Zanussi ZH6010N2 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch

Dieses Handbuch eignet sich auch für

Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Operating instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Cooker hood
Hotte
Dunstabzugshaube
Dampkap
Cappa
Campana
Exaustor
ZH 6010 ZH 6020
ZH 9010 ZH 9020
Dir. 89/336/CEE
4324138 - 03/95
MONTAGE- UND
BEDIENUNGSANWEISUNG
DER DUNSTABZUGSHAUBE
Elektrischer Anschluß
Für den Anschluß an das 220-Volt-Wechselstrom-
netz ist die Dunstabzugshaube mit einem
festmontiertem Kabel und einem Schutzkontakt-
stecker versehen.
Achtung! Es muß gewährleistet sein, daß nach
erfolgter Montage der Schutzkontaktstecker
erreichbar ist, anderenfalls muß bei Wartungsar-
beiten die Netzsicherung herausgedreht bzw.
ausgeschaltet werden.
Der Gesamtanschlußwert (Motor und Beleuch-tung)
ist dem Typenschild zu entnehmen. Das Typenschild
wird nach Entfernen des Fettfilters und evtl. des
Aktivkohlefilters sichtbar.
Achtung - Sicherheit
1 - Der Sicherheitsabstand zwischen der Stellfläche
des Herdes und der Dunstabzug-shaube muss
bei Elektro-Herden mindestens 65 cm betragen,
bei Kohle-und Gasherden ebenso. Bei diesen
ist auch darauf zu achten, daß kein fettgetränkter
Fettfilter im Einsatz ist, da sonst Brandgefahr
besteht. Aus diesem Grund muß der Fettfilter
regelmäßig gereinigt werden.
2 - Fritiergeräte auf dem Herd sind während des
Betriebes zu beaufsichtigen. Durch Überhit-zung
entzündetes Öl kann die Dunstabzug-shaube in
Brand setzen.
3 - Das Flambieren unter der Dunstabzugshaube
ist nicht erlaubt.
4 - Abluftgeräte dürfen weder an einen Rauch-oder
Abgaskamin noch an einen Schacht, wel-cher
der Entlüftung von Aufstellräumen für
Feuerstätten dient, angeschlossen werden. Bei
Abführung der Abluft in einen nicht in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin ist
zweckmäßigerweise die Zustimmung des
zuständigen Schornsteinfegers einzuholen.
Wichtiger Hinweis für den Abluftbetrieb
Bei fleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzug-shaube
und einer raumluftabhängigen Heizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht
geboten, da beim Absaugen der Luft durch die
Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft
entnommen wird die die Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wen bei
gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluf-
tabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der
Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar
erreicht wird und damit ein Rücksaugen der
Feuerstättenabgase vermieden wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht
verschlißbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern,
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder andere cechn.
Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä.,
die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Anmerkung: Bei der Beürteilung muß immer der
gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet
werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B.
Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
Im Zweifelsfalle muß der zuständige Schornstein-
fegermeister zu Rate gezogen werden.
Wen die Dunstabzugshaube im Umlufbetrieb - mit
Aktiv-Filter - verwendet wird, ist der Betrieb ohne
Einschränkung möglich.
Abluft
Der Abluftkanal darf nur an einen Luftschacht
angeschlossen werden, (nicht an einen noch
benutzten Kamin!) oder sollte direkt ins Freie führen.
Der Weg des Abluftkanals von dem Dunstfilter bis
zum Luftschacht sollte nicht mehr als 4 - 5 Meter
betragen und möglichst gerade verlegt werden.
Ist der Weg größer oder wird um sehr viele Ecken
herum verlegt, kann eine unter Umständen
erhebliche Verschlechterung der Saugleistung die
Folge sein.
Daher empfehlen wir in einem solchen Fall un-
bedingt ein Umluft-Gerät.
Montage
a) Wandmontage
Mit Hilfe der Bohrschablone werden zwei 8mm Dübel
in die Wand gesetzt und die Schrauben 4,2 x 44,4
mm eingedreht (Abstand von Schrauben-kopf zur
Wand ca 5 mm).
Von der Dunsthaube das Fettfiltergitter durch
Betätigung der zwei seitlichen Kunststoffschieber
abnehmen. Die Dunsthaube durch die zwei
Schlüssellöcher in der Rückwand auf die Schrauben
hängen und die Schrauben vollständig eindrehen.
Bei einigen Geräteausführungen liegen dem Gerät
zwei Befestigunsbügel bei.
Sie werden mittels Schrauben unter Verwendung
von Dübeln an die Wand geschraubt und die Haube
wird eingehangen.
Es liegt zusätzlich ein kleiner Arrettierungswinkel
bei, der nach erfolgter Montage der Haube bzw.
nach dem Einhängen derselben so dicht hinten über
der Haube an die Wand angeschraubt werden kann,
das ein unbeabsichtigtes Ausheben der Haube nicht
mehr möglich ist.
b) Schrankmontage
In der Oberseite der Haube sind 4 Bohrungen
eingearbeitet die eine Befestigung unter Hän-
geschränken ermöglichen. Nach dem Anbringen der
Bohrungen an der Schrankunterseite, entsprechend
der Bohrschblone, kan die Dunstab-zugshaube
mittels der beiligenden Schrauben mit dem Schrank
verschraubt werden.
Während der Montage sollten Sie diese nach unten
abstützen.
c) Montage: Abluft
Bei Ablufthauben muß zusätzlich der Abluftstut-zen
durch ein entsprechendes Rohr, das beim Handel
erhältlich ist, verlängert werden.
Alle Dunstabzugshauben besitzen für den
Abluftbetrieb jeweils oben und hinten in der Mitte
runde Öffnungen. Werkseitig befindet sich jeweils
in einer Öffnung ein kurzer runder Stutzen, während
das andere Loch durch eine Plastik-scheibe
abgedeckt ist. Je nachdem, welche Öff-nung benutzt
worden soll, muß Plastikabdeckung und Stutzen
vertauscht werden, was ohne besondere
Schwierigkeiten durch Drehen möglich ist. Sofern
die obere Dunstabzugshaubenöffnung für die
Abluftführung benutzt wird, ist bei Hän-
geschrankmontage im Boden des Hängeschran-kes
ein Kreisrunder Ausschnitt erforderlich. Bitte auch
hierzu beiliegende Bohrschablone benutzen.
d) Montage: Umluft
Es ist darauf zu achten, daß bei Hängeschranktie-
fen von mehr als 350 mm die Dunsthaube so weit
nach vorn gesetzt wird, daß der Luftaustrittschlitz in
der Haubeabdeckung auf jeden Fall freibleibt.
Die Bedienung
Die Bedienungselementen und ihre Funktionen sind:
1. Motorschalter
Position 0 - Aus
Position 1 - kleine Gebläsestufe
Position 3 - große Gebläsestufe
(Einige Gerätevarianten sind nur mit 2 Gebläse-
stufen klein-groß ausgestattet).
2. Beleuchtungsschalter
Position 0 - Aus
Position 1 - Ein
Die Beleuchtung kann unabhänging vom Geblä-
sebetrieb ein- und ausgeschaltet werden.
Einstellung: Abluft - Umluft
Fettfiltergitter lösen und herunterklappen. Auf der
Rückseite des Gebläsekastens befindet sich der
Umlenkhebel der Luftführung. Diesen je nach Bedarf
auf Umluft oder Abluft stellen.
Umluft
Achtung! Umluftgeräte benötigen einen Aktiv-
kohlefilter.
Fettfilter herunterklappen. Der Aktivkolefilter muß
mittels einer Rändelschraube (sitzt auf den
Motorblock) oder mit dem am Aktivkohlefilter an-
gespritzten Bajonettverschluß vor den Motorblock
befestigt werden.
Wartung
Die Dunstabzugshaube bedarf praktisch keiner
besonderen Wartung, außer der Pflege der Filter.
1. Fettfilter
Die Filtermatte, die unmittelbar über dem
Filtergitter die ganze untere Fläche der Haube
ausfüllt, ist wärmebeständig, schwer ent-
flammbar und mit selbstlöschenden Eingen-
schften ausgestattet.
Die Aufgabe der Filtermatte ist es, Fett- und
Staubpartikel, die angesaugt werden, zurück-
zuhalten. Je nach Benutzungsgrad der Haube
läßt die Luftdurchlässigkeit der Filtermatte,
bedingt durch die Schwebestoffe, nach.
Flachfilter mit Filtersättigungsanzeige
Die Filtermatte ist mit einem Rastmuster aus
roten Punkten bedruckt. Diese roten Punkte
laufen bei zunehmender Fetthaltigkeit der
Filtermatten sternförmig aus. Eine rötlich
schimmernde Oberfläche ist das sichtbare
Zeichen, daß die Filtermatte gesättigt ist und
gegen eine neue ausgewechselt werden muß.
Die benutzte Filtermatte kann nicht ausge-
waschen und wieder verwendet werden.
Die Filtermatte lässt sich leicht aus der Ab-
zugshaube herausnehmen. Die rechts und links
am Fettfiltergitter sitzenden Kunststoff-schieber
zur Mitte drüken. Das Fettfiltergitter schwenkt
ab und kann durch seitliches Drehen aus seiner
Halterung genommen werden.
Die Drahtbügel (federend) herausziehen.
Die Filtermatte herausnehmen und gegen eine
neue austauschen. (Rote Punkte mußen von
außen sichtbar sein).
Achtung! Die Matte muß immer alle Öffnungen
des Filtergitters abdecken.
2. Aktiv-Kohlefilter
Der Aktiv-Kohlefilter sitzt unmittelbar über der
Fettfiltermatte. Er wird sichtbar, wenn das
Fettfiltergitter heruntergeklappt wird.
Die Funktion des Kohlefilter: In den porösen
Kohle partikel, durch die die abgesaugte und
von Schwebestoffen befreite Luft hindurch-
streichen muß, werden noch feinere Luftun-
reinheiten zurückgehalten, nämlich die Ge-
ruchsstoffe. Auch die Kohlepartikel sind eines
Tages mit Geruchsstoffen gesättigt und neh-men
nicht mehr auf. Sie merken das an der schwächer
werdenden Wirkung.
Der Kohlefilter läßt sich nicht reinigen, son-dern
muß ausgetauscht werden.
Die Handhabung ist ganz enfach:
Die Rändelschraube in der Mitte des Kohle-fil-
ters lösen (oder Bajonettverschluß).
Den Kohlefilter abnehmen und gegen einen
neuen auswechseln. (Den neuen Filter von der
folie befreien!).
Die Dunstabzugshaube ist nun wieder für längere
Zeit voll funktionsfähig.
1 - VEILIGHEIDSMAATRE-
GELEN
1.1- U mag de wasemkap niet aansluiten op
afvoeren welke bedoeld zijn of gebruikt
worden voor de afvoer van verbran-
dingsgassen (zoals gasgeiser, gasboiler,
cv-ketel en dergelijke).
1.2- Bij gebruik als afzuigkap ontrekt de kap
veel lucht aan het betreffende vertrek. U
dient er dan voor te zorgen dat, met name
bij aanwezigheid van een gasgeiser,
voldoende verse lucht het vertrek kan
bereiken. Raad pleeg uw installateur of één
van bovengenoemde instanties.
1.3- De minimale afstand tussen het
kookplateau en de onderkant van de
wasemkap moet tenminste bedragen: voor
elektrisch plateau 65 cm en voor gas-pla-
teau 75 cm.
1.4- De wasemkap is voorzien van een drie-
adering aansluitsnoer met randaarde-
steker. De steker mag u alleen plaatsen in
een stopkontakt voorzien van (aan-gesloten
en funktionerende) aardkon-takten. De
fabrikant is niet verantwoor-delijk voor
schade of letsel, veroorzaakt door het niet
voldoen aan dit veiligheid-svoorschrift.
1.5- Flambeer niet onder de wasemkap.
1.6- Houd frituurvet in de gaten; het kan
ontbranden.
1.7- Draai altijd eerst de gasvlam laag en neem
daarna de pan van de brander.
1.8- Neem vóór het schoonmaken van de kap
altijd eerst de steker uit het stopkontakt.
2 - AANWIJZINGEN VOOR
DE INSTALLATIE
2.1- Openen en verwijderen van het rooster
Om het rooster te openen schuift u de twee
schuifjes, links en rechts, naar de richting van
het midden van de kap. Het rooster kan nu
omlaag geklapt worden en blijt op de
achterstiften hangen. Om het rooster geheel
te verwijderen schuift u de rechterkant iets
naar u toe waardoor de stift uit de sleuf
vrijkomt.
2.2- Montage onder een keukenkastje
Er zijn twee mogelijkheden:
a - Door middel van de bijgeleverde schroeven
3,5 x 16 mm vanuit het keukenkastje; dan
moet u eerst door middel van de boormal
gaatjes in de bodem van het kastje boren.
b - Door middel van niet bijgeleverde korte
houtschroeven vanuit de kap; kan moet u eerst
het rooster verwijderen, de kap op z'n plaats
houden en de slobgaten onder op de bodem
van het kastje aftekenen.
Vervolgens draait u de schroeven in de bodem
en schuift u de kap, door middel van de
slobgaten, over de schroeven.
Schroeven nu aantrekken.
2.3- Montage aan de wand
Er zijn twee mogelijkheden:
a - Direkte montage tegen de wand, door middel
van de slobgaten in de achterkant van de kap.
Door middel van de boormal of afte-kenen
vanuit de kap, boort u twee gaten van
tenminste 8 mm in de wand.
Dan plaatsat u de bij de gebruikte boormaat
behorende pluggen en draait u schroeven tot
op 5 mm in de pluggen.
Vervolgens hangt u de kap, door middel van
de slobgaten over de schroefkoppen en trekt
de schroeven aan.
b - Montage door middel van ophangbeugels.
Dit setje is als accessoire apart leverbaar.
Zie de daarbij geleverde instrukties.
2.4- Keuze afzuigen of cirkuleren
a - Afzuigen:
Afhankelijk van het model is de kap uitgerust
met een 100 mm Ø of 120 mm Ø flens voor
de aansluiting van een slang of buis. De
opening welke niet benut wordt moet met het
meegeleverde deksel afgesloten worden.
Voor de plaatsbepaling van het doorvoer-gat
in de wand (achter-afvoer) of in het
keukenkastje (boven-afvoer) gebruikt u de
boormal.
De schuifhendel in het ventilatorhuis schuift u
naar links, dat is de positie «afzuigen». U
gebruikt geen koolstoffilter.
b - Cirkuleren:
Een eventueel aangesloten afvoerslang- of
buis behoeft niet verwijderd of afgesloten te
worden. De afsluiting naar buiten gebeurt
inwendig zodra u de schuifhendel in het
ventilatorhuis naar rechts schuift, dat is de
positie «cirkuleren».
Ten behoeve van de geurverwijdering plaatst
u een, als accessoire leverbaar, koolstoffilter
op het ventilatorhuis.
Afhankelijk van het model wordt het kool-
stoffilter bevestigd door middel van een bajo-
netbevestiging (draaiende beweging) of door
middel van een centrale schroef.
2.5- Aansluitsnoer
Zorgt u er, uit veiligheidsoverwegingen, voor
dat het stopkontakt waar de kap op aange-
sloten wordt altijd bereikbaar blijft.
3 - HET GEBRUIK
3.1- De bedieningsschakelaars op het bedienings-
paneel wijzen de weg vanzelf.
Afhankelijk van het model is uw wasemkap
uitgevoerd met twee of meer snelheden.
Wij adviseren u om tijdens het koken de
hoogste snelheid te kiezen.
Indien u de kap «cirkulerend» gebruikt, advi-
seren wij u om na het koken de kap nog cirka
een half uur op een lagere of laagste snelheid
in werking te laten.
De verlichting kunt u onafhankelijk van het in
werking zijn van de kap in- of uitschakelen.
3.2- Leest u nog even de punten 1.2, 1.5, 1.6 en
1.7.
4 - ONDERHOUD
Korrekt onderhoud bevordert de goede werking
van de kap en is voor de veiligheid op langere
termijn belangrijk.
4.1- Het filter
Het vetfilter bevindt zich, door veerstrippen
vastgehouden, aan de binnenkant van het
rooster.
Omwille van brandveiligheid en goed wer-
kingsrendement is het beslist noodzakelijk dat
het vetfilter gewassen of vervangen wordt. Wij
wijzen er op dat zich ophopend vet in brand
kan vliegen.
In principe zijn er drie soorten vetfilters.
Afhankelijk van het model is uw wasemkap
met één daarvan uitgerust.
De andere soort is als accessoire leverbaar.
a - Een dun, cirka 1 mm, vetfilter van kunst-
stofvezel mag niet gewassen worden, maar
moet u minstens iedere twee maanden ver-
vangen.
Soms zijn deze filters voorzien "verzadigings-
indikatoren"; dat kunnen strepen of stippen
zijn die verkleuren zodra het filter vol raakt.
b - Een dik, cirka 10 mm, vetfilter van kunst-
stofvezel mag, in lauwwarm water en wat
wasmiddel, 5 tot 6 keer gewassen worden.
Doet u dat in ieder geval minstens elke twee
maanden.
Op natuurlijke wijze laten drogen vóór u het in
het rooster terugplaatst.
Niet in de droogtrommel of over een radiator
drogen.
Een metaal-vetfilter kunt u iedere maand
reinigen met warm water en een huishoud-
schoonmaakmiddel of afwasmiddel.
Reinigen in de afwasmachine is geen bez-
waar.
Goed laten drogen vóór u het in het rooster
terugplaatst.
4.2- Het koolstoffilter
Het koolstoffilter, wat u gebruikt indien u de
kap "cirkulerend" laat werken, dient om geuren
te absorberen.
Ook dit filter raakt op een gegeven moment
verzadigd met stoffen die zowel uit het voedsel
als uit verbrandigsresten (gas) afkomstig zijn.
Door chemische reakties met het koolstof
kunnen, bij verzadiging, gevaarlijke stoffen in
het filter onstaan die zich in het vertrek kunnen
verspreiden.
Wij adviseren u dan ook dit filter, afhanke-lijk
van hoe vaak u de kap gebruikt, 2 tot 4 keer
per jaar te vervangen.
Bovendien werkt een vers filter uiteraard veel
beter dan een verzadigd filter.
4.3- De verlichting
Afhankelijk van het model is uw wasemkap
met één of twee verlichtingslampjes uit-gerust.
Neem, vóór een lampje vervangt, even de
steker uit het stopkontakt.
Het vervangende lampje mag niet groter in
vermogen (watt) zijn dan op het typeplaatje
(achterin de kap) staat aangegeven.
4.4- Schoonmaken
De buitenkant van de kap kunt u, naar be-
hoefte, schoonmaken met lauwwarm water en
een huishoudschoonmaakmiddel wat niet
krast. Neem, zeker als u ook de binnenkant
gaat schoonmaken, eerst de steker uit het
stopkontakt.
Gebruik geen drijfnatte, maar een vochtige
doek.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Zanussi ZH6010N2 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
Dieses Handbuch eignet sich auch für

in anderen Sprachen