Inventum HNA6111L Benutzerhandbuch

Kategorie
Heizdecken / Kissen
Typ
Benutzerhandbuch
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN/ SYMBOL-ERKLÄRUNG ETIKETT
LÉGENDE DES SYMBOLES/ EXPLANATION OF SYMBOLS
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak. Breng ze naar de betreffende afvalver-
werkingsafdeling van uw gemeente.
Elektro Haushaltsgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren
Elektrofachhändler oder Ihrer örtlichen Wertstoffsammelstelle.
Les petits appareils domestiques doivent être mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
de collecte réservés à cet usage.
Legislation requires that all electrical and electronic equipment must be collected for reuse and
recycling. Electrical and electronic equipment must be returned to a municipal waste collection point.
Lees de gebruiksaanwijzing!
Hinweise lesen!
Lire les instructions!
Read the instructions!
Niet gebruiken als de deken gevouwen of ineengeschoven is!
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Ne pas utiliser le chauffe lit plié ou tassé sur lui-même!
Do not use when folded or creased!
Niet met naalden in de deken steken!
Keine Nadeln in das Wärme-Unterbett stechen!
Ne pas enfoncer une aiguille!
Do not pierce with needles!
Niet met chloor behandelen!
Chlorbleichen nicht möglich!
Blanchiment au chlore impossible!
Chlorine bleaching not possible!
Niet strijken!
Nicht bügeln!
Ne pas repasser!
Do not iron!
Niet chemisch reinigen!
Nicht chemisch reinigen!
Ne pas nettoyer chimiquement!
Do not dry clean!
Wasmachine wasbaar, 40°C - 60°C!
Maschinenwäsche, 40°C - 60°C!
Lavage à la machine, 40°C - 60°C!
Machine washable, 40°- 60°C!
2
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT PAGINA 4
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN PAGINA 4
2. INLEIDING PAGINA 5
3. VOOR HET EERSTE GEBRUIK PAGINA 6
4. VEILIGHEID PAGINA 6
5. GEBRUIK PAGINA 6
6. AUTOMATISCHE UITSCHAKELING PAGINA 6
7. REINIGING & ONDERHOUD PAGINA 7
GARANTIE & SERVICE PAGINA 20
ENGLISH
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE PAGE 16
1. SAFETY INSTRUCTIONS PAGE 16
2. INTRODUCTION PAGE 17
3. BEFORE FIRST USE PAGE 17
4. SAFETY SYSTEM PAGE 17
5. USE PAGE 18
6. AUTOMATIC SWITCH-OFF FUNCTION PAGE 18
7. CLEANING & MAINTENANCE PAGE 18
GUARANTEE & AFTER SALES SERVICE PAGE 21
DÉFINITION DE L’APPAREIL PAGE 12
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ PAGE 12
2. INTRODUCTION PAGE 13
3. POUR LA PREMIÈRE UTILISATION PAGE 14
4. SÉCURITÉ PAGE 14
5. MISE EN SERVICE PAGE 14
6. ARRÊT AUTOMATIQUE PAGE 14
7. NETTOYAGE & ENTRETIEN PAGE 15
GARANTIE & SERVICE PAGE 21
BESCHREIBUNG DES GERÄTS SEITE 8
1. SICHERHEITSHINWEISE SEITE 8
2. EINLEITUNG SEITE 9
3. VOR DER INBETRIEBNAHME SEITE 10
4. SICHERHEITSSYSTEM SEITE 10
5. BEDIENUNG SEITE 10
6. ABSCHALTAUTOMATIK SEITE 10
7. REINIGUNG & PFLEGE SEITE 11
GARANTIE & SERVICE SEITE 20
3
DEUTSCH
Wichtige
Hinweise - für
den späteren
Gebrauch
aufbewahren!
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und bewahren
Sie diese für den späteren Gebrauch gut auf.
• Benutzen Sie das Wärme-Unterbett nur zu dem in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
• Wie bei allen elektrischen Geräten wird auch bei
diesem Produkt besondere Sorgfalt sowie Einhaltung der
Hinweise verlangt, um Verletzungen oder Schäden zu
vermeiden.
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Das Kabel nicht über scharfe Kanten ziehen,
einklemmen oder herunterhängen lassen. Kabel vor
Hitze und Feuchtigkeit schützen!
• Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, ob das Wärme-
Unterbett vollständig ach auf der Matratze liegt.
• Gebrauchen Sie das Unterbett nicht, wenn der Stecker,
das Netzkabel oder das Unterbett selbst beschädigt ist,
wenn das Unterbett nicht richtig funktioniert, wenn
8
1 | SICHERHEITSHINWEISE
es gefallen oder auf eine andere Weise beschädigt
wurde. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihren
Inventum Service-Partner. Tauschen Sie keinesfalls den
Stecker oder das Netzkabel selbst aus. Reparaturen
an elektrischen Geräten dürfen ausschließlich
durch autorisierte Werkstätten ausgeführt werden.
Fehlerhafte Reparaturen können für den Gebraucher
erhebliche Folgen haben. Verwenden Sie das Unterbett
nie mit Zubehörteilen, die nicht durch den Fabrikanten
empfohlen oder geliefert wurden.
• Schalten Sie das Unterbett aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose wenn Sie das Unterbett nicht
benutzen oder es reinigen.
• Der Netzstecker nicht am Kabel, mit dem Unterbett
oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
• Das Wärme-Unterbett
- nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen
Zustand einschalten;
- nicht im Bett einschlagen oder um die Matratze
legen;
- nicht einklemmen (besonders bei verstellbaren Betten
oder geteilten Matratzen).
• Halten Sie Kinder von dem Wärme-Unterbett fern.
Kinder sehen die Gefahren nicht, die bei der
Inbetriebnahme von elektrischen Geräten entstehen
können. Lassen Sie Kindern deshalb nie unbeaufsichtigt
mit elektrischen Geräten arbeiten. Achten Sie darauf,
dass Sie elektrische Geräte immer außer Reichweite von
Kindern aufbewahren.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen, stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung gleich oder höher ist als
das Gerät und dass Sie ein geprüftes Kabel verwenden.
• Bei einer endgültigen Außerbetriebsetzung eines
derartigen Geräts wird empfohlen, es funktionsuntüchtig
zu machen, indem Sie das Netzkabel, nachdem der
Netzstecker gezogen wurde, durchschneiden. Bringen
Sie Ihr Gerät zur entsprechenden Müllentsorgungsstelle
Ihrer Gemeinde.
• Wenn das Unterbett, nachdem es in Betrieb genommen
wurde, nicht funktioniert, kann dies auf die
1. Schalter mit 6 Temperaturstufen und Kontrolllampe
2. Elektrisches Wärme-Unterbett und Spannbetttuch
Größe: 200 x 95 cm
60/100 Watt
Maschinenwaschbar bei 60°C
2.
1.
Sicherung oder den Leitungs-Schutzschalter im elektr.
Verteilerschrank zurückzuführen sein. Vielleicht ist der
Stromkreis überlastet, oder es gab einen Fehlerstrom.
• Versuchen Sie im Falle einer Störung oder eines
Defekts nie das Gerät selbst zu reparieren.
• Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in das
Wärme-Unterbett stechen.
• Während das Wärme-Unterbett eingeschaltet ist, darf
- kein großer oder schwerer Gegenstand (zum Beispiel
ein Koffer oder ein Wäschekorb) daraufgelegt werden;
- keine Wärmequelle wie z.B. eine Wärmasche,
Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden;
- der Schalter nicht durch Decken, Kissen oder
ähnliches abgedeckt werden oder auf dem Wärme-
Unterbett liegen.
• Tauchen Sie das Netzkabel oder den Stecker niemals
ins Wasser.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder diese scharf
knicken.
• Das Wärme-Unterbett nicht für Tiere verwenden.
• Das Wärme-Unterbett nicht im feuchtem Zustand
benutzen.
• Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden
elektrischen und magnetischen Felder können unter
Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers
stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten;
elektrische Feldstärke: max. 5000V/m, magnetische
Feldstärke; max. 80A/m magnetische Flussdichte; max.
0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt
und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der
Benutzung dieses Produktes.
• Das Wärme-Unterbett darf nicht von Kindern benutzt
werden, es sei denn, der Schalter ist von einem
Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt
worden oder das Kind ist ausreichend im sicheren
Umgang mit dem Wärme-Unterbett unterwiesen.
• Das Wärme-Unterbett ist regelmäßig dahingehend
zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung aufweist. Falls solche Anzeichen
vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß
benutzt worden ist, muss es vor erneuter Benutzung
zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
• Personen, die an Inkontinenz leiden, dürfen nie auf
einem Wärme-Unterbett liegen.
• Dieses Wärme-Unterbett ist nur für den Gebrauch als
Wärme-Unterbett bestimmt.
• Das Wärme-Unterbett nicht bei Hilosen, kleinen
Kindern und wärmeunempndlichen Personen
verwenden.
• Das Wärme-Unterbett ist nicht für den Gebrauch in
Krankenhäusern bestimmt.
• Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch
bestimmt. Wird es nicht ordnungsgemäß,
(halb)professionel oder entgegen den Anweisungen
dieser Anleitung verwendet, erlischt die Garantie und
Inventum übernimmt keine Haftung für irgendwelche
eingetretenen Schäden.
In den letzten Jahren hat die Zahl der Menschen, die auf
Hausstaub und Hausstaubmilben allergisch reagieren,
drastisch zugenommen. Typisch für diese Allergieform
sind gereizte Augen, Niesattacken, Hustenanfälle und
Atemnot in den frühen Morgenstunden. Ausgelöst
werden diese Reaktionen durch die Eiweißstoffe im Kot
der Hausstaubmilbe. Milben sind in feucht-warmem
Mikroklima, wie es oft in Betten vorherrscht, praktisch
allgegenwärtig. Sie ernähren sich vorwiegend von
menschlichen Hautschuppen und Schimmelpilzen und
nden sich in jedem Haushalt. Selbst
bei regelmäßiger und gründlicher Reinigung sammeln sich
kontinuierlich Staub- und Hautpartikel an.
Wie können Sie vorbeugen?
Sie sollten möglichst jeden Kontakt zu Hausstaubmilben
vermeiden. Hierbei unterstützt Sie unser atmungsaktives
und maschinenwaschbares Anti-Allergie-Unterbett.
Diese Kombination aus speziell beschichtetem Unterbett
und Spannbetttuch ist mit folgenden Komponenten
ausgestattet:
ACTIGARD®-Ausrüstung
Die mit ACTIGARD® ausgerüstete Oberäche verhindert
die Vermehrung von Milben und schützt vor deren
Allergenen. Zusätzlich vermindert ACTIGARD® die
Bildung von Schimmelpilzen und unangenehmen
Geruchsentwicklungen, die durch Bakterien und Pilze
verursacht werden.
% Milben an der Oberäche bezogen auf den Ausgangswert
Quelle: Medical Entomology Centre, University of Cambridge, UK
Milben-Sperrschicht und milbendichte Bettumrandung
Die Milben-Sperrschicht, eine direkt unter der
Baumwolloberäche eingearbeitete PUR–Membran und die
milbendichte Bettumrandung reduzieren Ihren Kontakt
zu den allergieauslösenden Hausstaubmilben und deren
Kot. Außerdem unterstützt diese spezielle Sperrschicht
die Reduktion der Milben indem es diese von der
Nahrungszufuhr abschneidet.
Wärme
Bereits vorhandene Milbenpopulationen können Sie mit
unserem Anti-Allergie-Unterbett gezielt bekämpfen.
Die Temperatur, die Sie mit der Schalterstufe 6 („Anti-
Allergy“-Stufe) des Anti-Allergie-Unterbettes erzeugen,
trocknet Ihre Matratze und schafft somit an der
Matratzen-Oberäche ein „milbenfeindliches“ Mikroklima.
Wir empfehlen Ihnen hierzu regelmäßig die „Anti-
Allergy“-Stufe anzuwenden. Idealerweise sollte das Anti-
Allergie-Unterbett über mehrere Stunden betrieben
werden. Geeignet ist dafür insbesondere die automatische
Abschaltzeit von 12 Stunden. Um ein Entweichen der
Wärme zu vermeiden, sollte das Anti-Allergie-Unterbett
bei diesem Vorgang komplett abgedeckt sein.
9
2 | EINLEITUNG
Bevor Sie das Wärme-Unterbett das erste Mal benutzen,
müssen Sie folgendermaßen vorgehen: Entfernen Sie
das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Styropor und
Karton) und bewahren Sie es unzugänglich für Kinder auf.
Kontrollieren Sie, ob alle Teile mitgeliefert und aus der
Verpackung genommen wurden, und dass beim Transport
kein sichtbarer Schaden an dem Unterbett, entstanden
ist. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und heben Sie
sie für späteren Gebrauch auf. Das Wärme-Unterbett
nie gefaltet, zerknittert, zusammengeschoben
und/oder eingeschlagen einschalten. Keine künstliche
Wärmequellen, schwere und/oder kantige Gegenstände
auf dem Wärme-Unterbett legen.
Dieses Wärme-Unterbett ist zur Erwärmung von Betten
bestimmt. Das Wärme-Unterbett erwärmt sich am besten,
wenn es mit dem Oberbett zugedeckt eingeschaltet wird.
Die Vorwärmzeit in zugedecktem Zustand beträgt ca. 15
Minuten.
Das Wärme-Unterbett ist mit dem INVENTUM
SICHERHEITS-SYSTEM (TSS) ausgestattet. Diese
elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung
des Gerätes auf seiner gesamten Fläche durch
automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund
eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des
Wärme-Unterbettes durch das INVENTUM SICHERHEITS-
SYSTEM (TSS), so leuchtet die Kontrolllampe auch im
eingeschalteten Zustand des Gerätes nicht mehr. Bitte
beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nach einem
Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit danach nicht mehr
betrieben werden kann und an die angegebene Service-
Adresse eingesendet werden muss.
Wir empfehlen Ihnen, Ihre Matratze vor der Erstbenutzung
des Anti-Allergie-Unterbettes abzusaugen.
Legen Sie dann das Wärme-Unterbett, am Fußende
beginnend, ach ausgebreitet auf Ihre Matratze, so dass
sich der Leitungseintritt ungefähr
auf Schulterhöhe bendet (siehe
Abbildung). Die Kopfzone des
Anti-Allergie-Unterbettes ist nicht
beheizt.
Anschließend ziehen Sie das
Seitenteil wie ein Spannbettuch
über die Seiten Ihrer Matratze. Das
Unterbett ist so konzipiert, das es
sowohl für Matratzen der Größe
90 x 200 cm als auch 100 x 200 cm
passt.
Danach legen Sie Ihr Spannbettuch
wie gewohnt darüber, so dass
sich dann das Wärme-Unterbett
zwischen Ihrer Matratze und dem Spannbettuch bendet.
Achten Sie darauf, dass das Wärme-Unterbett immer
10
3 | VOR DER INBETRIEBNAHME
5 | BEDIENUNG
4 | SICHERHEITSSYSTEM
ach ausgebreitet ist und sich im Gebrauch nicht
zusammenschiebt oder Falten bildet. Kontrollieren Sie
beim Bettmachen seine Lage - das Wärme-Unterbett darf
nur im achen, ausgebreiteten Zustand eingeschaltet
werden.
Wir empfehlen dringend, das Wärme-Unterbett ca. 15
Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten, Stufe 6, und
mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der
Wärme zu verhindern. Die Wärme-Unterbetten darf nur in
Verbindung mit den auf dem Gerät angegeben Schaltertyp
betrieben werden.
Nach ca. 15 Minuten können Sie, die durch das Wärme-
Unterbett entstandene Wärme, mit der Hand leicht
spüren (um die Wärme besser spüren zu können, raten wir
Sie auf das Bett zu liegen).
Achtung: Die elektronischen Bauteile im Schalter
führen beim Gebrauch des Wärme-Unterbettes zu
einer leichten Erwärmung des Schalters. Der Schalter
darf deshalb niemals auf dem Wärme-Unterbett liegen
oder durch Decken, Kissen oder ähnliches abgedeckt
werden.
Temperaturwahl
Die schnellste Erwärmung des Anti-Allergie-
Unterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste
Temperaturstufe, Stufe 6, einstellen. Wir empfehlen dann
für die Nutzung während den ganzen Nacht die niedrigste
Temperaturstufe zu wählen.
Temperaturstufen
0 = Aus
1 = minimale Wärme
2 - 5 = individuelle Wärme
6 = maximale Wärme und Anti-Allergie-Stufe
Bei diesem Anti-Allergie-Unterbett kann wahlweise
eine automatische Abschaltung nach ca. 2, 6, 9 oder 12
Stunde eingestellt werden. Während das Anti-Allergie-
Unterbett erwärmt wird, leuchtet die rote Kontrolllampe
im Schalter. Nach Ablauf der Abschaltzeit wird das
Anti-Allergie-Unterbett nicht mehr erwärmt und die rote
Signalleuchte beginnt zu blinken. Um das Anti-Allergie-
Unterbett wieder zu erwärmen, stellen Sie den Schalter
zunächst für ca. 5 Sekunden auf die Schalterstellung 0
(aus) und wählen danach die gewünschte
Temperaturstufe. Wird das Anti-Allergie-Unterbett nach
erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr benutzt, sollte es
ausgeschaltet (Stufe 0) oder der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen werden.
6 | ABSCHALTAUTOMATIK
Ziehen Sie vor der Reinigung des Wärme-Unterbetts stets
den Netzstecker aus der Steckdose.
Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder
feuchten Schwamm und eventuell etwas üssigem
Feinwaschmittel entfernt werden. Verwenden Sie keine
lösungsmittelhaltigen Reiniger.
Diese Anti-Allergie-Unterbett ist maschinenwaschbar.
Trennen Sie vor dem Waschvorgang zunächst die
Steckkupplung und somit den Schalter vom Anti-Allergie-
Unterbett ab (siehe Abbildung).
Stellen Sie die Waschmaschine auf
einen Schonwaschgang bei 60°C ein.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel
und dosieren Sie es nach Angaben
des Herstellers. Verbinden Sie
den Schalter erst wieder mit dem
Anti-Allergie-Unterbett, wenn die
Steckkupplung und das Unterbett vollständig trocken
sind. Bitte beachten Sie, dass das Anti-Allergie-Unterbett
durch allzu häuges Waschen beansprucht wird. Das
Anti-Allergie-Unterbett sollte deshalb maximal ein oder
zweimal pro Jahre in einer Waschmaschine gewaschen
werden.
Achtung:
das Wärme-Unterbett darf nicht chemisch
gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden.
Schalten Sie das Anti-Allergie-Unterbett auf keinen
Fall zum Trocknen ein. Befestigen Sie das Wärme-
Unterbett zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern
oder ähnlichem. Erst wenn das Anti-Allergie-Unterbett
vollständig trocken ist, dürfen Sie es wieder einschalten.
Wenn Sie das Wärme-Unterbett längere Zeit
nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der
Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne
Beschwerung aufzubewahren.
7 | REINIGUNG & PFLEGE
11
• Uw garantietermijn bedraagt 24 maanden na aankoop
van het product.
• De garantie is alleen van toepassing als de aankoopnota
kan worden overlegd. Bewaar daarom uw aankoopnota
zorgvuldig. De garantietermijn vangt aan op de
aankoopdatum.
• De garantie geldt niet in geval van:
- normale slijtage;
- onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
- onvoldoende onderhoud;
- het niet in acht nemen van bedienings- en
onderhoudsvoorschriften;
- ondeskundige montage of reparatie door uzelf of
derden;
- door de afnemer toegepaste niet originele onderdelen
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
• De garantie geldt niet voor:
- normale verbruiksartikelen;
- externe verbindingskabels;
- (uitwisselbare) signaal- en verlichtingslampjes
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
Het apparaat, voorzien van een kopie aankoopbon en
klachtomschrijving, inleveren bij uw winkelier of stuur
het gefrankeerd aan het serviceadres in uw land:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
NEDERLAND
new E.T.P. bvba
Passtraat121
9100 Sint Niklaas
BELGIË
Indien de garantie is komen te vervallen of indien de
garantietermijn is verstreken, dienen wij de kosten welke
verbonden zijn aan een beoordeling en/of reparatie in
rekening te brengen.
Op verzoek zullen wij u eerst een prijsopgave verstrekken
alvorens tot reparatie over te gaan. Zonder dit verzoek
om prijsopgave gaan wij ervan uit dat u, met het opsturen
van uw apparaat, automatisch een opdracht tot reparatie
heeft verstrekt.
Wij verlenen twee maanden garantie op de door onze
servicedienst uitgevoerde herstelwerkzaamheden en het
daarbij nieuw aangebrachte materiaal, gerekend vanaf de
hersteldatum. Indien zich binnen deze periode een storing
voordoet welke het directe gevolg is van de uitgevoerde
herstelwerkzaamheden of het daarbij nieuw aangebrachte
materiaal, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
GARANTIE & SERVICE
Die Garantie gilt für 24 Monaten ab Kauf der Ware.
Die Garantie gilt nur bei Vorlage der Rechnung des
gekauften Gerätes.
Bewahren Sie deshalb die Rechnung sorgfältig auf.
Die
Garantie gilt ab dem Kaufdatum.
Die Garantie gilt nicht im Falle von:
- normalem Verschleiß
- mangelhafter Wartung
- unsachgemäßem oder zweckentfremdeten Gebrauch
- Nichtbeachtung von Bedienungs- und
Wartungsvorschriften
- unfachmännischer Reparatur durch den Käufer oder
Dritte
- nicht verwendeten Originalteilen, die vom Käufer
oder durch Dritte montiert worden sind, welche erst
von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
Die Garantie gilt nicht für:
- normale Gebrauchsartikel;
- Beleuchtungsbirnen, welche von unserem
Kundendienst zu begutachten sind.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrem Händler oder senden Sie
das Gerät zusammen mit einer Kopie der Rechnung und
einer Fehlerbeschreibung frankiert an die Serviceadresse
in Ihrem Land:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
NIEDERLANDE
new E.T.P. bvba
Passtraat 121
9100 Sint Niklaas
BELGIEN
Falls die Garantie entfallen oder die Garantiezeit
abgelaufen ist, müssen wir Ihnen die Kosten, die durch
eine Begutachtung und/oder einer Reparatur entstehen,
in Rechnung stellen.
Wir erstellen Ihnen gerne auf Anfrage einen
Kostenvoranschlag, bevor wir mit der Reparatur beginnen.
Wenn wir zur Reparatur übergangen sind, werden die
Begutachtungs- bzw. Prüfungskosten von uns nicht in
Rechnung gestellt.
Wir gewähren auf die von unserem Kundendienst
ausgeführten Reparaturen und auf das neu verarbeitete
Material zwei Monate Garantie, wobei diese zweimonatige
Frist ab dem Tag der Reparatur gilt. Sollte während
dieses Zeitraumes ein Defekt auftreten, welcher direkt
auf die Reparatur oder das dabei verwendete Material
zurückzuführen ist, kann der Kunde selbstverständlich
sein Gerät kostenlos reparieren lassen.
GARANTIE & SERVICE
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Inventum HNA6111L Benutzerhandbuch

Kategorie
Heizdecken / Kissen
Typ
Benutzerhandbuch