lassen.
VERLÄNGERUNG
Nur Verlängerungen mit Stecker und Erdungsanschluss verwenden,
keine beschädigten oder gequetschten Verlängerungen benutzen.
Sicherstellen, dass die Verlängerung sich in einwandfreiem Zustand
befindet. Bei der Benutzung eines Verlängerungskabels sicherstellen,
dass der Querschnitt für die Leistungsaufnahme des angeschlossenen
Produkts ausreichend bemessen ist. Eine zu dünne Verlängerung
kann zu einem Abfall der Spannung und sowie zu einem
Leistungsverlust und einer zu starken Aufheizung des Geräts führen.
Das Verlängerungskabel der Einphasenkompressoren muss einen
Querschnitt aufweisen, der der Länge des Kabels angemessen ist;
siehe Tabelle (Tabelle 1).
Tabelle 1 ERFORDERLICHER QUERSCHNITT FÜR EINE MAX.
LÄNGE VON 20 M EINPHASEN
é
Hp Kw 220/230V 110/120V
(mm
²) (mm ²)
0.75 – 1 0.65 – 0.7 1.5 2.5
1.5 1.1 2.5 4
2 1.5 2.5 4 6
2.5 - 3 1.82.2 4 /
Tabelle 2 ERFORDERLICHER QUERSCHNITT FÜR EINE MAX.
LÄNGE VON 20 M DREIPHASEN
Hp Kw 220/230V 380/400V
(mm
²) (mm ²)
2 – 3 - 4 1.5 – 2.2 – 3 2.5 1.5
5.5 4 4 2
7.5 5.5 6 2.5
10 7.5 10 4
HINWEISE
Alle Gefahren durch elektrische Entladungen vermeiden. Den
Kompressor nie benutzen, wenn das Netzkabel oder die Verlängerung
beschädigt sind. Die Kabel in regelmäßigen Abständen kontrollieren.
Den Kompressor nie im oder in der Nähe von Wasser oder in der
Nähe von gefährlichen Umgebungen benutzen, die zu elektrischen
Entladungen führen können.
DAS VORLIEGENDE BEDIENUNGS-UND WARTUNGSHANDBUCH
AUFBEWAHREN UND ALLEN PERSONEN ZUR VERFÜGUNG
STELLEN, DIE DIESES GERÄT BENUTZEN.
BENUTZUNG UND WARTUNG
ANMERKUNG: Die Informationen in dem vorliegenden Handbuch
stellen eine Hilfe für den Bediener bei der
Benutzung und der Wartung des Kompressors dar.
Einige Abbildungen des vorliegenden Handbuches
zeigen einige Bauteile, die sich von denen Ihres
Kompressors unterscheiden können.
INSTALLATION
Den Kompressor aus der Verpackung entnehmen und sicherstellen,
dass er unversehrt ist und beim Transport keine Beschädigungen
erlitten hat; dann die folgenden Arbeiten ausführen: Falls nicht bereits
montiert die Räder und das Gummielement auf den Kesseln montieren
und dabei die Anweisungen von Abbildung 1 beachten. Bei
Luftbereifung, mit einem Maxidruck von 1,6 bar (24psi) aufpumpen.
Den Kompressor auf einer ebenen Unterlage an einem gut belüfteten
Ort aufstellen, vor Witterungseinwirkungen geschützt und nicht in Ex-
Bereichen. Falls der Untergrund geneigt und glatt ist, so muss
sichergestellt werden, dass der Kompressor sich während des
Betriebs nicht bewegt; anderenfalls die Räder mit zwei Keilen
blockieren. Falls der Kompressor auf einem Tisch oder in einem Regal
aufgestellt wird, so muss sichergestellt werden, dass er nicht
herunterfallen kann, indem er in entsprechender Weise befestigt wird.
Zur Gewährleistung einer guten Lüftung sowie einer ausreichenden
Kühlung muss der Riemenschutz des Kompressors sich zumindest
100 cm von jeder Wand entfernt befinden (Abb. 2).
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
- Darauf achten, dass der Kompressor ordnungsgemäß transportiert
wird; nicht stürzen und nicht mit Haken und Seilen anheben
- Den Kunststoffstopfen (Abb.3-4) mit dem Ölstab (Abb.5) durch den
entsprechenden Entlüftungsstopfen (Abb.6) ersetzen, der
zusammen mit dem Bedienungshandbuch geliefert wird, und den
Ölstand mit Bezug auf die Kerben im Stab (Abb.5) oder das
Schauglas für den Ölstand (Abb.7) kontrollieren.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Einphasenkompressoren werden vollständig mit Netzkabel und
zweipoligem Netzstecker mit Erdungskontakt geliefert. Der
Kompressor muss an eine geerdete Netzsteckdose angeschlossen
werden
Die Drehstromkompressoren (L1 + L2 + L3 + PE) müssen von einem
Fachelektriker installiert werden. Die Drehstromkompressoren werden
ohne Netzstecker geliefert. Das Netzkabel muss mit einem
Netzstecker mit Kabeldurchlass mit Verschraubung versehen und
verklebt werden, wie in der folgenden Tabelle angegeben.
Hp kW Volt/phasen Mod. Stecher
220/380/3
2 - 3 1.5 – 2.2
230/400/3
230/400/3
16 A dreipolig+Erde
5.5 – 7.5 4 – 5.5
220/380/3
32 A dreipolig+Erde
HINWEIS:
Zur Erdung nie den Nullleiter verwenden. Der Anschluss der Erdung
muss EN 60204 entsprechen. Der Netzstecker des Netzkabels darf
nicht als Schalter verwendet werden, sondern er muss an eine
Netzsteckdose angeschlossen werden, die einen angemessenen
(thermomagnetischen) Differentialschalter aufweist.
STARTEN:
Sicherstellen, dass die Netzspannung der auf dem Schild der
elektrischen Daten angegebenen Betriebsspannung entspricht;der
zulässige Toleranzbereich liegt bei ± 5%. Beim ersten Starten der
Drehstromkompressoren überprüfen, ob die Rotationsrichtung des
Lüfterrads mit der Richtung des Pfeils auf dem Riemenschutz oder der
Schutzverkleidung übereinstimmt. Drücken Sie bitte den Knopf auf der
Oberteil des Druckschalters in Stellung “ O “. Den Netzstecker in die
Netzsteckdose einstecken und den Kompressor starten, indem der
Knauf des Druckwächters in die Position “I” gebracht wird. Der Betrieb
des Kompressors ist vollkommen automatisch und wird vom
Druckwächter gesteuert, der den Kompressor anhält, wenn der Druck
im Kessel den max. Wert erreicht; wenn der min. Wert erreicht wird,
startet der Druckwächter den Kompressor erneut. Normalerweise
beträgt der Druckunterschied zwischen dem max. Wert und dem min.
Wert ca. 2 bar (29 psi). Nach dem Anschlien des Kompressors an
die elektrische Leitung den max. Druck herstellen und den
ordnungsgemäßen Betrieb der Maschine überprüfen.
ANMERKUNG: Die Baugruppe Kopf/Zylinder/ Auslassleitung kann
hohe Temperaturen erreichen; bei der Arbeit in der
Nähe dieser Bauteile mit Vorsicht vorgehen und sie
nicht berühren, um Verbrennungen zu meiden.
(Abb.8-9).
ACHTUNG:
Die Elektrokompressoren müssen an eine Netzsteckdose
angeschlossen werden, die mit einem geeigneten
(thermomagnetischen) Differentialschalter ausgestattet ist. Der Motor
der Kompressoren weist einen automatischen Temperaturschutz im
Innern der Wicklung auf, der den Kompressor anhält, wenn die
Temperatur des Motors eine zu hohe Temperatur erreicht. Falls diese
Schutzvorrichtung eingreift, so läuft der Kompressor nach10 - 15
Minuten automatisch wieder an.
Der Kompressoren der Serie V120/60/1 und V400/50/3 sind mit einem
amperometrischen Schutzschalter mit manueller Rückstellung
ausgestattett. Wenn der Temperaturschutz eingreift, einige Minuten
warten und dann den Temperaturschalter von Hand zurückstellen
EINSTELLUNG DES BETRIEBSDRUCKS (Abb. 10)
Es ist nicht erforderlich, dass immer der max. Betriebsdruck verwendet
wird und oft arbeiten Druckluftwerkzeuge mit einem niedrigeren Druck.
Bei den Kompressoren, die mit Druckminderer geliefert werden, muss
der Betriebsdruck sorgfältig eingestellt werden. Der festegestellten
Druck ist auf dem Manometer sichtbar
WARTUNG
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten am Kompressor
sicherstellen:
- dass der Hauptschalter der Leitung sich in der Position “0”
befindet:
- dass der Luftkessel keinen Druck aufweist.
Alle 50 Betriebsstunden den Ansaugfilter abbauen und das
Filterelement durch Ausblasen mit Druckluft reinigen (Abb.11). Es wird
empfohlen, das Filterelement zumindest einmal pro Jahr
auszuwechseln, falls der Kompressor in einer sauberen Umgebung
betrieben wird; falls der Kompressor in einer staubigen Umgebung
eingesetzt wird, so sollte das Filterelement häufiger ausgewechselt
werden. Der Kompressor produziert Kondenswasser, das sich im
Kessel ansammelt. Das Kondenswasser muss einmal wöchentlich aus
dem Kessel abgelassen werden, indem der Ablasshahn (Abb. 12)
unter dem Kessel geöffnet wird. Dabei auf den Druck in kessel achten,
das Wasser könnte mit grem Druck austreten. Empfohlener Druck
max. 1 - 2 bar. Das Kondenswasser des mit Öl geschmierten
Kompressors darf nicht in den Abfluss gegossen werden oder in die
Umgebung gelangen, da es Öl enthält.
ÖLWECHSEL - ÖL nachfüllen
Der Kompressor wird mit Synthetiköl “SAE 5W50” geliefert. Innerhalb
der ersten 100 Betriebsstunden sollte das Öl der Pumpeinheit
vollständig ausgewechselt werden. Den Ölauslassstopfen am Deckel
der Schutzverkleidung herausschrauben, das Öl vollständig abflien
lassen und den Stopfen wieder hineinschrauben (Abb.13-14). Durch
die obere Öffnung der Schutzverkleidung das Öl einfüllen (Abb.15-16),
bis der am Ölstab (Abb.5) oder am Schauglas (Abb.7) angezeigte
Stand erreicht wird. Jede Woche den Ölstand der Pumpeinheit
kontrollieren und falls erforderlich nachfüllen. Bei einem Betrieb bei
Temperaturen zwischen -5°C und +35°C Synthetiköl “SAE 5W50”
verwenden. Das Synthetiköl bietet den Vorzug, seine Eigenschaften
sowohl im Winter, als auch im Sommer beizubehalten. Das Altöl muss
ordnungsgemäß entsorgt werden.
BEI DER ERSETZUNG DES ÖLS DIE TABELLE BEACHTEN
ÖLTYP HUR
ÖLTYP Betriebsstunden SYNTHESIS 500
Synthetiköl 300
Sonstige Typen Multigrade-Mineralöl
SAE 15 W40
100
WARTUNG
Austritt von Luft aus dem Ventil unter dem Druckwächter
Diese Störung wird durch eine ungenügende Dichtigkeit des
Rückschlagentils verursacht; wie folgt vorgehen (Abb.17):
- Den Druck aus dem Kessel vollständig ablassen;
- den Sechskantkopf des Ventils (A) abschrauben;
- sowohl die Gummischeibe (B), als auch deren Sitz sorgfältig
reinigen;
- alles wieder sorgfältig montieren.
Austritt von Luft
Kann auf der Undichtigkeit eines Anschlusses beruhen; alle
Anschlüsse mit Seifenlauge kontrollieren.
Der Kompressor läuft, baut aber keinen Druck auf
MCX24 – MB24 – MX24 - MCX50 - MB50 – MX50 - MCV172 - MVX50
(Abb.18)
Kann auf einem Bruch der Ventile (C1 - C2) oder einer Dichtung (B1-
B2) beruhen; das beschädigte Bauteile ersetzen.
MCX50B - MCX100 - MCX200 – MCX550 – MCX670 – MCX850
VCX50 - VCX 100/3 MC VCX150 - MB100 (Abb. 19)
Kann auf einem Bruch der Ventile F1 und F2 oder einer Dichtung (D1 -
D2) beruhen; das beschädigte Bauteile ersetzen. Überprüfen, ob sich
im Innern des Kessels zu viel Kondenswasser befindet (Abb.12).
DE
Der Kompressor läuft nicht an
Falls der Kompressor Schwierigkeiten mit dem Anlaufen hat,
kontrollieren:
- dass die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen
Betriebsspannung entspricht;
- dass keine elektrischen Verlängerungen mit nicht angemessener
Länge bzw. Querschnitt verwendet werden;
- dass der Arbeitsbereich nicht zu kalt ist (unter 0°C);
- dass der Temperaturschutzschalter nicht eingegriffen hat;
- dass Öl in der Schutzverkleidung ist, um die Schmierung zu
gewährleisten (Abb. 7);
- dass das elektrische Netz gespeist wird (Steckdose richtig
angeschlossen, thermomagnetischer Schutzschalter und
Sicherungen unversehrt).
Der Kompressor hält nicht an
- Falls der Kompressor beim Erreichen des max.
Betriebsdrucks nicht anhält, tritt das Sicherheitsventil des Kessels
in Funktion. Für die Reparatur muss diechste
Kundendienststelle kontaktiert werden.
ACHTUNG
- Unbedingt vermeiden, Anschlüsse abzuschrauben, wenn der
Kessel unter Druck steht und immer sicherstellen, dass der Kessel
druckfrei ist.
- Es ist verboten, den Druckluftkessel zu bohren, zu schweißen und
oder absichtlich zu verformen.
- Keinerlei Eingriffe am Kompressor vornehmen, bevor der
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen worden ist.
- Raumtemperatur für den Betrieb 0°C bis +35°C.
- Den Kompressor nicht mit Wasser oder entflammbaren
Flüssigkeiten besprühen.
- Entflammbare Gegenstände aus dem Arbeitsbereich des
Kompressors fernhalten.
- Während der Arbeitsunterbrechungen den Druckwächter in die
Position “0” (OFF) (abgeschaltet) stellen.
- Den Druckluftstrahl nie auf Personen oder Tiere richten.
- Den Kompressor nicht transportieren, wenn der Kessel unter
Druck steht.
- Beachten, dass einige Bauteile des Kompressors wie der Kopf und
die Auslassleitung hohe Temperaturen erreichen können. Zur
Vermeidung von Verbrennungen diese Bauteile nie berühren
(Abb.8-9).
- Den Kompressor transportieren, indem er an den entsprechenden
Griffen gehoben oder gezogen wird.
- Kinder und Tieren müssen aus dem Arbeitsbereich der Maschine
ferngehalten werden.
- Falls der Kompressor zum Lackieren verwendet wird:
a) Nicht in geschlossenen Räumen oder in der Nähe von offenem
Feuer arbeiten.
b) Sicherstellen, dass in dem Raum, in dem gearbeitet wird, ein
ausreichender Luftaustausch gehrleistet ist.
c) Nase und Mund mit einer entsprechenden Maske schützen.
- Den Kompressor nicht benutzen, falls das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt sind; für die Ersetzung durch
Originalbauteile an eine Kundendienststelle wenden.
- Falls der Kompressor auf einem Tisch oder in einem Regal
aufgestellt wird, so muss er in entsprechender Weise befestigt
werden, um ein Herunterfallen während des Betriebs zu
vermeiden.
- Weder Gegenstände noch die Hände ins Innere der Schutzroste
einführen, um Beschädigungen des Kompressors zu vermeiden.
- Den Kompressor nicht zur Verteidigung gegen Personen oder
Tiere einsetzen, um schwere Verletzungen zu vermeiden.
- Nach der Benutzung des Kompressors stets den Netzstecker aus
der Netzsteckdose ziehen.
MCX24 - MB24 – MX24 - MCX50 - MB50 – MX50 - MCV172 - MVX50
Max. Betriebsdruck 8,5 bar
Max. Arbeitsdruck 8 bar
MCX50B - MCX100 - MCX200 MCX550 – MCX670 – MCX850 –
VCX50 - VCX 100/3 MC – VCX150 - MB100
Max. Betriebsdruck 10,5 bar
Max. Benutzungsdruck 10
Gemessene Schallpegel in einem Abstand von 4 m ±3dB(A) bei max.
RPM dB(A)
MCX24 – MB24 – MX24 - MCX50 - MB50
MX50 – MCV172 - MVX50
2850 75
MCX50B - MCX100 - MCX200 – MCX550
– MCX670 MCX850 – VCX50 - VCX
100/3 MC - VCX150MB100
2850 77
Der Schallpegelwert kann sich abhängig von der Umgebung, in der der
Kompressor installiert wird, von 1 bis 10 dB(A) erhöhen.
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE FÜR EINEN EINWANDFREIEN
BETRIEB
- Für einen einwandfreien Dauerbetrieb der Maschine unter Volllast
sicherstellen, dass die Raumtemperatur +25°C nicht überschreitet.
- Es wird empfohlen, den Kompressor in einer Stunde max. zu 70%
bei Volllast einzusetzen, um einen lang andauernden Betrieb zu
gewährleisten.
EINLAGERUNG DES KOMPRESSORS MIT UND OHNE
VERPACKUNG D
Solange der Kompressor nicht benutzt wird, sollte er in der
Verpackung an einem trockenen Ort bei einer Temperatur zwischen
+5°C und +45°C vor Witterungseinflüssen gesctzt gelagert werden.
Solange der Kompressor nach dem Auspacken nicht benutzt wird,
sollte er bis zur Inbetriebnahme bzw. In Produktionspausen mit Planen
abgedeckt werden, damit sich kein Staub auf den Mechanismen
ablagert. Nach einer längeren Zeit der Nichtbenutzung sollten das Öl
gewechselt und die Funktionstüchtigkeit überprüft werden.
DRUCKLUFTANSCHLUSS
Sicherstellen, dass immer Druckluftleitungen verwendet werden, die
für den max. Betriebsdruck des Kompressors geeignet sind. Nie
versuchen, defekte Leitungen zu reparieren.
WIR BEHALTEN UNS DAS RECHT VOR, JEDERZEIT UND OHNE
VORANKÜNDIGUNG ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN.
TIMBRO DEL RIVENDITORE:
DATA DI CONSEGN
A
MODELLO
DELIVERY DATE MODEL
DEALER’S RUBBER STAMP
WARRANTY: The electro-compressors are warranted for 12 months as from duly documented date of sale.
This warranty is granted only to clients who are up to date with their payments. The compressor is warranted for normal
operational duty of 8 hours per day in a suitable place. The compressor must be expertly installed. In the event of trouble
caused by manufacturing faults occurring during the warranty period, the manufacturer shall replace free of charge parts
recognised as faulty. Travelling and labour costs shall be, in any event, charged to the client.
The following are excluded from the warranty: damage caused by poor maintenance, negligence and use
under unsuitable conditions. The guarantee does not cover motors
and all other electrical parts as well as parts subject to wear.
DATE DE LIVRAISON
MODELE
CACHET DU REVENDEUR
GARANTIE: La garantie appliquée pour les électro-compresseurs est de 12 mois à partir de la date de vente sur
présentation du justificatif. Cette garantie est accordée uniquement au client en règle avec les paiements. Le
compresseur est garanti pour un fonctionnement normal de 8 heures par jour dans un endroit adapté. L’installation doit
être effectuée selon les règles de l’art. En cas de pannes à cause de défaut de fabrication constaté durant la période
de garantie, le fabricant remplacera gratuitement les parties reconnues défectueuses. Dans tous les cas, les frais de
port et de main-d’œuvre seront à la charge du client. Sont exclus de la garantie les dommages provoqués par un
mauvais entretien, un manque de soin ou une utilisation dans des
conditions. Sont toujours exclus de la garantie les moteurs ainsi que les
parties électriques et d’usure normale.
LIEFERDATUM
MODELL
HÄNDLERSTEMPEL
GARANTIE: Die Elektrokompressoren haben eine Garantie von 12 Monaten ab dem durch Beleg bestätigten
Wiederverkaufsdatum. Diese Garantie wird nur Kunden gewährt, die mit den Zahlungen am laufenden sind.
Voraussetzung für die Garantieleistung sind ein Normalbetrieb von 8 Stunden täglich in geeigneter Umgebung und
eine fachgerechte Installation. Bei Betriebsstörungen durch Konstruktionsfehler, die innerhalb der Garantiefrist
auftreten, ersetzt der Hersteller kostenlos die als defekt anerkannten Teile. Die Reise- und Lohnkosten gehen in jedem
Fall zu Lasten des Kunden. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die durch mangelhafte Wartung,
Nachlässigkeit oder unsachgemäßen Gebrauch entstehen. Für die
Motoren, Elektroteile und Verschleißteile wird keine Garantie gewährt.
GARANZIA: Si concede garanzia di 12 mesi per gli elettrocompressori a partire dalla data di rivendita documentata.
La presente garanzia è concessa soltanto al cliente in regola con i pagamenti. Il compressore è garantito per un
normale funzionamento di 8 ore al giorno in ambiente adatto. L’installazione deve essere eseguita a regola d’arte. In
caso di guasti a causa di difetti di costruzione verificatosi nel periodo di garanzia, il fabbricante sostituirà gratuitamente
le parti riconosciute difettose. Le spese di viaggio e di mano d’opera saranno in ogni caso a carico del cliente. Sono
esclusi dalla garanzia i danni causati da cattiva manutenzione, da incuria od uso in condizioni inadatte. Sono sempre
esclusi dalla garanzia i motori e tutte le parti elettriche e di normale usura.
PER I COMPRESSORI SERIE HOBBY LA GARANZIA SI ESTENDE A 24 MESI
THE WARRANTY ON THE HOBBY SERIES HAS BEEN EXTENDED TO 24 MONTHS
POUR LES COMPRESSEURS SERIE HOBY LA GARANTIE EST ETENDUE A 24 MOIS
FÜR DIE KOMPRESSOREN DER BAUREIHE HOBBY WIRD DIE GARANTIE AUF 24 MONATE
AUSGEDEHNT
VOOR COMPRESSOREN UIT DE SERIE HOBBY BEDRAAGT DE GARANTIETERMIJN 24
MAANDEN
KOMPRESSORERNE I HOBBY SERIEN ER DÆKKET AF 24 MÅNEDERS GARANTI
PARA LOS COMPRESORES SERIE HOBBY, LA GARANTÍA SE PROLONGA A 24 MESES
PARA OS COMPRESSORES DA SÉRIE HOBBY A GARANTIA ESTENDE-SE A 24 MESES
HOBBY-SARJAN KOMPRESSOHIEN IAKUUAIKA ON 24 KUUKAUTTA
KOMPRESSORERNA I SERIEN HOBBY HAR 2 ÅRS GARANTI
IT
EN
FR
DE
NL
DK
ES
PT
FI
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Michelin MB100 Instruction Manual And Safety Instructions

Kategorie
Luftkompressoren
Typ
Instruction Manual And Safety Instructions

in anderen Sprachen