Carrier 40DMC Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch eignet sich auch für

A
M
P
M
40 DMC
Owner’s manual
Manuale dell’utente
Manuel de l’utilisateur
Gebrauchsanweisung
Manual del usuario
Bediening en onderhoud
O 
Manual do utilizador
Drift- och skötselinstruktion
Käyttäjän käsikirja
40 DMC
ENGLISH
Duct mountable ceiling unit
ITALIANO
Unità canalizzabile a soffitto
FRANÇAIS
Climatiseur Plafond
DEUTSCH
Kanalisierbares Klimatisierungsgerät für Deckenmontage
ESPAÑOL
Climatizadoras de baja silueta
NEDERLANDS
Unit voor kanaalaansluiting en inbouw boven het plafond
K
ª√¡∞¢∞ √ƒ√º∏™ ª∂ ∫∞¡∞§π∞
PORTUGUÊS
Unidade de condutas de baixo perfil
SVENSKA
Kanalansluten inomhusdel
SUOMI
Kattoon kanavoitu ilmastointilaite
40DMC
1
English
Français
Italiano
Deutsch
Legend ------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6
Safety precautions---------------------------------------------------------------------------------------- 6
Optimum comfort and minimum power consumption ------------------------------------------- 7 - (4)
Before a long shutdown period ----------------------------------------------------------------------- 7 - (4 - 5)
System description --------------------------------------------------------------------------------------- 7 - (5)
Safety devices --------------------------------------------------------------------------------------------- 7
Controls------------------------------------------------------------------------------------------------------ 8 - (5)
Maintenance------------------------------------------------------------------------------------------------ 8
Troubleshooting-------------------------------------------------------------------------------------------- 8
Disposal ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 8
Contents
Page
Italiano
Pagina
Légende ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 12
Recommandations générales -------------------------------------------------------------------------- 12
Pour le maximum de confort et le minimum de consommation ------------------------------ 13 - (4)
Période d’arrêt prolongée------------------------------------------------------------------------------- 13 - (4 - 5)
Description du système ---------------------------------------------------------------------------------- 13 - (5)
Protections de l’unité ------------------------------------------------------------------------------------- 13
Dispositifs de télécommande--------------------------------------------------------------------------- 14 - (5)
Maintenance ------------------------------------------------------------------------------------------------ 14
Diagnostic des pannes----------------------------------------------------------------------------------- 14
Recyclage de l’appareil ---------------------------------------------------------------------------------- 14
Sommaire
Page
Legenda ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 9
Avvertenze generali--------------------------------------------------------------------------------------- 9
Per un massimo comfort e un minimo consumo ------------------------------------------------- 10 - (4)
Prevedendo un fermo prolungato dell'unità-------------------------------------------------------- 10 - (4 - 5)
Descrizione del sistema --------------------------------------------------------------------------------- 10 - (5)
Protezione dell’unità -------------------------------------------------------------------------------------- 10
Comandi ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 11 - (5)
Manutenzione ---------------------------------------------------------------------------------------------- 11
Ricerca inconvenienti------------------------------------------------------------------------------------- 11
Smaltimento ------------------------------------------------------------------------------------------------ 11
Legende ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 15
Allgemeine Hinweise------------------------------------------------------------------------------------- 15
Optimaler Komfort und minimaler Stromverbrauch ---------------------------------------------- 16 - (4)
Bei längerem Gerätestillstand ------------------------------------------------------------------------- 16 - (4 - 5)
Beschreibung des Systems ---------------------------------------------------------------------------- 16 - (5)
Inhalt
Seite
2
40DMC
Deutsch
Español
Nederlands

Verklaring --------------------------------------------------------------------------------------------------- 21
Algemene informatie en Veiligheid -------------------------------------------------------------------- 21
Optimaal comfort bij minimaal energieverbruik --------------------------------------------------- 22 - (4)
Afschakelen voor langere tijd -------------------------------------------------------------------------- 22 - (4 - 5)
Beschrijving van het systeem -------------------------------------------------------------------------- 22 - (5)
Beveiligingen van de unit -------------------------------------------------------------------------------- 22
Regelingen -------------------------------------------------------------------------------------------------- 23 - (5)
Onderhoud -------------------------------------------------------------------------------------------------- 23
Storingzoeken ---------------------------------------------------------------------------------------------- 23
Afvoeren van koudemiddel en unit -------------------------------------------------------------------- 23
Inhoud
Blz.
Leyenda------------------------------------------------------------------------------------------------------ 18
Advertencias generales---------------------------------------------------------------------------------- 18
Para el mejor bienestar y el más bajo consumo ------------------------------------------------- 19 - (4)
Largos periodos de inactividad de la unidad ------------------------------------------------------ 19 - (4 - 5)
Descripción del equipo----------------------------------------------------------------------------------- 19 - (5)
Protección del equipo ------------------------------------------------------------------------------------ 19
Mandos ---------------------------------------------------------------------------------------------------------
20 - (5)
Mantenimiento --------------------------------------------------------------------------------------------- 20
Solución de problemas----------------------------------------------------------------------------------- 20
Desguace---------------------------------------------------------------------------------------------------- 20
Tabla de materias
Página
 −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 24
°ÂÓÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ -------------------------------------------------------------------------------- 24
       −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 25 - (4)
         −−−−−−−−−−−− 25 - (4 - 5)
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ --------------------------------------------------------------------------- 25 - (5)
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÌÔÓ¿‰·˜ -------------------------------------------------------------------------------------- 25
ÃÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· -------------------------------------------------------------------------------------------------- 26 - (5)
   −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 26
  −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 26
Aӷ·ÎψÛË ------------------------------------------------------------------------------------------------ 26


Schutzeinrichtungen ------------------------------------------------------------------------------------- 16
Bedienelemente ------------------------------------------------------------------------------------------- 17 - (5)
Wartung------------------------------------------------------------------------------------------------------ 17
Was tun bei Störungen/Problemen------------------------------------------------------------------- 17
Entsorgung-------------------------------------------------------------------------------------------------- 17
Inhalt
Seite
3
40DMC
Português
Suomi
Svenska
Legenda ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 27
Advertências gerais--------------------------------------------------------------------------------------- 27
Para um bem estar superior com mais baixo consumo ---------------------------------------- 28 - (4)
Paragem prolongada da unidade--------------------------------------------------------------------- 28 - (4 - 5)
Descrição do sistema ------------------------------------------------------------------------------------ 28 - (5)
Protecção da unidade ------------------------------------------------------------------------------------ 28
Comandos--------------------------------------------------------------------------------------------------- 29 - (5)
Manutenção, ------------------------------------------------------------------------------------------------ 29
Resolução de problemas-------------------------------------------------------------------------------- 29
Eliminação -------------------------------------------------------------------------------------------------- 29
índice
Página
Förklaring ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 30
Allmänna anvisningar ------------------------------------------------------------------------------------ 30
Optimal komfort och minimal strömförbrukning--------------------------------------------------- 31 - (4)
Innan en längre avstängningsperiod----------------------------------------------------------------- 31 - (4 - 5)
Beskrivning av systemet--------------------------------------------------------------------------------- 31 - (5)
Aggregatets skyddssystem ----------------------------------------------------------------------------- 31
Styrning ------------------------------------------------------------------------------------------------------ 32 - (5)
Underhåll ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 32
Felsökning--------------------------------------------------------------------------------------------------- 32
Avyttring------------------------------------------------------------------------------------------------------ 32
Innehållsförteckning
Sida
Merkkien selitykset ---------------------------------------------------------------------------------------- 33
Yleisiä ohjeita----------------------------------------------------------------------------------------------- 33
Optimi mukavuus ja alhaisemmat käyttökustannukset ------------------------------------------ 34 - (4)
Valmistelut ennen pitkäaikaista seisakkia ----------------------------------------------------------- 34 - (4 - 5)
Laitteen kuvaus -------------------------------------------------------------------------------------------- 34 - (5)
Laitteen turvajärjestelmä -------------------------------------------------------------------------------- 34
Säätimet ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 35 - (5)
Kojeen huolto ----------------------------------------------------------------------------------------------- 35
Vianetsintä -------------------------------------------------------------------------------------------------- 35
Käytöstäpoisto --------------------------------------------------------------------------------------------- 35
Sisältö
Sivu
4 40 DMC
English
8
6
51
4
3
2
7
540 DMC
1413
11
9
10
12

1540 DMC
Deutsch
Abb. 11
. Außeneinheit
. Inneneinheit
. Luftansaugung
. Luftfilter
. Abluftauslass
. Typenschild
. Verbindungsleitungen
. Kondenswasserableitung
LegendeLegende
LegendeLegende
Legende
Klimagerät mit kanalanschluss für deckenmontage
(nur Kühlung und Wärmepumpe)
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Inbetriebnahme des
Gerätes genau durch.
Bewahren Sie die Gebrauchs-, Wartungs- und
Installationshandbücher sorgfältig auf und händigen Sie sie im
Falle eines Weiterverkaufs dem neuen Eigentümer/ Benutzer
aus.
Das Gerät entspricht der europäischen
Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) und der
europäischen Richtlinie zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (89/336/EWG).
Aus Sicherheitsgründen müssen die folgenden Hinweise von dem
mit der Wartung beauftragten und entsprechend qualifiziertem
Personal sowie allen Benutzern aufmerksam durchgelesen
werden.
Die folgenden Vorkehrungen und Maßnahmen müssen unbedingt
beachtet und getroffen werden, da sie zur Gewährleistung der
Sicherheit von großer Bedeutung sind.
Um Brände, Explosionen oder Verletzungen zu vermeiden, darf
das Gerät auf keinen Fall betrieben werden, wenn sich
gefährliche Stoffe oder Geräte, die offene Flammen erzeugen, in
der Nähe befinden.
Vergewissern Sie sich, dass die Installation den geltenden
nationalen Sicherheitsvorschriften entsprechend ausgeführt
wurde.
Im Besonderen ist es wichtig, dass eine funktionstüchtige
Erdung vorhanden ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät keine Transportschäden
aufweist; reklamieren Sie gegebenenfalls sofort beim Spediteur.
Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der
elektrischen Anlage, an die das Gerät angeschlossen wird, den
Daten auf dem Typenschild entsprechen und die elektrische
Anlage auch stark genug ist für die Versorgung anderer, an die
selben Leitungen angeschlossener Haushaltgeräte.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für am Gerät vorgenommene
Änderungen oder Fehler beim Strom- oder Kühlanschluss ab.
Die Nichtbeachtung der in diesem Handbuch angeführten
Hinweise oder der Gebrauch des Gerätes unter anderen als den
in der Tabelle “Funktionsbeschränkungen” im Installations-
handbuch angeführten Bedingungen hat den sofortigen Verfall
des Garantieanspruchs zur Folge.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den Zwecken, für die
es geplant und gebaut wurde: die Inneneinheit ist nicht für den
Einsatz in Waschräumen oder Wäschereien geeignet.
Defekte Geräte dürfen auf keinen Fall benutzt werden. Sollte das
Gerät nicht einwandfrei funktionieren, schalten sie es sofort ab
und unterbrechen Sie die Stromversorgung.
Das Gerät darf nur von entsprechend qualifiziertem Personal
gewartet und gereinigt werden.
Vor jedem Wartungseingriff und dem Freilegen der innen
liegenden Geräteteile muss das Gerät spannungsfrei
geschaltet werden.
Lassen Sie das Gerät, die Stromanschlüsse, die Kühlleitungen
und die Schutzvorrichtungen regelmäßig kontrollieren.
Versuchen Sie niemals, das Gerät selber zu reparieren, zu
versetzen, zu verändern oder neu zu installieren. Arbeiten, die
nicht von einem Fachmann ausgeführt werden, können
Stromschlag- oder Brandgefahr zur Folge haben.
Wenden Sie sich unverzüglich an einen Fachmann, wenn eine der
folgenden Bedingungen eintritt:
- Strömführendes kabel heiß oder beschädigt
- ungewöhnliche Betriebsgeräusche
- häufiges Auslösen der Schutzeinrichtungen
- ungewöhnlicher Geruch (z. B. verbrannt).
Dieses Gerät kann nur einwandfrei und sicher funktionieren, wenn
es von einem Fachmann korrekt installiert und abgenommen
wurde.
Das Gerät enthält sich bewegende Teile. Diese Teile dürfen sich
nicht in der Reichweite von Kindern befinden.
Achten Sie stets darauf, dass im Raum eine angenehme
Temperatur herrscht, vor allem, wenn sich Kinder, Senioren oder
Behinderte darin aufhalten.
Alle für den Bau und die Verpackung des
Klimatisierungsgerätes verwendeten Materialien können
wieder verwertet werden.
Das Verpackungsmaterial und die entladenen Batterien der
Fernbedienung (Zubehör) müssen vorschriftsmäßig entsorgt
werden.
Das Klimatisierungsgerät enthält ein Kühlmittel, dass als
Sondermüll nur von qualifiziertem Personal entsorgt werden darf.
Wenn das Gerät definitiv nicht mehr funktionsfähig oder überholt
ist, muss es zum Händler zurück oder in ein Altstoff-/Sperrmüll-
Sammelzentrum gebracht und dort angemessen und
vorschriftsmäßig entsorgt werden.
ACHTUNG:
Benutzen Sie zum Ausschalten des Gerätes immer die
Fernbedienung. Schalten Sie das Gerät auf keinen Fall ab,
indem Sie einfach die Stromversorgung unterbrechen.
Allgemeine Hinweise
Abb. 12
. Infrarot-Fernsteuerung
Abb. 13
. Room Controller
Abb. 14
. Zone Manager
16 40 DMC
Deutsch
Beschreibung des Systems
Das System setzt sich zusammen aus einer inneren und einer
äußeren Einheit, die über Kühlmittel- und Stromleitungen
miteinander verbunden sind
(Abb. 11).
Die Installationsanleitungen für die beiden Einheiten finden Sie im
jeweiligen Handbuch. Um unter allen meteorologischen
Bedingungen maximalen Komfort und einen optimale Betrieb zu
gewährleisten, ist das Gerät mit den in der Tabelle I angeführten
Schutzvorrichtungen ausgestattet.
Schutzeinrichtungen
Systeme Schutzart Was geschieht Betriebsart, bei der die Wann sie eingreifen
Schutzeinrichtungen
eingreifen können
Schutz gegen Innengebläse Heizbetrieb mit Beim Einschalten oder
Wärmepumpe zu kalte Luftabgabe wird abgeschaltet Wärmepumpe während des Betriebs
Abtauen der Außen- und Innengebläse Heizbetrieb mit Während des Betriebs
Außenbatterie werden abgeschaltet Wärmepumpe
Nur Kühlung Frostschutz für Der Kompressor Kühlbetrieb Während des Betriebs
und Wärmepumpe Innenwärmetauscher schaltet ab
Verzögertes Der Kompressor schaltet Kühlbetrieb oder Beim Einschalten oder
Einschalten des sich beim Einschalten Heizbetrieb mit Umschalten von Kühlen auf
Kompressors der Einheit nicht sofort ein Wärmepumpe Heizen oder umgekehrt
Tabelle I: Schutzeinrichtungen
ACHTUNG:
Während des Betriebs mit Wärmepumpe wird bei Bedarf mit Abtauzyklen das Eis, das sich eventuell auf der Außeneinheit gebildet hat,
aufgetaut. Während dieser Abtauzyklen schaltet das Innengebläse automatisch ab und erst dann wieder ein, wenn der Abtauzyklus
beendet ist.
Hinweise und Tipps für ein komfortables ...
Für maximalen Komfort und minimalen Energieverbrauch
Halten Sie die Raumtemperatur auf einem angenehmen Niveau
(Abb. 1).
Öffnen Sie Fenster und Türen nicht öfter als unbedingt notwendig
(Abb. 2).
Vergewissern Sie sich, dass die Ansaug- und die Abluftöffnungen
der Inneneinheit frei sind. Bei verlegten Öffnungen kann nicht
ausreichend Luft durch das Gerät strömen, was zu einer
Verringerung der Leistung und sogar zu Betriebsstörungen führen
kann
(Abb. 3).
Wenn das Gerät im Kühlbetrieb arbeitet, sollten Sie eine direkte
Sonnenbestrahlung des Raumes verhindern und die Vorhänge
zuziehen (Rollläden/Fensterläden schließen)
(Abb. 4).
Lassen den Filter von einem Fachmann reinigen und wieder
einsetzen
(Abb. 5 - siehe Tabelle II).
Reinigen Sie ab und zu den Bereich um die Außeneinheit und das
Ansauggitter, um einer Reduzierung des Luftdurchsatzes
vorzubeugen
(Abb. 6).
Vor einer längeren Außerbetriebsetzung des Gerätes müssen Sie
die folgenden Vorkehrungen treffen.
Lassen Sie die Einheit und den umliegenden Bereich reinigen.
Lassen Sie das Gerät einen halben Tag lang nur im
Belüftungsbetrieb arbeiten, damit das Geräteinnere getrocknet wird.
(Abb. 7).
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Stromversorgung
wegnehmen
(Abb. 8).
Nehmen Sie die Batterien aus der Fernbedienung (sofern
vorhanden)
(Abb. 9).
Lassen Sie Außeneinheit reinigen
(Abb. 10).
Beschreibung des Systems
1740 DMC
Deutsch
Bedienelemente
Das Gerät kann mit einer Infrarot-Fernbedienung oder einer
Fernbedienung mit Kabel “Room Controller” oder “Zone Manager”
ausgestattet werden.
Die Gebrauchsanleitung der kabellosen Infrarot-Fernbedienung und
der beiden anderen Fernbedienungen finden Sie im jeweiligen
Handbuch.
Die Fernbedienungen dürfen nur von einem Fachmann installiert
werden.
“Infrarot-Fernsteuerung”
(Abb. 12).
“Room Controller”
(Abb. 13).
“Zone Manager”
(Abb. 14).
Wartung, Was tun bei Störungen/
Problemen? und entsorgung
ACHTUNG:
Die Wartung und die Reinigung der Anlage müssen von
einem Fachmann durchgeführt werden.
Vor jedem Wartungseingriff und dem Freilegen der Innenteile
der Anlage immer die Stromversorgung unterbrechen.
In der Tabelle II ist angegeben, wann und wie oft die einzelnen
Wartungs- und Reinigungsarbeiten erforderlich sind.
Tabelle II: Regelmäßig durchzuführende Kontrollen
Inneneinheit Monatlich Alle 4 Monate Jährlich
Reinigen des Luftfilters (1)
Reinigen der Kondenswasserableitung (1)
Auswechseln der Batterien der Infrarot- Fernbedienung
(sofern vorhanden)
Die folgenden Kontrollen und Wartungsarbeiten sind unabdingbare Voraussetzungen für ein stets einwandfreies Funktionieren des
Klimatisierungsgerätes. Bei den Zeitangaben handelt es sich um Empfehlungen, die den klimatischen und den ortsspezifischen
Bedingungen (staubige Luft, usw.) angepasst werden sollten.
(1) Diese Eingriffe müssen von einem Fachmann durchgeführt werden. Beachten Sie bitte auch das “Installationshandbuch”.
Was tun bei Störungen/Problemen?
(Achtung - Wartungseingriffe dürfen nur von
einem Fachmann durchgeführt werden)
Das Gerät lässt sich nicht einschalten:
Der Hauptschalter liegt auf OFF. Legen Sie den Hauptschalter auf
ON.
Die Sicherungen des Hauptschalters sind durchgebrannt.
Wechseln Sie die Sicherungen aus.
Warten Sie 3 Minuten: Die Einschaltverzögerung des
Kompressors wurde aktiviert.
Die eingestellte Temperatur ist im Kühlbetrieb höher als die
Raumtemperatur und im Heizbetrieb niedriger als die
Raumtemperatur (der Thermostat gibt keine Zustimmung zum
Start).
Vergewissern Sie sich, dass die
Kondenswasserentsorgungspumpe (sofern eine solche installiert
ist) nicht im Alarmzustand ist und dass der Wasserstand in der
Kondenswasser-Sammelwanne im Normalbereich liegt.
Schwache Heiz-/Kühlleistung des Gerätes:
Die Luftzirkulation wird auf der Außen- oder der Inneneinheit
behindert.
Der Filter ist verschmutzt, so dass der Luftdurchfluss behindert
wird. Lassen Sie den Filter von einem Fachmann reinigen.
Türen oder Fenster sind geöffnet.
Die Geschwindigkeit des Gebläses ist zu niedrig eingestellt.
Die eingestellte Temperatur ist zu niedrig/zu hoch.
Aus der Inneneinheit treten “Nebelschwaden” aus:
Kann vorkommen, wenn das Gerät im Kühlbetrieb arbeitet und
die aus dem Gerät austretende Kaltluft mit der feuchtwarmen
Raumluft in Kontakt kommt.
Leises Pfeifgeräusch beim Anlassen oder unmittelbar nach
dem Abschalten des Gerätes:
Das Geräusch entsteht durch das Kühlmittel, das in Umlauf
gebracht wird, oder beim Wiederherstellen des
Druckgleichgewichtes im Kühlkreislauf, hört schon nach kurzer
Zeit wieder auf und ist vollkommen normal.
Aus dem Gerät treten schlechte Gerüche aus:
Auf dem Luftfilter der Außeneinheit können sich Ablagerungen
gebildet haben, die über die klimatisierte Luft verbreitet werden.
Schalten Sie das Gerät ab, verständigen Sie ein autorisiertes
Kundendienstcenter und lassen Sie die Filter reinigen. Schalten
Sie das Gerät danach im Belüftungsmodus ein und öffnen Sie
Fenster und Türen, um den Luftaustausch zu begünstigen.
Entsorgung
Vor dem Abbrechen des Gerätes muss das darin enthaltene
Kühlmittel von einem Fachmann aufgefangen und vorschriftsmäßig
entsorgt werden. Die aus Alters- oder anderen Gründen nicht mehr
brauchbare oder nicht mehr gebrauchte Klimatisierungsanlage und
deren Bestandteile müssen zur Entsorgung bei einer Sammelstelle
abgegeben werden.
22 40 DMC
Nederlands
Beschrijving van het systeem
Het systeem bestaat uit een binnenunit en een buitenunit, die met
elkaar verbonden zijn door een koudemiddelleiding en een
elektrische verbindingskabel
(Fig. 11).
Zie voor montage-instructies voor de binnen- en de buiten-unit de
betreffende handleidingen. Om een maximaal comfort en een
optimale werking te garanderen in alle bedrijfssituaties, is de unit
voorzien van beveiligingen die zijn vermeld in de volgende tabel.
Beveiligingen van de unit
Systeem Type beveiliging Wat gebeurt er Spreekt aan in Spreekt aan
bedrijfstype
Cold draft prevention Binnenventilator Verwarming met Bij het starten of
Warmtepomp (verwarmingsbedrijf) wordt uitgeschakeld warmtepomp tijdens de werking
Ontdooicyclus
Binnen-en buiten ventilatoren
Verwarming met Tijdens de werking
worden uitgeschakeld warmtepomp
Koelunit en Vorstbeveiliging De compressor Koeling Tijdens de werking
warmtepomp wordt uitgeschakeld
Tegen frequent De compressor start Koeling of verwarming Bij het starten
pendelen niet onmiddellijk bij het met warmtepomp of het veranderen
aanzetten van de unit van bedrijfstype
Tabel I: Beveiligingen van de unit
LET OP:
In warmtepompbedrijf ondergaat de unit een aantal ontdooicycli om ijs te verwijderen dat zich bij zeer lage buitentemperaturen mogelijk
kan vormen op de buitenunit.
In deze cycli wordt de binnenventilator automatisch afgeschakeld en kan pas starten nadat de ontdooicyclus is voltooid.
Optimaal comfort bij minimaal
energieverbruik
Optimaal comfort bij minimaal energieverbruik
Houd de ruimtetemperatuur op een aangenaam niveau
(Fig. 1).
Houd deuren en ramen zoveel mogelijk gesloten
(Fig. 2).
Zorg dat de unit onbelemmerd lucht kan uitblazen. Anders wordt de
luchthoeveelheid en het rendement lager, hetgeen tot storingen kan
leiden
(Fig. 3).
Vermijd directe zoninstraling door de gordijnen te sluiten of de
binnen- of buitenzonwering neer te laten
(Fig. 4).
Zorg dat de luchtfilters schoon zijn. Raadpleeg hiervoor uw
installateur
(Fig. 5 - zie Tabel II).
Maak af en toe de ruimte rond de buiten-unit schoon (bladeren etc.)
voor een goede luchtcirculatie
(Fig. 6).
Afschakelen voor langere tijd.
Laat de filters, de unit en de aanzuigopeningen reinigen.
Laat de ventilator een halve dag draaien om de unit te drogen
(Fig. 7).
Schakel de unit uit en wacht dan minstens drie minuten voordat u
de hoofdstroom uitschakelt
(Fig. 8).
Haal de batterijen uit de afstandsbediening (indien aanwezig)
(Fig. 9).
Reinig de buitenunit
(Fig. 10).
Beschrijving van het systeem
2540 DMC

¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi Ì›· ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Î·È Ì›· Â͈ÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰· Ô˘ Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Ì ۈÏËÓÒÛÂȘ ÁÈ· ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È Ì ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ
(
ÂÈÍ.
11).
√È Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙ· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È·.
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë Ì¤ÁÈÛÙË ¿ÓÂÛË Î·È Ë È‰·ÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÂ
fiϘ ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, Ë ÌÔÓ¿‰· ‰È·ı¤ÙÂÈ Ù·
Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ ›Ó·Î· I Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›.
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÌÔÓ¿‰·˜
™˘ÛÙ‹Ì·Ù· ∆‡Ô˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ∆È Û˘Ì‚·›ÓÂÈ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙËÓ ÔÔ›· ∂¤Ì‚·ÛË
ÌÔÚ› Ó· Â¤Ì‚ÂÈ ÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜
¶ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÚÔ‹ ™‚‹ÛÈÌÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ £¤ÚÌ·ÓÛË Ì ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
∞ÓÙÏ›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ „˘¯ÚÔ‡ ·¤Ú· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ·ÓÙÏ›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∫‡ÎÏÔ˜ ·fi„˘Í˘ ™‚‹ÛÈÌÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ £¤ÚÌ·ÓÛË Ì ·ÓÙÏ›· ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
ªfiÓÔ „‡ÍË Î·È ·ÓÙÏ›· ∞ÓÙÈ·ÁˆÙÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›· ™‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ æ‡ÍË ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
∫·ı˘ÛÙ¤ÚËÛË ÂÎΛÓËÛ˘ √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È æ‡ÍË ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛË Ì ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹
ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ·Ì¤Ûˆ˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÓÙÏ›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
fiÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÈ Ë ÌÔÓ¿‰·
¶›Ó·Î·˜ I: ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÌÔÓ¿‰·˜
¶ƒ√™√Ã∏:
∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, Ë ÌÔÓ¿‰· ÂÎÙÂÏ› ·ÎÏÔ˘˜ ·fi„˘Í˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙÔ˘ ¿ÁÔ˘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ÛÙËÓ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ì ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ê¿Û˘ ·˘Ù‹˜, Ô ÂÛˆÙÂÚÈÎfi˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ ·fi„˘Í˘.
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ˘„ËÏ‹˜
·fi‰ÔÛ˘ Î·È ¯·ÌËÏ‹˜ ηٷӿψÛ˘
°È· ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË Î·È ¯·ÌËÏ‹ ηٷӿψÛË
¢È·ÙËÚ›Ù ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Û Â›‰· ¿ÓÂÛ˘
(
ÂÈÍ.
1).
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ fiÚÙ˜ Î·È ·Ú¿ı˘Ú· ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô
(
ÂÈÍ.
2).
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Ì›ˆÛË Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜, ÙÒÛË Ù˘
·fi‰ÔÛ˘ Î·È ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
(
ÂÈÍ.
3).
ªÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘, ·ÔʇÁÂÙ fiÛÔ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ ÙËÓ ¿ÌÂÛË
ËÏȷ΋ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ: ÎÏ›ÛÙ ÙȘ ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜
(
ÂÈÍ.
4).
∞¢ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ηÈ
ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·
(
ÂÈÍ.
5 e ‚Ï. ¶›Ó·Î· II).
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ηٿ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰· Î·È ÙË ÁÚ›ÏÈ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË Ì›ˆÛË
Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·¤Ú·
(
ÂÈÍ.
6).
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ÂÊ·ÚÌfiÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ·˘Ù‹.
∞Ê‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ Ì ·ÂÚÈÛÌfi Â› ÌÈÛ‹
Ë̤ڷ ÒÛÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
(
ÂÈÍ.
7).
™‚‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÚÈÓ ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
(
ÂÈÍ.
8).
∞ÓÙÈj·Ù·ÛÙ‹rÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÙÔt ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ôt (Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ)
(
ÂÈÍ.
9).
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
(
ÂÈÍ.
10).
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
26 40 DMC

ÃÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·
∏ ÌÔÓ¿‰· ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰˘¿˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
˘¤Ú˘ıÚˆÓ ‹ Ì ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÂÍ ·ÔÛÙ¿Ûˆ˜ Ì ηψ‰È·Î‹
Û‡Ó‰ÂÛË “Room Controller” ‹ “Zone Manager”.
√È Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›ˆÓ ÂÍ ·ÔÛÙ¿Ûˆ˜ ÌÂ
ηψ‰È·Î‹ Û‡Ó‰ÂÛË Î·È ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ˘¤Ú˘ıÚˆÓ ·ÎÙÈÓÒÓ
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙ· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È·.
∆· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηı›ÛÙ·ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
ÚÔÛˆÈÎfi.
∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
(
ÂÈÍ.
12).
“Room Controller”
(
ÂÈÍ.
13).
“Zone Manager”
(
ÂÈÍ.
14).
¶ÂÚÈÔ‰ÈÎÔ› ¤ÏÂÁ¯ÔÈ, ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È ·Ó·Î‡ÎψÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
ÌfiÓÔ Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
¶ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ÚfiÛ‚·ÛË
ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο ̤ÚË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‰È·Îfi„Ù ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·.
°È· ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÙˆÓ ÂÂÌ‚¿ÛÂˆÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ¶›Ó·Î· II Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›.
¶›Ó·Î·˜ II: ¶ÂÚÈÔ‰ÈÎÔ› ¤ÏÂÁ¯ÔÈ
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ∫¿ı ̋ӷ ∫¿ı 4 Ì‹Ó˜ ∫¿ı ¯ÚfiÓÔ
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· (1)
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ۈϋӷ ÂÎΤӈÛ˘ Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ (1)
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
˘¤Ú˘ıÚˆÓ ·ÎÙÈÓÒÓ (Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ)
°È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÙˆÓ ÂϤÁ¯ˆÓ Î·È Ù˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·χڈ˜.
√È Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ Â¤Ì‚·Û˘ ÌÔÚ› ·ÛÊ·ÏÒ˜ Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·Ó·ÏfiÁˆ˜ Ì ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ ÛÎfiÓ˘
ÎÏ. (1) √È ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ·˘Ù¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. µÏ. Â›Û˘ “∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘”.
∂›Ï˘ÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ (ÔÈ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi)
∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
ñ √ ÁÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË OFF °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÁÂÓÈÎfi
‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ON.
ñ √È ·ÛÊ¿ÏÂȘ ÙÔ˘ ÁÂÓÈÎÔ‡ ‰È·ÎfiÙË ¤¯Ô˘Ó η› ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ
ÙȘ ·ÛÊ¿ÏÂȘ.
ñ ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 3 ÏÂÙ¿:
Â¤Ì‚·ÛË Î·ı˘ÛÙÂÚË̤Ó˘ ÂÎΛÓËÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
ñ ∏ ÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Û „‡ÍË Î·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ÛÂ
ı¤ÚÌ·ÓÛË (Ô ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË).
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·ÓÙÏ›· ÂÎΤӈÛ˘ Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ (¿Ó
˘¿Ú¯ÂÈ) ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ Î·È fiÙÈ Ë
ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ÏÂοÓË Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘ Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ
Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈ΋.
¶Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡:
ñ ∏ ÂχıÂÚË Î˘ÎÏÔÊÔÚ›· ÙÔ˘ ·¤Ú· ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ‹
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
ñ ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈÎÔ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú·. ∆Ô
Ê›ÏÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
ñ ∞ÓÔȯ٤˜ fiÚÙ˜ ‹ ·Ú¿ı˘Ú·.
ñ ÷ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·.
ñ §·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÈÏÔÁ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∞fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ¤Ó· Ó¤ÊÔ˜:
ªÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Â› Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
√Ê›ÏÂÙ·È ÛÙÔÓ „˘¯Úfi ·¤Ú· ·fi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ô˘ ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÔ ıÂÚÌfi Î·È ˘ÁÚfi ·¤Ú· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
∂Ï·ÊÚfi ÛʇÚÈÁÌ· ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ‹
·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ:
√Ê›ÏÂÙ·È ÛÙËÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚ›· ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ‹ ÛÙËÓ ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛË
ÙˆÓ ȤÛÂˆÓ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜.
¶ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ÚÔÛˆÚÈÓfi Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ.
∞fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·È ¿Û¯Ë̘ ÔṲ̂˜:
∏ ‰˘ÛÔÛÌ›· ÌÔÚ› Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ‚ÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ
·¤Ú· ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™‚‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ. ∂ÈϤÍÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ٷ ·Ú¿ı˘Ú· ÁÈ· Ó·
‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙËÓ ÂÓ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
∞ӷ·ÎψÛË
¶ÚÈÓ ÙË ‰È¿Ï˘ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı›
Î·È Ó· ‰È·ÙÂı› ÛÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ë ÌÔÓ¿‰· Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙÂıÔ‡Ó ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ·
Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘.
3140 DMC
Svenska
Beskrivning av systemet
Systemet består av en inomhus- och en utomhusdel som är
förbundna av köldmedierör och elkablar
(Fig. 11).
Anvisningarna för installation av inomhus- och utomhusdelen finns i
respektive manual. För att garantera maximal komfort och optimal
funktion vid samtliga omgivningsvillkor är aggregatet utrustat med
de skyddsfunktioner som specificeras i tabell I nedan.
Aggregatets skyddssystem
System Typ av skydd Vad händer Funktionssätt där Skyddet träder
skyddet i funktion
kan träda i funktion
Skydd mot Inomhusfläkten Uppvärmning med Vid start eller
Värmepump kalla luftflöden stängs av värmepump under drift
Avfrostningsprogram Inomhus- och utomhus- Uppvärmning med Under drift
för det utvändiga batteriet fläkten stängs av värmepump
Endast kylning Frysskydd för Kompressorn stängs av Kyla Under drift
och uppvärmning det invändiga batteriet
Fördröjning av Kompressorn startar inte Kyla eller Vid start
kompressorns start omedelbart när uppvärmning med eller vid
aggregatet slås på värmepump funktionsändring
Tabell I: Aggregatets skyddssystem
OBSERVERA:
Under funktionen med värmepump skyddas aggregatet med hjälp av avfrostningsprogram som eliminerar isen som kan bildas på
utomhusdelen vid låga temperaturer. Under avfrostningen stängs inomhusfläkten automatiskt av och kan inte fungera förrän
avfrostningsprogrammet har avslutats.
Funktionsanvisningar för hög
komfort och låg förbrukning
För maximal komfort och minimal förbrukning
Se till att rumstemperaturen hålls på komfortabel nivå
(Fig. 1).
Öppna inte dörrar och fönster oftare än nödvändigt
(Fig. 2).
Blockera inte inomhusdelens luftintag och luftspridare. Följden blir
att luftflödet och kapaciteten reduceras och det kan leda till
funktionsstörningar på aggregatet
(Fig. 3).
Undvik om möjligt direkt solbestrålning i rummet när aggregatet
används i kylläge. Dra för gardinerna
(Fig. 4).
Låt specialiserad personal rengöra filtret och sätta tillbaka det i
aggregatet
(Fig. 5 - se Tabell II).
Rengör området runt utomhusdelen och gallret framför luftintaget
då och då så att luftflödet inte försvagas
(Fig. 6).
Följ anvisningarna nedan om aggregatet inte skall användas under
en längre period.
Låt rengöra aggregatet och området runt detta.
Låt aggregatet arbeta i ventilationsläge i en halv dag så att insidan
av aggregatet blir torr
(Fig. 7).
Stäng av aggregatet innan det Kopplas ifrån elnätet
(Fig. 8).
Ta ut batterierna ur fjärrkontrollen (om sådan finns)
(Fig. 9).
Rengör utomhusdelen
(Fig. 10).
Beskrivning av systemet
Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
La recherche permanente de perfectionnement du produit peut nécessiter des modifications ou changements, sans préavis.
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar algunas especificaciones de los productos sin previo aviso.
Wijzigingen voorbehouden.
         ,  ,     .
O fabricante reserva o direito de alterar quaisquer especificações do produto, sem aviso prévio.
Tillverkaren förbehåller sig rätten till ändringar utan föregående meddelande.
Valmistaja pidättää kaikki oikeudet mahdollisiin muutoksiin ilman erillistä ilmoitusta.
April, 2007 Supersedes January, 2005. Printed in Italy
L010126H56-0407
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Carrier 40DMC Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch eignet sich auch für