Craftsman 885522 Bedienungsanleitung

Kategorie
Schneewerfer
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

// ////°
0
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch und vergewissem Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instruct[ons
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de [as [nstrucciones
Per favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
[nstruct[eboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Manuale d[ istruzion[
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.
(_ CONTENTS
SAFETY RULES ....................................... PAGE 3=8
ASSEMBLY ...................................................... 10=16
OPERATION .................................................... 16=37
MAINTENANCE ............................................... 38=44
SERVICE AND ADJUSTMENTS ..................... 44°57
STORAGE ........................................................ 58=62
TROUBLESHOOTING ..................................... 63=65
_ INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ........................... SEITE 3=8
MONTAGE ....................................................... 10=16
BEDIENUNG .................................................... 16o37
WARTUNG ....................................................... 38=44
WARTUNG UND EINSTELLUNG .................... 44°57
LAGERUNG ..................................................... 58=62
STORUNGSSUCHE ......................................... 63=65
(_ INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD ......................... SIVU 3=8
ENSAMBLAJE ................................................. 10=16
FUNClONAMIENTO ......................................... 16=37
MANTENIMIENTO ........................................... 38=44
MANTENIMIENTO Y REGULAClONES .......... 44°57
ALMACENAJE ................................................. 58=62
SOLUCl6N DE PROBLEMAS ......................... 63=65
(_ INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ................... PAG.3=8
MONTAGE ....................................................... 10=16
GEBRUIK ......................................................... 16o37
ONDERHOUD .................................................. 38=44
REPARATIE EN AANPASSINGEN ................. 44°57
OPSLAG .......................................................... 58=62
PROBLEEMOPLOSSER ................................. 63=65
(_ TABLE DES MATIERES
MESURES DE S[=CURIT[=........................ PAGE 3=8
ASSEMBLAGE ................................................ 10-16
OP[=RATION .................................................... 16=37
ENTRETIEN ..................................................... 38=44
SERVICE ET ADJUSTEMENT ........................ 44°57
ENTREPOSAGE .............................................. 58=62
RECHERCHE DES CAUSES D'UNE PANNE. 63=65
(_ INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ....................... PAGINA 3=8
MONTAGGIO ................................................... 10=16
FUNZIONAMENTO .......................................... 16=37
MANUTENZIONE ............................................. 38=44
SERVIZIO E REGOLAZIONE .......................... 44°57
IMMAGAZZINAGGIO ....................................... 58=62
INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE
DEI PROBLEMI ................................................ 63=65
2
4.
Vorsicht beim Umgang mit Benzin; esist teicht entzOndtich.
a) Verwenden Sie einen ordnungsgem_.Ben Benzinkanister.
b) Betanken Sie den Motor nie in laufendem oder heiBem
Zustand.
c) FOllenSie den Benzintank stets im Freien mit b.uBerster
Vorsicht. FOtlen Sie den Benzintank nie in geschtos-
senen R6umen.
d) VerschtieBen Sie den Tankdecket fest und entfernen
Sie verschOttetes Benzin.
5. FOralle Ger_te mit elektrischem Antrieb oder etektrischer
ZOndung ist eine geerdete Schutzkontaktsteckdose zu
verwenden.
6. Stellen Sie die H6he des Sammlergeh_.uses entsprechend
ein, wenn Sie Kies- oder Ger611fl6chen r_umen.
7. Versuchen Sie nie, Einsteltungs6nderungen bei laufen-
dem Motor vorzunehmen (auBer in F_.llen, in denen es
ausdrOcktich vom Herstetler empfohten wird).
8. Lassen Sie den Motor und die Maschine auf AuBentem-
peraturen abkOhlen, bevor Sie mit dem Schneer6umen
beginnen.
9. Die Bedienung jeglicher motorgetriebener Maschine
kann zur Fotge haben, dass Fremdk6rper in die Augen
geschteudert werden. Tragen Sie daher w6hrend der
Bedienung, Einstettung oder Reparatur stets eine Si-
cherheitsbrille oder einen Augenschutz.
Bedienung
1. H6nde oder FOBe nicht in N6he der oder unter die be-
weglichen Teile bringen. Halten Sie sich stets vonder
Auswurf6ffnung fern.
2. Gehen Sie mit 6uBerster Vorsicht vor, wenn Sie das
Ger6t auf Kieseinfahrten, -wegen oder-straBen benutzen
oder solche Oberqueren. Achten Sie stets auf versteckte
Hindernisse oder etwaigen Verkehr.
3. Sollten Sie auf einen Fremdk6rper stoBen, stellen Sie
den Motor ab, entfernen Sie das ZOndkabel, untersuchen
Sie die Schneefr6se sorgf6ttig auf etwaige Sch_.den und
reparieren Sie diese vor einem Neustart und erneutem
Einsatz der Schneefr6se.
4. Sollte das Gerb.t ungew6hntich vibrieren, stetlen Sie den
Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache.
Vibrationen sind grunds6tzlich Zeichen dafOr, dass ein
Problem vorliegt.
5. Stellen Sie stets den Motorab, wenn sie die Bedienung un-
terbrechen, bevor Sie das Sammler/-Antriebsradgeh6use
oder dieAuswurfbah nreinigen, und wenn Sie Reparaturen,
Einstellungen oder Inspektionen vornehmen.
6. Wenn Sie Reinigungen, Reparaturen oder Inspektionen
vornehmen, stelten Sie vorher sicher, dass der Sammler/
das Antriebsrad und alle beweglichen Teite stillstehen.
Ziehen Sie das ZOndkabel und halten Sie das Kabet von
derZOndkerze fern, um versehentliche ZOndungen zu ver-
meiden. Bei Etektromotoren ist der Netzstecker zu ziehen.
7. Betreiben Sie den Motor nichtin geschtossenen R6umen,
essei denn beim Antassen, oder um die Schneefr_se in ein
Geb6ude oder aus einem Geb6ude zu bewegen. Offnen
Sie dabei die TOren ins Freie; Abgase sind gef6hrlich.
8. R6umen Sie nichtan Abh_ngen. Seien Siesehrvorsichtig,
wenn Sie auf abschOssigem Gel6nde wenden. Versuchen
Sie nicht, steile Abh6nge zu r6umen.
9. Verwenden Sie die Schneefr6se nie ohne die ordnungs-
gem66en Schutzbteche, Schutzplatten oder sonstigen
Schutzvorrichtungen.
10. Verwenden Sie die Schneefr6se nie in N6he von Glasse-
infassungen, Automobilen, Lichtsch_.chten, abschOssigem
Gel6nde, usw., ohne die Schneeauswuffrichtung entspre-
chend einzustellen. Halten Sie Kinder und Haustiere fern.
11. 0berlasten Sie die Maschine nicht dutch zu schnetles
Schneer6umen.
12. Verwenden Sie die Maschine auf rutschigen FIb.chen
nie bei hoher Transportgeschwindigkeit. Vorsicht beim
ROckw6rtsfahren. 4
13.
14.
Lenken Sie denAuswurf nie auf nebenstehende Personen
und lassen Sie niemanden vor das Ger6t treten.
Unterbrechen Siedie Energieversorgung for den Sammler/
das Antriebsrad, wenn die Schneefr6se transportiert oder
nicht benutzt wird.
15. Verwenden Sie ledigtich vom Herstetler der Schneefr6se
genehmigte Zusatz- und Zubeh6rteite (wie z.B. Aus-
wuchtgewichte, Ausgleichsgewichte, Geh6use, usw.
16. Schneefrb.se nie bei schlechter Sicht oder Beleuchtung
bedienen. Verschaffen Siesich stets einen sicheren Stand
und halten Sie die Griffe gut fest. Nut im Laufen, nie im
Rennen bedienen.
Wartung und Lagerung
1. 0berprOfen Sie die Scherbolzen, Motortrb.gerschrauben,
usw.inregetm_Bigen Abst6nden, um sicherzustetlen, dass
das Ger6t sicher bedient werden kann.
2. Lagern Sie die Maschine nie in einem Gebb.ude, in dem
ZOndquelten wie HeiBwasserger_te, elektrische Hei-
zlOfter, W6schetrockner, usw. vorhanden sind, so lange
noch Benzin im Tank ist. Lassen Sie den Motor zun6chst
abkOhten, bevor Sie das Ger6t in einem geschtossenen
Raum lagern.
3. Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzer-
handbuch, wenn die Schneefr6se for 16ngere Zeit getagert
werden soil.
4. Lassen SiealleSicherheits- und Bedienungshinweisschit-
der am Ger6t, oder erneuern Sie sie gegebenenfalls.
5. Lassen Sie die Maschine nach dem Schneer6umen for
einige Minuten laufen, um das Einfrieren des Sammlers/
Antriebsrades zu verhindern.
M thodes de fonctionnement dans des
conditions de s curit pour souffleuses
Instructions
1. Lisez attentivement le manuel des notices techniques
d'utilisation et de service d'instruction. Soyez parfaitement
familier avec les commandes et l'utitisation appropriee de
I'equipement. Apprenez a arr&ter I'unite eta debrayer les
commandes rapidement.
2. Ne permettez jamais aux enfants de mettre en fonction
I'equipement. Ne permettez jamais aux aduttes de faire
fonctionner I'equipement sans instructions adequates.
3. Faites en sorte que l'endroitoO sefait tamanoeuvre soit libre
d'enfantsen particulier, d'animauxdomestiquesetd'aduttes.
4. Attention a ne pas glisser outomber, specialement torsque
vous manoeuvrer en marche arriere.
Preparation
1. Inspectez parfaitement tasuperficie o_ t'equipement doit
&tre utilise et enlevez tousles paitlassons, trafneaux,
ptanches, ills electriques et autres objets etrangers.
2. Debrayer tousles embrayages et changer la vitesse au
point mort avant de mettre le moteur en marche.
3. Ne faites pas fonctionner I'equipement sans porter des
v&tements d'hiver adequats. Portez des chaussures qui
vous feront prendre solidement pied a terre sur les sur-
faces glissantes.
4. Maniputezlecarburantavecsoin;ilestfortementinftammabte.
a) Utilisez un conteneur de carburant homologue.
b) N'ajoutez jamais de carburant a un moteur chaud ou
en fonction.
5.
c) Remplissezler6servoirdecarburantavecunsoin extreme.
Neremptissezjamaislereservoirde carburantat'int6rieur.
d) Remettez sotidement les capuchons d'essence et
essuyez I'excedent de carburant.
Utilisez une fiche trifilaire mise a la terre pour toutes les
unites avec moteur de propulsion etectrique ou tesmoteurs
de demarrage etectrique.
16.Nonutilizzaremaitospazzanevesenonc'eunabuonavisibil-
it&oinmancanzadiluce.Sentirsisempresaldisuipropripassi
eimpugnareconforzailmanico.Camminare,noncorrere.
Manutenzione e conservazione
1. Controltare con frequenza che i perni di sicurezza, i buttoni
di montaggio det motore, etc. siano sufficientemente stretti,
cosi da assicurarsi chela macchina possa funzionare in
compteta sicurezza.
2. Non riporre la macchina col serbatoio pieno di carburante
all'interno di un edificio in cui siano presenti possibili fonti
3,
4,
5.
di incendio quali acqua calda, etementi di riscaldamento,
macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore si
raffreddi prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso.
Per tutti i particotari, fare sempre riferimento al manuale di
istruzioni del produttore se lo spazzaneve deve essere riposto
a magazzino per un lungo periodo.
Conservare con cura o, se necessario, sostituire le etichette
recanti istruzioni e indicazioni di sicurezza.
Far funzionare ta macchina ancora per qualche minuto dopo
aver finito di spazzare la neve, per evitare che il collettore/
ventilatore esputsore si geti.
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
Apprenez & comprendre la signification de ces symbotes.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto.
Aprenda y comprenda sus significados.
__Deze symboten kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn.
Lees en begrijp de betekenis.
_) Simboli utilizzati sutl'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto.
portante conoscerne bene il signifi cato.
ENGINE ON ENGINE OFF FAST SLOW CHOKE PRIMER OIL FUEL
MOTOR LAUFT MOTOR AUS SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT STARTKLAPPE EINSPRITZVORRICHTUNG OL KRAFTSTOFF
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRI_TI_ VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO MARCHA R.,&.PIDA MARCHA LENTA
MOTOR AAN MOTOR UIT VELOCE LANGZAAM RIJDEN
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO
CAUTION WARNING
VORSICHT WARNUNG
DANGER ATTENTION
PRECAUCI(_N ADVERTENCIA
OPGELET WAARSCHUWlNG
ATTENZlONE PERICOLO
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN
LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORE
STARTER
ESTRANGULACION
CHOKE
ARRICCHITORE
HOT SURFACES FUEL SHUT-OFF VALVE
HEISSE OBERFLACHEN BENZlN-ABSPERRVENTIL
SURFACES CHAUDES ROBINET D'ARRf:T DU CARBURANT
SUPERFICIES MUY CALIENTES V._.LVULA DE INTERRUPCION
HETE OPPERVLAKKEN DEL CARBURANTE
SUPERFICIE ROVENTE AFSLUITKLEP VAN DE BRANDSTOFTANK
STERZO A SINISTRA
EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP.&.ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE SteCURIT le EUROPteENNES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR EUROPESE MACHINES
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE EUROPEE PER MACCHINARI
AUGER HEIGHT ADJUSTMENT
EINSTELLUNG DER EINZUGSSCHNECKENHOHE
VIS SANS FIN DE REHAUSSEMENT
AJUSTE ALTURA BARRENA
AANPASSING VAN DE BOORHOOGTE
REGOLAZlONE DELL'ALTEZZA DELLA COCLEA
STEER LEFT STEER RIGHT
NACH LINKS LENKEN NACH RECHTS LENKEN
ROUE DIRECTRICE DE GAUCHE ROUE DIRECTRICE DE DROITE
VIRAR A LA IZQUIERDA VIRAR A LA DERECHA
NAAR LINKS STUREN NAAR RECHTS STUREN
STERZO A SINISTRA STERZO A DESTRA
POMPE D'AMOR(_AGE D'HUILE CARBURANT
CEBADOR ACEITE COMBUSTIBLE
ONTSTEKINGSPATROON OLIE BRANDSTOF
INIZlATORE OLIO CARBURANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
GELUIDSNIVEAU
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
BLOWER-OFF BLOWER-ON
GEBLASE-AUS GEBLASE-AN
SOUFFLEUSE -ARRET SOUFFLEUSE -MARCHE
SOPLANTE-OFF SOPLANTE-ON
VENTILATOR-UIT VENTILATOR-AAN
COMPRESSORE-OFF COMPRESSORE-ON
TRACTION DRIVE - OFF
FAHRANTRIEB-AUS
TRACTION DleCHARGEMENT
GUiA DE TRACCI(_N - DESCONECTADA
AANDRIJVING MET TREKKABEL - UIT
TRAZlONE - OFF
TRACTION DRIVE - ON
FAHRANTRIEB-AN
TRACTION CHARGEMENT
GUiA DE TRACCI(_N - CONECTADA
AANDRIJVING MET TREKKABEL - AAN
TRAZIONE - ON 8
DO NOT REMOVE SHIELDS WHILE ENGINE iS RUNNING
ENTFERNEN SlE DiE SCHUT ABDECKUNGEN NICHT, WENN DER MOTOR L_,UFT
N'ENLEVEZ PAS LE BLINDAGE PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
NO REMOVER LAS COBERTURAS CUANDO EL MOTOR ESTA EN MARCHA
VERWIJDER NOOIT BESCHERMKAPPEN TERWIJL DE MACHINE DRAAIT
NON TOGLIERE LE PROTEZIONI QUANDO IL MOTORE # iN FUNZIONE
ROTATE LEFT PUSH DOWN ROTATE RIGHT
NACH LINKS DREHEN NACH UNTEN DRUCKEN NACH RECHTS DREHEN
TOURNEZ .AGAUCHE POUSSEZ VERS LE BAS TOURNEZ ._,DROITE
31RAR A LA DERECHA PRESIONAR HACIA ABAJO GIRAR A LA IZQUIERDA
NAAR LINKS DRAAIEN INDRUKKEN NAAR RECHTS DRAAIEN
RUOTARE A SINISTRA SPINGERE VERSO IL BASSO RUOTARE A DESTRA
NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 10 °
NICHT AUF ABH_.NGEN MIT MEHR ALS 10° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES PENTES DE PLUS DE 10 °
NO OPERE SOBRE PENDIENTES DE M._.S DE 10°
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN 10 ° GEBRUIKEN
NON USARE SU PENDII CON UN'INCLINAZlONE DI OLTRE 10°
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
VOORUIT
DELANTE MARCIA
REVERSE
ROCKWARTSFAHRT
MARCHE ARRIi:RE
MARCHA ATRAS
ACHTERUlT-RIJDEN
RETROMARCIA
DEFLECTER
ABLENKBLECH
DEFLECTEUR
DEFLECTER
DEFLECTOR
DEFLETTORE
UP
AUF
HAUT
ARRIBA
OMHOOG
SU
DOWN
AB
BASMARCHA
ABAJO
OMLAAG
GlU
REMOVE SPARK PLUG WIRE BEFORE MAITENANCE ZUNDKABEL VOR WARTUNGSARBEITEN ENTFERNEN ENLEVEZ LE CABLE DE BOUGIE
AVANT LES TRAVAUX D'ENTRETIEN QUITAR EL CABLE DE LA BUJIA DE ENCENDIDO ANTES DE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
VERWlJDER DE KABEL VAN DE ONTSTEKINGSBOUGIE VOOR ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
SCOLLEGARE IL FILO DELAL CANDELA PRIMA DI QUALUNQUE INTERVENTO DI MANUTENZlONE
BEWARE OF THROWN OBJECTS
- KEEP BYSTANDERS AWAY
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENST_,NDE ZUSCHAUER FERNHALTEN
ATTENTION AUX PROJECTILES
TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
CUIDADO CON OBJETOS LANZADOS GU,_RDESE LEJOS DE GENTE
LET OP WEGGESLINGERDE VOORWERPEN OMSTANDERS UlT DE BUURT HOUDEN
ATTENZlONE AGLI OGGETTI SCAGLIATI TENERE LONTANI I PASSANTI
MODEL / MODELE SERIAL / SERIE
I
PRODUCT NO. / PRODUIT NO. KWiRPM RR
I I I I
5.5 /
4,1
cm
km/h
0-3,8
76,2
?
ISO 3744
98/37/EC
2000114/EC
EMC
Vibration Vibraciones
Vibrationen Vibratie
Vibration Vibrazioni
LpA < 90 dBA
LwA < 105 dBA
2004/108/EC
EN
1033
4
Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the pack-
ing. The picture shows which parts must be assembled.
@ Bevor Sie die Schneefr&se verwenden k6nnen m0ssen bestimmte Teite montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat
verpackt wurden. Die Abbildung zeigt, wetche'Teite montiert werden m_Jssen.
(_ Avant queta souffleuse ne puisse _tre utilisee, certaines parties doivent _tre assemblees qui, pour des raisons de transport sont
inctuses dans I'emballage. Eimage montre quetles parties doivent _tre assembtees.
Antes de poder utilizar la m_.quina quitanieves hay que ensamblar algunas partes que pot razones de transporte se han empa-
quetado. La figura muestras cuales partes han de ser montadas.
(_ Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt, moeten een aantal onderdeten worden gemonteerd, die vanwege het transport in
de verpakking zijn meegeteverd. De tekening geeft aan wetke onderdeten gemonteerd dienen te worden.
(_ Prima di mettere in funzione Io spazzaneve e necessario che alcune parti, smontate e comprese netl'imballo per motivi di trasporto,
vengano montate. La figura mostra quail sono le parti da rimontare.
(1)
(1)
(1)
(2) (2)
Remove snow thrower from the
carton
1. Remove all accessible loose parts and parts boxes
from carton.
Sacar la maquina quitanieves del
cart6n
1. Sacar todas las partes suettas y las cajas de partes det
cart6n.
2. Cut down all four corners of carton and lay panels
flat.
2. Cortar los cuatro _.ngutos det cart6n y apoyar los panetes
en horizontal.
3. Remove alt packing materials except ptastictie holding 3. Quitar todos los materiales de empaquetamiento ex-
speed control rod to lower handle, cepto el lazo de pl&stico que sujeta la bieta det control
4. Remove snow thrower from carton and check carton de vetocidad a la empuhadura inferior.
thoroughly for additional loose parts. 4. Sacar la m&quina quitanieves del cart6n y controtar a
fondo que no se hayan quedado en et cart6n partes
Entnehmen der Schneefr_se aus adicionalessuettas.
dem Karton _ Haal de sneeuwruimer uit bet karton
1. Nehmen Sie alle Ihnen zug&nglichen losen Teite und _ 1.
Schachtetn mit Zubeh6r aus dem Karton.
2. Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf und
legen Sie die Seitenw&nde flach.
3. Entfernen Sie s&mttiches Verpackungsmateriat, mit
Ausnahme des Ptastikbandes, mit dem der Geschwin-
digkeitsregler am unteren Griff befestigt ist.
4. Entfernen Sie die Schneefr&se vom Karton, und 0ber-
pr0fen Sie jenen auf weitere lose Teile.
Haal alle Iosse onderdeten en dozen met onderdeten
uit het karton.
Enlever la souffleuse de la caisse
en carton
1. Entevez toutes tes parties detach6es et les parties de
bootes de carton.
2. Taitlez les quatre coins de la caisse de carton et etendez
les panneaux & plat.
3. Entevez tout le mat@iel d'emballage sauf tes liens en
plastique retenant la tige de ta commande de vitesse
au levier de commande du bas.
4. Entevez la souffteuse du carton et v@ifiez soigneuse-
ment pour des pieces detach6es additionnetles.
2. Snij alle vier de hoeken van het karton door en leg de
zijkanten plat.
3. Haal al het verpakkingsmateriaal weg, behalve de plas-
tic strip die de staaf van de snetheidsregeting aan de
onderste hendel bindt.
4.
Haal de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer
de verpakking zorgvutdig op Iosse onderdeten.
Come togliere Io spazzaneve
dall'imballo
1. Tog.tiere dall'imballo tutte le parti sciolte accessibili e le
vane scatole.
2. Tagliare i quattro angoli det cartone ed appoggiare i
pannetli in orizzontale.
3. Togliere tutto il materiale dell'imballo, ad eccezione dei
tiranti d plastica mantengono I'asta di controtlo della
vetocita legata all'impugnatura inferiore.
4. Togliere Io spazzaneve dall'imballo everificare che non
siano presenti altre componenti sciolte.
@
@
@
How to set up your snow thrower ('_
Tool box
A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox
is located on top of the belt cover. Store the extra shear
bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the
toolbox.
NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the
chute rotator head to snow thrower and making adjustments
to the skid plates.
Zusammensetzen
der Schneefr_se
Werkzeugkasten
Ihrer Schneefr_se ist ein Werkzeugkasten beigefOgt. Der
Werkzeugkasten befindet sich auf der Riemenabdeckung.
Heben Sie alle beigefOgten Ersatzscherbotzen, Muttern und
den KombischraubenschtOssel in den daf0r vorgesehenen
Taschen im Werkzeugkasten auf.
HINWEIS: Der KombischraubenschtOssel dient der Montage
der Drehvorrichtung for dieAuswurfrinne an der Schneefr_se,
und der Einstetlung der Gteitkufen.
@
Comment installer votre souffleuse (_
Boite a outils
Une bofte & outil est fournie sur votre souffleuse. La bofte &
outit est situee en haut du protecteur de courroie. Rangez
les vis de cisaillement, ecrous, les multiples cles fournies
dans des sacs & piece de la bofte &outil.
REMARQUE: Les multiples cles peuvent @re utitisees pour
I'assemblage de ta t@e rotative de la goulotte d'evacuation
vers la souffleuse et pour faire des ajustements sur la plaque
de protection du carter inf@ieur. 10
Como preparar
su maquina quitanieves
Portaherramienta
Con su maquina quitanieves sete proporciona un portaher-
ramientas. Et portaherramientas esta situado sobre la cubi-
erta de ta correa. Guarde los pernos de cizalla de recambio,
tuercas y Itave mOltiple de tuercas en la bolsa de partes det
portaherramientas.
NOTA: La Ilave de apriete mOttiplese puede usar para montar
la cabeza rotante det conducto a la maquina quitanieves y
para hacer regutaciones de las ptacas de destizamiento.
Hoe UW sneeuwruimer te monteren
Gereedschapskist
Uw sneeuwruimer isvoorzien van een gereedschapskist. De
gereedschapskist is bevestigd aan de bovenkant van de riem-
huts. Berg de reserve schuifbouten, moeren en moersteutels
op in de daarvoor bestemde zakjes in de gereedschapskist.
N.B.: De moersleutet kan worden gebruikt voor de montage
van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer
en voor de aanpassing van de remptaten.
Come preparare Io spazzaneve
Cassetta degli attrezzi
Insieme con Io spazzaneve viene fornita una cassetta degli
attrezzi, che si trova sopra la copertura della cinghia. Nei
vari scompartimenti della cassetta sono racchiusi perni di
sicurezza supplementari, dadi e una chiave muttipta.
NOTA: La chiave multipta pu6 essere utilizzata per montare
sutto spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione det
canale di scarico ed effettuare le regolazione sutte piastre
di stittamento.
i!i::!_:!iii:i
_:_k LLzY
i 'i !
i!_:?:!iii i
/
/// /
Unfold upper handle
1. Raise upper handle (A)to the operating position and tighten handle knobs
(B) securely. Additional carriage bolts, washers and handle knobs are
in bag of parts. Use to secure upper handle to lower handle. Install in
lower holes in handles.
Install speed control rod
1. Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E).
2. Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring
(F).
Oberen grill aufklappen
1. Bringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungssteltung und ziehen Sie
die Feststellkn6pfe am Grill (B) fest an. Zus_.tzliche Schlossschrauben,
Unterlegscheiben und Griffkn6pfe befinden sich im Ersatzteilbeutel.
Benutzen Sie diese, um den oberen Griff am unteren zu sichern. Setzen
Sie diese in die unteren Bohrungen in die Griffe ein.
Installation des geschwindigkeitsreglerhebels
1. Entfernen Sie das Ptastikband (C), mit dem der Hebet (D) am unteren
Griff (E) befestigt ist.
2. Setzen Sie den Hebet in die Halterung des Geschwindigkeitsregters ein
und sichern sie ihn mit der Halterungsfeder.
@ Depliez le levier de commande superieur
1. Lever le levier sup@ieur (A) en position de fonctionnement et serrez
les poignees du tevier de commande (B) solidement. Vous trouverez
des boulons de carrosserie, des rondeltes et des poignees de levier
supplementaires dans le sac a pieces. Utilisez-tes pour fixer le levier
sup@ieur au levier inf@ieur. Installez-les dans les trous situes dans le
bas des leviers.
Installez la tige de la commande de vitesse
1. Entever I'attache en plastique (C) mettant en sQret6 la tige (D) au levier
de commande inf@ieur (E).
2. Ins@ez la tige dans taconsole de commande de vitesse (G) et mettez-la
en sQrete avec le ressort de retenue. (F).
Abrir la empu_adura superior
1. Alzar la empuhadura superior (A) hasta la posici6n de operaci6n y apretar fuerte los pomos (B) de la empuhadura. La
bolsa de piezas contiene tornillos, arandelas y pomos adicionales. Utitice estos etementos para fijar el mango superior al
inferior. Instaletos en los orificios inferiores de los mangos.
Montar la biela del control de velocidad
1. Quitar et lazo de pl_.stico (0) que sujeta la bieta (D) a la empuhadura inferior (E).
2. Montar la bieta en et soporte del control de vetocidad (G) y apretar con et resorte de sujeci6n (F).
Her uitpakken van de bovenste hendel
1. Bevestig de bovenste hendel (A) aan de bedieningspost en maak de hendelknop (b) stevig vast. Extra stotbouten, ringen
en hendelknoppen bevinden zich in onderdelenzak. Gebruik deze onderdelen om het bovenste deet van de hendet aan
het onderste deet te bevestigen. Ptaats de bouten in de onderste gaten van de hendets.
Her installeren van de staaf van de snelheidsregeling
1. Verwijder de plastic strip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendet bindt.
2. Plaats de staaf in de console van de snetheidsregeting (G) en zet vast met sluitveer (F).
Impugnatura superiore aperta
1. Portare l'impugnatura superiore (A) nella posizione operativa e stringere bene te manopole detl'impugnatura (B). I bulloni
a testa tonda, le rondelle e pomelli si trovano nel sacchetto dei componenti. Utitizzare per fissare I'impugnatura superiore
all'impugnatura inferiore. Inserire nei fori inferiori detle impugnature.
Montaggio della barra di regolazione della velocita
1. Togtiere i tiranti di plastica (C) che assicurano la barra (D) all'impugnatura inferiore (E).
2. Inserire la barra netla staffa di regolazione della vetocita (G) ed assicurarla con una molla di fermo (F).
11
Install traction drive control rod
The traction drive control rod (A) has the long loop on the end of the spring.
1. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into pivot bracket
(C) with loop opening down as shown (D).
2. With top end of rod positioned under left side of control panel, push rod
down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (E).
Secure with retainer spring (F).
@
Installation des fahrantriebssteuerhebels
Die Feder am Fahrantriebssteuerhebet (A) ist mit einem langen Haken am
Ende versehen wie abgebildet.
1. Schieben Sie die Gummimanschette (B) auf den Hebel und haken Sie
das Federende in den Drehwinket (C) ein, mit der Offnung der Schtaufe
nach unten wie abgebildet (D).
2. Mit dem oberen Ende des Hebels links unter der Bedienungskon-
sole, dr0cken Sie den Hebet nach unten und schieben Sie das obere
Ende des Hebets in das Loch in der Halterung der Fahrantriebss-
teuerung (E). Sichern Sie den Hebet mit der Halterungsfeder (F).
Installez la tige de transmission du dispositif de
deplacement
La tige de transmission du dispositif de deptacement (A) a la boucle Iongue
I'extremit6 du ressort tel qu'illustre.
1. Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige et accrochez
I'extremit6 de la boucle dans le support pivotant (C) avec la boucle
ouverte vers le bas tel qu'illustre (D).
2. Avec I'extremit6 sup@ieure de la tige positionnee sous le c6te
gauche du panneau de contr61e, poussez la tige vers le bas et in-
s@ez I'extremit6 sup@ieure de la tige a I'int@ieur du trou dans le
support d'entrafnement (E). Fixer avec le ressort de retenue (F).
@
Montar la biela del mando de traccibn
La biela det mando de tracci6n (A) tiene un gancho largo a la extremidad
det resorte, como mostrado.
1. Deslizar el manguito de caucho (B) sobre ta biela y enganchar la termi-
naci6n del resorte at soporte de perno (C) con et gancho abierto hacia
arriba como mostrado (D).
2. Con et extremo superior debajo det lado izquierdo del panel de control,
empujar la bieta hacia abajo e insertar el extremo superior de ta biela
en el agujero del soporte det control de vetocidad (E). Apretar con et
resorte de sujeci6n (F).
@
Her installeren van de regelstang van de aandrijving
met trekkabel
De regelstang van de aandrijving met trekkabet (A) is de lange beuget met
aan het eind een veer, zoals getoond.
1. Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regetstang en haak het
eind van de veer in de scharnierconsole (O) met de lusopening naar
beneden, zoals getoond (D).
2. Als het boveneind van de regetstang gepositioneerd is onder de linker-
zijde van het bedieningspaneel, druk de regelstang naar beneden en
bevestig het boveneind van de regetstang in het gat in de console van
aandrijfregeting (E). Maak vast met stuitveer (F).
Montaggio della barra di regolazione della trazione
La barra di regolazione della trazione (A) presenta all'estremitA della molla
un lungo anelto, come da itlustrazione.
1. Fare scorrere il manicotto di gomma (B) lungo la barra ed agganciare
I'estremita della molla atta staffa di perno (C) con I'anetlo che si apre
verso il basso, come da illustrazione (D).
2. Con l'estremita superiore della barra posta sotto il lato sinistro det pan-
netlo di controtlo, spingere verso il basso la motla e inserire I'estremita
della barra netl'apposito alloggiamento della staffa di regolazione dei
comandi (E). Assicurarla poi con la molla di fermo (F).
12
I
-_ K %1
Install auger control rod
The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring.
1. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm
(O) with loop opening up as shown (D).
2. With top end of rod positioned under right side of control panel, push
down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E).
Secure with retainer spring (F).
@
Installation des Steuerhebels f_r die einzugssch=
necken
Die Feder an dem Steuerhebel for die Einzugsschnecken (A) ist mit einem
kurzen Haken am Ende versehen wie abgebitdet.
1. Schieben Sie die Gummimanschette (B) auf den Hebet und verhaken
Sie das Federende mit dem Zwischenhebet (C), mit der Offnung der
Schtaufe nach oben wie abgebildet (D).
2. Mit dem oberen Ende des Hebets rechts unter der Bedienungskonsote,
drOcken Sie den Hebet nach unten und schieben Sie das obere Ende
des Hebels in das Loch in der Halterung for die Einzugsschnecken-
steuerung (E). Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F).
@
Installez la tJge de contr61e de la vis sans fin
La tige de contr61e de la vis sans fin (A) a la boucle a.la fin du ressort.
1. Gtissez le manchon de caoutchouc (B) le tong de la tige vers le haut
et accrochez I'extremit6 du ressort dans le bras de reglage (C) avec la
boucle ouvrant vers le haut tel qu'illustre (D).
2. Avec I'extremit6 sup@ieure de la tige positionnee sous le c6te droit du
panneau de contr61e, poussez vers le baste long de la tige et ins@ez
I'extremit6 de la tige a I'int@ieur du trou dans le support de contr6te de
la vis sans fin (E). Fixez avec le ressort de retenue (F).
@
Montar la biela de mando de la barrena
La bieta de mando de la barrena (A) tiene un gancho corto al extremo det
resorte, como mostrado.
1. Deslizar et manguito de caucho (B) sobre la biela y enganchar la termi-
naci6n det resorte al brazo de control (C) con et gancho abierto hacia
arriba, como mostrado (D).
2. Con la extremidad superior debajo del lado derecho del panel de con-
trol, empujar la biela hacia abajo e insertar el extremo de la bieta en el
agujero del soporte det control de la barrena (E). Apretar con et resorte
de sujeci6n (F).
Her installeren van de regelstang van de boorre=
geling
De regelstang van de boorregeling (A) heeft een korte lus aan het eind van
de veer, zoals getoond.
1. Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regetstang en haak het
eind van de veer in de bedieningsarm (C) met de lusopening naar boven,
zoats getoond (D).
2. Als het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rech-
terzijde van het bedieningspaneel, druk de regelstang naar beneden en
bevestig het boveneind van de regelstang in het gat in de console van
boorregeting (E). Maak vast met de stuitveer (F).
Montaggio delia barra di regolazione delia cocleaLa barra di regotazione della coclea (A) presenta un piccolo anello all'estremita.
della molla come da illustrazione.
1. Fare scorrere il manicotto di gomma (B) lungo la barra ed agganciare
I'estremita della motla al braccio di controllo (C) con I'anetlo che si apre
verso I'alto come indicato (D).
2. Con l'estremita superiore della barra posta sotto illato destro del pannetlo
di controtlo, spingere verso il basso la molta e inserire I'estremita della
barra nelt'apposito alloggiamento della staffa di controllo della coclea
(E). Assicurarla poi con una molla di fermo (F).
13
@
Install discharge chute / chute rotator head
NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install
the chute rotator head.
1. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge
opening toward front of snow thrower.
2. Position chute rotator head (A) over chute bracket (B). If necessary,
rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute
rotator head with holes in chute bracket.
3. With chute rotator head and chute bracket aligned, position chute rotator
head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E).
4. Install 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten
securely.
Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtung
f_r die auswurfrinne
NINWEIS: Der KombischraubenschlOssel in der Zubeh6rtasche kann zur
Installation der Drehvorrichtung for die Auswurfrinne verwendet werden.
1. Setzen sie die Auswurfrinnenvorrichtung auf den daf0r vorgesehenen Socket auf, mit der Auswurf6ffnung nach der Vorderseite
der Schneefr_.se gerichtet.
2. Setzen Sie die Drehvorrichtung for die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenhalterung auf (B). Drehen Sie die Rinnenvorrichtung
gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metallstift auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entspre-
chenden L6chern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind.
3. Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhatterung in einer Linie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf
die Gewindestiftschraube an der Aufh_.ngung (E) auf.
4. Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fest an.
Installez la goulotte d'evacuation /t_te
rotative de la goulotte d'evacuation
REMARQUE: Les multiples cles fournies avec vos sacs &
pieces peuvent @re utilisees pour installer la t@e rotative
de la goutotte d'evacuation.
1. Placez I'assembtage de la goulotte d'evacuation sur
la partie sup@ieure de la base d'evacuation avec la
decharge ouverte vers le devant de la souffleuse.
2. Positionnez la t@e rotative de ta goulotte d'evacuation
(A) par-dessus le support d'evacuation (B). Si neces-
saire, pivotez I'assemblage de ta goutotte d'evacuation
afin d'aligner le carre et I'axe sur le dessous de la t@e
rotative de la goutotte d'evacuation avec les trous dans
le support de la goulotte d'evacuation.
3. Avec la t@e rotative de la goutotte d'evacuation et le
support d'evacuation alignes, positionner la t@e rota-
tive sur t'axe (C) et le goujon filete (D) du support de
montage (E).
4. Instaltez de la rondetle 3/8" (F) et de l'ecrou freine (G)
sur le goujon filete et serrez solidement.
Montar el conducto de eyecci6n / ca=
beza rotante del conducto
NOTA: La Ilave de apriete mOttipta proporcionada en su
bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza
rotante det conducto
1. Cotocar et grupo det conducto de eyecci6n sobre la
base det conducto con la abertura de eyecci6n hacia
et frente de la m_.quina quitanieves.
2. Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre
et soporte del conducto (B). Si fuera necesario, girar
el grupo del conducto para alinear la escuadra y la
ctavija debajo de la cabeza rotante del conducto con
los agujeros en et soporte det conducto.
3. Con la cabeza rotante del conducto y et soporte det
conducto alineados, posicionar la cabeza rotante det
conducto sobre la clavija (0) y et perno con filete det
soporte (D) de montaje (E).
4. Colocar una arandela (F) de 3/8" y una contratuerca
(G) sobre et perno con filete y apretar firmemente.
14
Her installeren van de afvoertrechter/
rotorkop
N.B.: De moersleutel in de onderdetenzakjes kan worden
gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoer-
trechter.
1. Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het
boveneind van de trechterbasis met de afvoeropening
naar de voorkant van de sneeuwruimer.
2,
Plaats de rotorkop van de afvoertrechter (A) opde console
van de afvoertrechter (B). Indien noodzakelijk, draai de
afvoertrechter zo, dat hij in een rechte lijn ligt en pin de
onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast
met behulp van de gaten in de console van de afvoer-
trechter.
3. Als de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen,
plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van
de montageconsote (E).
4. Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de
tapbout en maak stevig vast.
Montaggio della bocca di scarico/testadispositivo di rotazione della bocca di
scarico
NOTA: La chiave multipta fornita netla cassetta degli at-
trezzi pu6 essere utitizzata per il montaggio della testa det
dispositivo di rotazione della bocca di scarico.
1. Cotlocare il gruppo della bocca di scarico sopra la base
della bocca con lo scarico aperto verso la parte anteriore
dello spazzaneve.
2. Posizionare latesta det dispositivo di rotazione (A) sopra
la staffa delto scarico (B). Se necessario, ruotare ilgruppo
di scarico per allineare il quadro e I perni della parte
inferiore della testa con I fori della staffa di scarico.
3. Avendo allineato la testa det dispositivo di rotazione
della bocca di scarico e la staffa, posizionare la testa sul
perno (0) sulla vite prigioniera filettata (D) della staffa
di montaggio (E).
4. Infitare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio
(G) sutta vite prigioniera filettata e stringere bene.
Install chute deflector remote control
1. install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B)
and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely.
2. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt
(G), 1/4" flat washer (H), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten
securely.
3. Install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head and
into hole in chute deflector as shown.
installation der fembedienung fur das auswurfrinnen-ablenkblech
1. Befestigen Sie die Halterung des Fernbedienungskabels (A)mit Hiife des
Tr_gerbolzens (B)und der 5/16-18 Kontermutter (D) an der Auswurfrinne
wie abgebildet. Ziehen Sie sie fest an.
2. Befestigen Sie die Osen des Fernbedienungskabels (E) mit Hilfe der
Schtitzkopf-Gewindeschraube (G), der 1/4" Unterlegscheibe (H), und
der 1/4-20 Kontermutter (K) am Auswurfrinnen-Abtenkbiech (F) wie
abgebilet. Ziehen Sie sie fest an.
3. Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern (M)
und in dem Loch am Auswurfrinnen-Abtenkbiech wie abgbildet.
C R) Installez le contr61e a distance du deflecteur de la goulotte d'evacuation1. Instailez le support de c_bie a distance (A) pour degager la goutotte d'evacuation avec le bouton de carrosserie (B) et
I'ecrou de sQret6 5/16-18 (D) tel qu'illustre. Serrez solidement.
2. Installez le plot du c&bie a distance (E) au deflecteur de ta gouiotte d'evacuation (F) avec la visa epautement (G), la rondelle
plate 1/4" (H), et I'ecrou de sQrete 1/4-20 (K) tel qu'illustre. Serrez soiidement.
3. Installez les mousquetons (L) entre les ecrous hexagonaux (M) sur la t@e rotative de la goutotte d'evacuation dans le trou
du defiecteur de la goutotte d'evacuation tel qu'indique.
Montar el mando a distancia del deflector del conducto
1. Acopiar el soporte det cable remoto (A) at conducto de eyecci6n con un perno de carro (B) y una contratuerca de 5/16-18
(D) como mostrado. Apretar firmemente.
2. Montar el ojal metatico del cable remoto (E) al deflector det conducto (F) con un perno de coilarin (G) de 1/4-20, una aran-
dela ptana 1/4" (H), y una contratuerca (K) de 1/4-20 como mostrado. Apretar firmemente.
3. Coiocar resortes de gancho (L) entre las tuercas hexagonales (M) en la cabeza rotante del conducto yen et agujero del
deflector det conducto, como mostrado.
Her installeren van de afstandsbesturing van de deflector van de afvoertrechter
1. Zet de kabetbevestigingsbeuget (A) aan de afvoertrechter met slotschroef (B) en een 5/16-18 siuitmoer (D), zoals getoond.
Maak stevig vast.
2. Maak de kabetlus (E) vast aan de deflector van de afvoertrechter (F) met de borstbout (G), de 1/4" plat afdichtring (H), en
1/4-20-siuitmoer (K), zoals getoond. Maak stevig vast.
3. Maak de veerhaken (L) vast tussen zeskantmoeren (M) aan de rotorkop van de afvoertrechter en in het gat in de deflector
van de afvoertrechter zoais getoond.
Montaggio del telcomando del defiettore del canale di scarico
1. Inserire neila bocca di scarico la staffa per it cavo di telecomando (A) con un buttone (B) e un dado di fissaggio da 5/16-18
(D). Stringere bene.
2. Montare un occhiello per il cavo (E) sut deftettore di scarico (F) con un perno a spallamento (G), una rondetla piatta da 1/4"
(H), e un dado di fissaggio da 1/4-20 (K). Serrare in modo accurato.
3. Montare i ganci per le motle (L) tra i dadi esagonali (M) sutla testa det dispositivo di rotazione della bocca di scarico e net
foro del deflettore di scarico.
15
@
®
@
®
Check tire pressure
The tires on your snow thrower were overinftated at the fac-
tory for shipping purposes. Correct and equal tire pressure
is important for best snow throwing performance.
Reduce tire pressure to 14-17 PSI (19-24,5 N-m).
0berpr_fen des reifendrucks
Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen Ihrer
Schneefr_.se ab Fabrik mit mehr Luft als n6tig gefQtlt.
Ein ordnungsgem_Ber und gleichm_Biger Reifendruck
ist wichtig, um die optimate Leistung der Schneefr_,se zu
gew_hrleisten.
Reduzieren Sie den Reifendruck auf 14-17 PSI
(19-24,5 N-m).
Verifiez la pression des pneus
Les pneus sur votre souffteuse ont et6 surgonftes &t'usine CIT
des fins d'expedition. Corriger et egaliser la pression des
pneus est important pour scuffler la neige plus efficace-
ment.
Reduisez la pression des pneus a 14-17 PSI
(19-24,5 N-m).
\
16
Controlar la presibn de los neurnaticos
Los neum_.ticos de su m_.quina quitanieves se han inflado
m_.s de Io normal por motivos de envio. Una correcta e
igual presi6n de los neum_.ticos es importante para la mejor
prestaci6n en et despeje de nieve.
Reducir la presi6n de los neum_.ticos a 14-17 PSI
(19-24,5 N-m).
Controleer de bandendruk
De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer
in de fabriek extra hard opgepompt. Correcte en uitgebal-
anceerde bandendruk is betangrijk voor het verkrijgen van
de beste prestaties tijdens het sneeuwruimen.
Verminder de bandendruk tot 14-17 PSi (19-24,5 N-m).
Controllo della pressione dei pneumatici
La casa produttrice sovraregoler& la pressione dei pneumatici
detlo spazzaneve, per motivi di spedizione. Per ottenere bu-
one prestazioni, occorre chela pressione dei pneumatici sia
corretta ed uguate.
Ridurre la pressione dei pneumatici a 14-17 PSI
@
A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER J. CHUTE DEFLECTOR So POWER CORD PLUG
B. AUGER CONTROL LEVER K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER T. PRIMER
C. THROTTLE CONTROL L DRIVE SPEED CONTROL LEVER U. ELECTRIC START BUTTON
D. SAFETY IGNITION KEY M. STEERING TRIGGERS V. RECOIL STARTER HANDLE
Eo CHOKE CONTROL N. SKID PLATE Wo SPARK PLUG
F. FUEL SHUT-OFF VALVE O. LIGHT Xo OIL DRAIN PLUG
G. DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER R SCRAPER BAR Y. MUFFLER
H. DISCHARGE CHUTE Q. ENGINE OIL CAP WITH DIPSTICK Z. TOOLBOX
L CLEAN-OUTTOOL R. GASOLINE FILLER CAP AA. DRIFT CUTTER
®
A. FAHRANTRIEBS-BEDIENUNGSHEBEL K. FERNBEDIENUNGSHEBEL U. ELEKTRISCHER STARTKNOPF
Bo BEDIENUNGSHEBEL FOR DIE FOR ABLENKBLECH V. ANREI6STARTERGRIFF
EINZUGSSCHNECKEN Lo FAHRGESCHWINDIGKEITSREGLER Wo Z0NDKERZE
Co GASHEBEL M. LENKHEBEL Xo VERSCHLUSS
D. SICHERHEITSZ0NDSCHLOSSEL N. GLEITKUFE FOR C)LABFLUSS
Eo CHOKE Co SICHT Y. SCHALLDAMPFER
F. BENZIN-ABSPERRVENTIL R SCHABER Z. WERKZEUGKASTEN
G. AUSWURFRINNEN-BEDIENUNGSHEBEL Qo OLVERSCHLU6KAPPE MIT MESSSTAB AAo WEHENSCHNEIDER
H. AUSWURFRINNE R. BENZlNTANKDECKEL
L REINIGUNGSGERATS So NETZSTECKER
Jo AUSWURFRINNEN-ABLENKBLECH To EINSPRITZVORRICHTUNG
@
Ao LEVIER DE COMMANDE DE TRACTION Ko
Bo LEVIER DE COMMANDE
DE VlS SANS FiN L
Co LEVlER D'ACCELERATION
Do CLI_ DE CONTACT DE St_CURITE_ M.
Eo COMMANDE D'E_TRANGLEUR No
F. VALVE D'ARRE_T DE CARBURANT
Go LEVlER DE COMMANDE DE Co
GOULOTTE D'E_VACUATION R
H. GOULOTTE D'E_VACUATION Qo
L OUTIL DE NETTOYAGE
Jo DI_FLECTEUR DE LA GOULOTTE Ro
D'E_VACUATION
LEVIER DE COMMANDE/k So FICHE DU CORDON D'ALIMENTATION
DISTANCE DU DI_FLECTEUR To POMPE D'AMORCAGE
LEVlER DE COMMANDE Uo BOUTON D'AMORCAGE ELECTRIQUE
D'AVANCEMENT Vo POIGNE_E DE DI£MARRAGE DE RECUL
DI_CLENCHEURS DE DiRECTiON Wo BOUGIE D'ALLUMAGE
PLAQUE DE PROTECTION
DU CARTER INFE_RIEUR
PHARE
BARRE DE RACLAGE
BOUCHON POUR EHUILE DU
MOTEUR AVEC JAUGE D'HUILE
BOUCHON DE REMPLISSAGE
D'ESSENCE
Xo BOUCHON DEVIDANGE D'HUILE
Y. SILENCIEUX
Z. BO_EA OUTIL
AA. COUPEUR DE Dt_RIVE
@
Ao PALANCA DE CONTROL DE LA GUiA CON TRACCION Lo PALANCA DE CONTROL DE LA To CEBADOR
Bo PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA VELOCIDAD DE GU[A Uo BOTON DE ARRANQUE
C. MANDO DEL ACELERADOR M. GATILLOS DE DIRECCION ELE_CTRICO
D. LLAVE DE IGNICION DE SEGURIDAD N. PLACAS DE DESLIZAMIENTO V. MANGO DE RETROCESO
Eo MANDO DEL OBTURADOR Co ILUMINACION DEARRANQUE
F. V,_LVULA DE INTERRUPCION DEL CARBURANTE R BARRA DE ARRASTRE Wo BUJ[A DE ENCENDIDO
G. PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA Qo TAPON ACEITE MOTOR Xo TAPON DE VACIADO
H. CONDUCTO DE DESCARGA CON VARILLA DE NIVEL ACEITE
L HERRAMIENTA DE LIMPIEZA R. TAPON RELLENO CARBURANTE Y. TUBO DE ESCAPE
J. DEFLECTOR DEL CONDUCTO S. ENCHUFE PARA CABLE DE Z. PORTAHERRAMIENTA
K. PALANCA MANDO REMOTO DEFLECTOR POTENCIA AA. CORTADOR
DE ACUMULACIONES
@
Ao STUURKNUPPEL VAN DE ][o ONTSTOPPER R. BENZINEVULDOP
AANDRIJVING METTREKKABEL Jo DEFLECTOR VAN So STROOMKABELSTEKKER
Bo STUURKNUPPEL VAN DE AFVOERTRECHTER To ONTSTEKINGSPATROON
BOORREGELING Ko STUURKNUPPEL Uo ELEKTRISCHE STARTKNOP
Co SMOORREGELING VAN DE DEFLECTOR Vo HANDGREEP VAN DE
Do VEILIGHEIDSCONTACTSLEUTEL Lo SNELHEIDSSTUURKNUPPEL TERUGLOOPSTARTER
Eo CHOKEREGELING M. BESTURINGSSCHAKELAARS Wo ONTSTEKINGSBOUGIE
F. AFSLUITKLEP VAN BRANDSTOFTANK N. REMPLAAT Xo SIFONDOP
Go STUURKNUPPELVAN DE Co LICHT Y. KNALDEMPER
AFVOERTRECHTER P. SCHRAPERSTANG Z. GEREEDSCHAPSKIST
Ho AFVOERTRECHTER Qo OLIEDEKSEL MET PEILSTOK AAo SNEEUWMES
©
Ao LEVA DI REGOLAZIONE Ko LEVA CHE TELECOMANDA So CORDONE SPINA
DELLA TRAZIONE PER ADERENZA IL DEFLETTORE DI ALIMENTAZIONE
Bo LEVA DI REGOLAZIONE DELLA COCLEA Lo LEVA DI CONTROLLO To INIZlATORE
Co COMANDO DEL GAS DELLA VELOCIT/_ Uo PULSANTE DI AVVlAMENTO
Do CHIAVE DI ACCENSIONE DI SICUREZZA M. LEVA DI COMANDO DELLO STERZO ELETTRONICO
Eo COMADO DELEARRICCHITORE N. PIASTRA DI SLITTAMENTO Vo IMPUGNATURA DEL MOTORINO
DI AVVlAMENTO Co LUCE DI AVVlAMENTO A STRAPPO
F. VALVOLA DI ARRESTO DEL COMBUSTIBILE R LAMA RASCHIANTE Wo CANDELA
Go LEVA DI CONTROLLO Qo TAPPO DELEOLIO DEL MOTORE Xo TAPPO DI SCOLO DELEOLIO
DELLA BOCCA DI SCARICO CON ASTA PER MISURARE Y. SILENZlATORE
H. BOCCA DI SCARICO IL LIVELLO DELEOLIO Z. CASSETTA DEGLI ATTREZZI
L GANCIO DI FISSAGGIO Ro TAPPO DI RIEMPIMENTO AAo FRESA PER CUMULi
Jo DEFLETTORE DI SCARICO DELLA BENZINA
17
@
®
@
HOW TO USE YOUR
SNOW THROWER
Know how to operate all controls before adding fuel or
attempting to start the engine.
Stopping
TRACTION DRIVE
CQMO UTILIZAR SU
MAQUINA QUITANIEVES
Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de
afladir carburante o intentar poner en marcha et motor.
Pararse
GUIA CON TRACCI6N
* Release traction drive control lever (A) to stop the
forward or reverse movement of the snow thrower.
AUGER
* Release the auger control lever (B) to stop throwing
snow.
ENGINE
1. Move throttle control (C) to "STOP" position.
2. Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent
unauthorized use.
NOTE: Never use choke (E) to stop engine.
BEDIENUNG DER SCHNEEFRASE
* Sottar la palanca de control de guia a tracci6n para
parar et movimiento hacia detante o marcha atr&s de
la m&quina quitanieves.
BARREN A
Soltar la palanca de control de la barrena (B) para parar
de lanzar nieve.
MOTOR
1. Poner et mando det aceterador (C) en la posici6n
"STOP".
2. Quitar (sin girar) la Ilave de encendido de seguridad
para prevenir un uso no autorizado.
NOTA" No usar nunca el cebador (E) para parar et motor.
Machen Sic sich mit der Bedienung aller Schalthebel
vertraut, bevor Sie den Tank f0tlen oder versuchen, den
Motor anzutassen.
Ger_t anhalten
FAHRANTRIEB
* Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebet (A)
los, um die Vorw&rts- oder R0ckw&rtsbewegung der
Schneefr&se zu stoppen.
EINZUGSSCHNECKEN
* Lassen Sie den Bedienungshebel for die Einzugssch-
necken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppen.
MOTOR
1. Bringen Sie den Gashebet (C) auf Position "STOP".
2. Ziehen Sie den SicherheitszOndscht0sset (D) ab, um
unerlaubtem Gebrauch vorzubeugen.
HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den
Motor abzustetlen.
HOE UW SNEEUWRUIMER
TE GEBRUIKEN
Weet hoe u de besturing moet gebruiken, voordat u brandstof
toevoegt of de motor probeert te starten.
Stoppen
AANDRIJVING MET TREKKABEL
* Ontkoppet de stuurknuppet van deaandrijving mettrekka-
bel (A) om de voorwaartse of achterwaartse beweging
van de sneeuwruimer te stoppen.
BOOR
* Ontkoppet de stuurknuppet van de boorregeting (B) om
het sneeuwruimen te stoppen.
MOTOR
1. Zet de smoorregeling (C) op"STOP".
2. Haal de veiligheidscontactsleutet (D) uit het contact
(maar draai hem niet om) om onbevoegd gebruik te
voorkomen.
COMMENT UTIMSER VOTRE
SOUFFLEUSE
Sachez comment utiliser toutes les commandes avant /frr"_
d'ajouter de I'essence ou tenter de mettre le moteur en
\LL;
marche.
Arr_t de I'appareil
TRANSMISSION DE TRACTION
* Rel&chez le levier de commande de transmission de
traction (A) pour arr@er le mouvement avant ou arri@e
de la souffleuse.
VIS SANS FIN
* Ret&chez le tevier de commande de ta vis sans fin (B)
pour arr@er le lancement de la neige.
MOTEUR
1. Mettez la commande des gaz (C) & la position
"STOP".
2. Entevez (ne tournez pas) la cte de contact de securit6
(D) pour prevenir I'utilisation non autorisee.
REMARQUE: N'utilisez jamais le volet de depart (E) pour
arr@er le moteur.
N,B.: Gebruik nooit de choke (E) om de motor afte zetten.
COME USARE IL
VOSTRO SPAZZAN EVE
Essere in grado dJ fare funzionare i controlti prima di ag-
giungere benzina o cercare di avviare il motore.
Arresto
TRAZIONE PER ADERENZA
* Rilasciare la leva di regotazione della trazione per
aderenza (A) per arrestare la marcia, in avanti o indi-
etro, detlo spazzaneve.
COCLEA
* Ritasciare la leva di regolazione della coclea (B) per
arrestare Io spazzaneve.
MOTORE
1. Spostare il commando det gas (C) in posizione
"STOP".
2. Togliere (non ruotare) la chiave di accensione disicurezza
(D) per evitare un uso non autorizzato.
NOTA: Non usare mai I'arricchitore (E) per arrestare il
motore.
18
i i
I I
I... ! OFF
OPEN
@
®
@
@
@
To use fuel shut-off valve (F)
The fuel shut-off valve is located beneath the fuel tank on the engine. Always
operate snow thrower with fuel shut-off valve in "OPEN" position.
Benutzung des benzin-absperrventils (F)
Das Benzin-Absperrventit befindet sich unter dem Benzintank am Motor.
Verwenden Sie die Schneefr&se nur dann, wenn das Benzin-Absperrventil
auf Position "OPEN" eingestellt ist.
Pour utiliser le carburant fermez le robinet (F)
Le robinet d'arr@ du carburant est situe au-dessous le reservoir de carburant
sur le moteur. Fakes toujours fonctionner la souffteuse avec le robinet d'arr@
du carburant dans la position "OPEN".
Uso de la valvula de interrupci6n del carburante (F)
la v&tvula de interrupci6n del carburante esta posicionada debajo del dep6sito
de carburante en el motor, hacer siempre funcionar la m&quina quitanieves
con la v&lvuta de interrupci6n det carburante en posici6n "OPEN".
Hoe de afsluitklep van de brandstoftank (F) te ge-
bruiken
De afsluitklep van de brandstoftank zit aan de onderkant van de tank op
de motor. Houd tijdens gebruik de afstuitklep van de brandstoftank altijd op
"OPEN".
©
Uso della valvola di arresto dei combustibile (F)
La valvola di arresto det combustibile e situata al di sotto det serbatoio det
motore. Durante I'utilizzo dello spazzaneve, la valvola di arresto det com-
bustibile deve trovarsi sempre sutta posizione "OPEN".
@
To use throttle control (C)
The throttle control is located on the engine. Always operate the snow
thrower with the engine at full throttle. Full throttle offers the best snow
thrower performance.
Bedienung des gashebels (C)
Der Gashebel befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie die Schneefr&se im-
mer bei Vollgas. Vollgas gew&hrleistet optimale Leistung der Schneefr&se.
Pour utiliser la commande des gaz (C)
La commande des gaz est situee sur le moteur. Faites toujours fonctionner
la souffteuse avec le moteur & ptein regime. Le ptein regime offre le meilleur
rendement de la souffleuse.
@
Para usar el mando dei acelerador (C)
Et mando del acelerador est& en et motor. Hacer funcionar siempre la m&-
quina quitanieves con el motor acelerado a todo gas. La m&xima aceteraci6n
ofrece la mejor prestaci6n de la m&quina quitanieves.
@
Hoe de smoorregeling (C) te gebruiken
De smoorregeting is bevestigd aan de motor. Gebruik de motor van de sneeu-
wruimer altijd met een votledig geopende gasklep. Een votledig geopende
gasklep zorgt voor de beste resuttaten van uw sneeuwruimer.
®
Uso del comando del gas (C)
II comando det gas si trova sut motore. Usare sempre 1ospazzaneve con it
motore a tutto gas. In questo modo si ottengono le migtiori prestazioni.
19
OFF ' .I\lFUL"
To use choke control (E)
The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever
you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine.
To engage choke, turn knob counterclockwise to "FULL'. Slowly turn
knob clockwise to disengage.
®
Bedienung des choke (E)
Der Choke befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie den Choke nur
dann, wenn der Motor kalt ist. Verwenden Sie ihn nie zum Antassen des
schon warmen Motors.
Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den im Uhrzeigersinn auf
Position "FULL'. Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedi-
enungsknopf Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten.
@
Pour utiliser la commande d'etrangleur (E)
La commande d'etrangteur est situee sur le moteur. Utilisez la commande
d'etrangteur toutes les fois que vous mettez en marche un moteur froid. Ne
I'utilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud.
Pour embrayer la commande d'etrangleur, tournez le bouton dans le
sens contraire des aiguitles de I'horloge & "FULL'. Tournez lentement
le bouton dans le sens des aiguitles de I'horloge pour desembrayer.
Usar el mando del cebador (E)El mando del cebador esta. en el motor. Utilizar et mando det cebador siem-
pre que se arranque con motor frio. No utilizar para porter en marcha un
motor caliente.
Para conectar et cebador, girar el mando en el sentido inverso al de tas
agujas del retoj sobre "FULL'. Para desconectar, girar et mando poco
a poco en et sentido de las agujas det retoj.
Hoe de chokeregeling (E) te gebruiken
De chokeregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de chokeregeling als u
een koude motor wilt starten. Gebruik de chokeregeting niet om een warme
motor te starten.
Om de choke in te schakelen, dient u de knop langzaam tegen de kick
mee naar "FULL' te draaien. Draai de knop met de ktok in om uit te
schaketen.
@
Uso del comando dell'arricchitore di avviamento (E)
II comando detl'arricchitore di avviamento si trova sul motore. Va utilizzato
ogniqualvolta si accende un motore a freddo. Non utilizzarlo mai per far
partire il motore a caldo.
Per inserire l'arricchitore di avviamento, girare la manopota in senso
contrario su "FULL'. Per disinserire il comando, girare lentamente la
manopola in senso orario.
20
To control snow discharge
WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can
_lb ause severe injury from contact, or from material thrown from the
discharge chute. Keep the area of operation clear of all persons,
small children and pets at all times including startup.
WARNING: if the discharge chute or auger become clogged, shut=
_off and wait for all to Use NOT
engine moving parts stop,
a
stick,
YOUR HANDS, to unclog the chute and/or auger.
The DIRECTION in which snow is to be thrown is controlled bythe discharge
chute control lever (G).
Tochange the discharge chute position (H), press downward on discharge
chute control lever and move lever left or right until chute is in desired
position. Be sure lever springs back and locks into desired position.
The DISTANCE that snow is thrown is controlled by the position of the chute
deflector (J). Set the deflector low to throw snow a short distance; set the
deflector higher to throw snow farther.
Press downward on deflector remote control lever (K) and move lever
forward to lower the deflector and decrease the distance. Move lever
back to raise the deflector and increase the distance. Be sure lever
springs back and locks into desired position.
Regelung des schneeauswurfs
WARNUNG: Schneefr&sen sind mit offenJiegenden
beweglJchen Teilen ausgestattet, die bei BerLihrung
_lb oder dutch aus der Auswurfrinne geschleuderte
Fremdk6rper ernsthafte Verletzungen verursachen
k6nnen. Halten Sie den VerwendungsbereJch jed=
erzeJt freJ von jegiichen Personen, kleinen KJndern
und Haustieren, auch w_hrend des Startens.
&
WARNUNG: Sollten die Auswurfrinne oder die
EJnzugsschnecken blockJert sein, stellen Sie den
Motor ab und warten Sie, his aile bewegJJchen
Teile stillstehen. Verwenden Sie einen Stock,
NICHT IHRE HANDE, um die Rinne undioder die
Einzugsschnecken zu reinJgen.
Die RICHTUNG, in wetche der Schnee ausgeworfen wird,
wird mit Hilfe des Auswurfrinnen-Bedienungshebets (G)
bestimmt.
Um die Ausrichtung derAuswurfrinne (H)zu ver&ndern,
dr0cken Sie den Auswurfrinnen-Bedienungshebet nach
unten, und bewegen Sie ihn nach links oder rechts,
bis die Rinne in der gew0nschten Stellung ist. Stelten
Sie sicher, dass der Hebel zur0ckschnellt und in der
gew0nschten Position einrastet.
Die AUSWURFWEITE wird dutch die Position des Auswur-
frinnen-Abtenkblechs (J) bestimmt. Stellen Sie das Abten-
kblech niedrig ein, um den Schnee bei geringer Wurfweite
auszuwerfen; stellen Sie das Ablenkbtech h6her ein, um
den Schnee welter auszuwerfen.
DrOcken Sie den Fernbedienungshebel for das
Ablenkblech (K) nach unten und nach vorne, um das
Ablenkbtech zu senken und die Auswurfweite zu ver-
ringern. Ziehen Sie den Hebel an, um das Ablenkblech
anzuheben und die Auswurfweite zu erh6hen. Stetten
Sie sicher, dass der Hebel zur0ckschnellt und in der
gew0nschten Position einrastet.
Pour contr61er la decharge de la neige
ATTENTION: Les souffleuses ont des parties rota=
tives a d6couvert, ce quJ peut causer de graves
bJessures par contact ou encore a cause du ma=
_lb t6riel lanc6 la d'6vacuation. Gardez la
par goulotte
zone d'op6ration libre de toute personne, de jeunes
enfants et d'anJmaux domestiques a tout moment
incluant la raise en marche.
&
ATTENTION: Si la goulotte d'6vacuation ou la
tari_re se bouchent, 6teignez le moteur et attendez
que toutes les parties mobiles s'arr6tent. Utilisez
un b_ton, NON VOS MAINS, pour d6boucher la
gouJotte d'6vacuation ou la tariSre.
21
La DIRECTION dans laquelle la neige dolt _tre jetee est con-
tr6tee par le levier de commande de la goutotte d'evacuation
(G).
Pour changer la position de la goulotte d'evacuation
(H), pressez vers le bas sur le tevier de commande
de la goutotte d'evacuation et deptacez le levier vers
la gauche ou la droite jusque la goulotte soit dans la
position desir6e. Assurez-vous que le levier se redresse
vers l'arriere et s'enctenche dans la position desir6e.
La DISTANCE & taquelle la neige est lancee est contr6tee
par la position du deflecteur de la goutotte d'evacuation (J).
Placez le deflecteur en bas pour jeter de la neige &une courte
distance, et en haut pour la lancer plus loin.
Pressezvers tebas sur le levier de commande & distance
du deftecteur (K) et deptacez le levier vers ravant pour
abaisser le deflecteur etdiminuer la distance. Deplacez le
levier vers rarriere pour hisser le deflecteur et augmenter
la distance. Soyez certain que le levier se redresse vers
rarriere et s'enclenche dans la position desir6e.
Controlar la eyeccion de la nieve
ADVERTENCIA: Las m_quJnas quJtanJeves tJenen
partes rotantes expuestas, que pueden causar he=
_lb ridas graves pot contacto, o pot material lanzado
desde el conducto de eyecci6n. Mantener siempre
el _rea de operaci6n libre de toda persona, niflos
pequeSos y anJmales dom6sticos, incluso durante
la puesta en marcha.
ADVERTENCIA: SJ el conducto de descarga o la
barrena est_n obstruJdos, apagar el motor y es=
_i, perar se todas las partes. Utilizar una
que paten
varJlla, NO LAS MANOS, para liberar el conducto
y/o la barrena.
La DIRECCION en ta que se lanza la nieve se controla medi-
ante la palanca det mando del conducto de eyecci6n (G).
* Para cambiar la posici6n del conducto de eyecci6n (H),
empujar hacia abajo la patanca del mando del conducto
de eyecci6n y mover la palanca hacia la izquierda o
la derecha hasta que el conducto este en la posici6n
deseada. Cerciorarse de que la palanca se suette y se
quede btoqueada en la posici6n deseada.
La DISTANCIA a la que se tanza la nieve se controla me-
diante la posici6n del deflector det conducto (J). Cotocar el
deflector bajo para lanzar nieve a breve distancia; colocarlo
m&s alto para lanzar la nieve mas lejos.
* Presionar hacia abajo ta palanca (K) del mando remoto
del deflector y mover la palanca hacia adetante para bajar
etdeflector y reducir la distancia. Mover la palanca hacia
atras para levantar et deflector y aumentar la distancia.
Asegurarse de que la palanca vuetva en su lugar y se
fije en la posici6n deseada.
©
Het sneeuwruirnen
@
@
Pour lancer de la neige
La rotation de la vis sans fin est contr6tee par te levier de commande
de la vis sans fin (B) situe sur le c6te droit du bouton.
Exercer une pression sur le levier de commande de la vis sans
fin vers la poignee pour embrayer la vis sans fin et lancer de la
neige.
Ret&chez le tevier de commande de la vis sans fin pour cesser de
jeter de la neige.
Lanzar la nieve
La rotaci6n de la barrena se controta con la palanca de mando de la
barrena (B) posicionada en la empufladura derecha.
Apretar la palanca de mando de la barrena hacia la empufladura
para conectar la barrena y lanzar nieve.
Soltar la palanca de mando de la barrena para parar de lanzar
nieve.
De boorrotatie wordt geregetd door de stuurknuppet van de boorregeting (B), die aan de rechterkant van de hendet is beves-
tigd.
Knijp de knuppet in om de boor in te schaketen en te besturen en ruim de sneeuw.
Laat de knuppet los om het sneeuwruimen te stoppen.
Per spazzare la neve
La rotazione della coclea e controllata dalla leva di controllo della coctea (B), che e situata sut late destro dell'impugnatura.
Premere la leva di controllo della coclea verso I'impugnatura per inserire la coctea e spazzare la neve.
Rilasciare la leva di controllo della coclea per arrestare razione detlo spazzaneve.
®
@
Using the clean=out tool
In certain snow conditions, the discharge chute may become clogged
with ice and snow. Use the clean-out tool to dislodge this blockage.
&
When cleaning, repairing, or inspecting, make certain all
controls are disengaged and the auger/impeller and all rnov=
ing parts have stopped. Disconnect the spark plug wire and
keep the wire away from the spark plug to prevent accidental
starting.
Release the auger control lever and shut off the engine.
Remove the clean-out tool from it's mounting clip. Grasp the toot
firmly by the handle and push and twist the tool into the discharge
chute to dislodge the blockage.
After the packed snow has been dislodged, return the clean-out tool to
it's mounting clip by pushing it into the clip.
Make sure the discharge chute is pointed in a safe direction (no
vehicles, buildings, people, or other objects are in the direction of
discharge) before restarting the engine.
Restart the engine, then squeeze the auger control lever to the
handle to clear snow from the auger housing and the discharge
chute.
Verwendung des reinigungsger_ts
Bei bestimmten Schneebedingungen kann die Enttaderutsche mit Eis und Schnee verstopft werden. Verwenden Sie zur Besei-
tigung dieser Blockade das Reinigungsger_t.
Vergewissern Sic sich vor dern Reinigen, einer Reparatur, oder einer Inspektion, dass alle Steuerungen ausge=
_ chaltet sind und die Einzugeschnecke und das Antriebsrad still stehen. Trennen Sic das Z_ndkabel und halten
Sie das Z_ndkabel yon der Z_ndkerze entfernt, urn ein zuf_lliges Starten zu verhindern.
L6sen Sie den Steuerhebel der Einzugsschnecke und schalten Sie die Maschine ab.
Nehmen Sie das Reinigungswerkzeug aus seiner Hatterung. Ergreifen Sie das Werkzeug fest an seinem Griff und stoBen
sie es in die Enttaderutsche und drehen Sie es dort, um die Blockade von ihrem Sitz zu 16sen.
Sobald der zusammengepackte Schnee entfernt ist, geben Sie das Reinigungswerkzeug wieder in seine Halterung zur0ck,
indem Sie es in die Klemme drOcken.
Vergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, Geb_ude, Menschen,
oder anderen Gegenst_nde in Enttaderichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten.
Starten Sie die Maschine wieder und dr0cken Sie den Steuerhebet f0r die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee
aus dem Schneckengeh_use und der Enttaderutsche zu r_umen.
23
/
/
@
i
/
/
To move forward and backward
SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow
thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on
the left side handle.
Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive
system.
Release traction drive control lever to stop the forward or reverse
movement of the snow thrower.
SPEED and DIRECTION are controlled by the drive speed control
lever (L).
Press downward on the speed control lever and move lever to
desired position BEFORE engaging the traction drive control lever.
Be sure lever springs back and locks into desired position.
CAUTION: Do not move speed control lever when traction drive
control lever is engaged. Damage to the snow thrower can re=
suit.
Slower speeds are for heavier snow and faster speeds are for light
snow and transporting the snow thrower. It is recommended that
you use a slower speed until you are familiar with the operation of
the snow thrower.
NOTE: When both traction drive and auger control levers are engaged,
the traction drive control lever will lock the auger control lever in the
engaged position. This will allow you to release your right hand from
the handle and adjust the discharge chute direction without interrupting
the snow throwing process.
@ Vorwfirts und r_ckw_irts fahren
Der EIGENANTRIEB sowie die Vorw&rts- und ROckw&rtsbewegung der Schneefr&se werden mit Hilfe des Fahrantriebs-Bedi-
enungshebets (A) gesteuert, wetcher sich am linken Griff befindet.
Dr0cken Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebet an, um den Fahrantrieb zu aktivieren.
Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebet los, um die Vorw&rts- oder R0ckw&rtsbewegung der Schneefr&se zu stop-
pen.
Die GESCHWINDIGKEIT und die FAHRTRICHTUNG werden mit Hilfe des Fahrgeschwindigkeitsreglers (L) gesteuert.
Dr0cken Sie den Fahrgeschwindigkeitsregter nach unten und bringen Sie ihn in die gew0nschte Position, BEVOR sie den
Fahrantriebs-Bedienungshebet bedienen. Stetlen Sie sicher, dass der Hebet zur0ckschnetlt und in der gew0nschten Posi-
tion eJnrastet.
VORSICHT: BedJenen Sie den Fahrgesch-windJgkeitsregJer nJe,wenn tier Fahrantriebs=Bedienungshebel in Betriebsstel-
lung ist. Dies k6nnte Schfiden an tier Schneefrfise zur FoJge haben.
Bei schwerem Schnee ist eine langsamere Fahrgeschwindigkeit zu w&hten, bei leichtem Schnee und zum Transport der
Schneefr&se eine schnellere. Es wird empfohten, die Schneefr&se bei geringer Geschwindigkeit zu verwenden, bis Sie mit
der Bedienung des Ger&tes vertraut sind.
HINWEIS: Wenn der Fahrantriebs-Bedienungshebel und der Bedienungshebet f_r die Einzugsschnecken gleichzeitig in Be-
triebsstetlung sind, so ist der Hebel for die Einzugsschnecken dutch den Fahrantriebs-Bedienungshebel in der gegebenen
Position justiert. Dies gibt Ihnen die M6gtichkeit, den Hebet Ioszutassen und die Ausrichtung der Auswurfrinne einzustetlen,
ohne hierzu das Schneefr&sen unterbrechen zu m0ssen.
@
Pour se deplacer vers I'avant et vers rarriere
AUTO-PROPULSIF, le mouvement d'avancement et de recut de la souffleuse est contr6te par le levier de commande de la
transmission du dispositif de deptacement (A) situe sur le c6te gauche du manche.
Exercez une pression sur le levier de commande de la transmission du dispositif de deptacement vers la poignee pour
embrayer I'entrafnement.
Ret&chez le levier de commande de la transmission du dispositif de deptacement pour arr@er le mouvement avant ou ar-
ri@e de la souffleuse.
VITESSE et DIRECTION sont contr6tes par le levier de commande de regutateur de vitesse (L).
Pressez vers te bas sur la commande de regulateur de vitesse & la position desir6e AVANT d'embrayer &la position desir6e
sur le levier de commande de la transmission du dispositif de deptacement. Assurez-vous que le levier de commande repart
en arri@e et s'enclenche dans la position desir6e.
DANGER: Ne d_placez pas le levier de commande du r6gulateur de vitesse Iorsque le levier de commande de la trans=
mission du disposJtif de d_placement est embray6. II pourraJt en r_suJter des dommages a la souffleuse.
Les vitesses plus tentes sont pour la neige plus Iourde et les vitesses plus rapides sont pour la neige legere et transportant
la souffleuse. IIest recommande d'utiliser une vitesse plus lente jusqu'& ce que vous soyez familiers avec l'op@ation de la
souffleuse.
REMARQUE: Lorsque le levier de commande de la transmission du dispositif de deplacement et le tevier de commande de la
vis sans fin sont embrayes, le levier de commande de ta transmission du dispositif de deplacement enclenchera le levier de
commande de la vis sans fin dans la position d'embrayage. Cela vous permettra de lib@er votre main droite de la poignee et
d'ajuster la direction de la goutotte d'evacuation sans interrompre le processus de soufflage de la neige.
25
i
/
/
@
Power steering operation
Steering triggers (M) are used to assist in steering your snow thrower. The
triggers are located on the underside of each handle. When a trigger is
squeezed, it disengages the drive wheel on that side of snow thrower and
allows it to turn in that direction.
Toturn left - squeeze left side trigger.
Toturn right - squeeze right side trigger.
Betrieb mit servolenkung
Die Lenkhebet (M) dienen dazu, das Lenken Ihrer Schneefrb.se zuerleichtern.
Die Lenkhebel befinden sich auf der Unterseite beider Griffe. Wird einer der
Lenkhebel angedrOckt, so setzt das Antriebsrad auf der entsprechenden Seite
der Schneefr_,se aus und erm6glicht ein Abdrehen in jene Richtung.
Um nach links abzudrehen - drOcken Sie den tinken Lenkhebel an.
Um nach rechts abzudrehen - drOcken Sie den rechten Lenkhebet an.
Operation de servodirection
Les dectencheurs de direction (M) sont utilises pour assister dans la direction
de votre souffleuse. Les declencheurs sont situes sur le dessous de chaque
poignee. Lorsqu'un declencheur est presse, celui-ci debraie la roue motrice
sur ce c6te de la souffleuse et lui permet de tourner dans cette direction.
Pour tourner a gauche - pressez le dectencheur du c6te gauche.
Pour tourner a droite - pressez le declencheur du c6te droit.
@
Funcionamiento de la direcci6n
Los gatillos de direcci6n (M) se utilizan para ayudar a dirigir la m_.quina qui-
tanieves. Los gatitlos esta.n posicionados en ta parte inferior de cada empu-
hadura. Cuando se aprieta un gatitlo, se desconecta la rueda motriz de aquet
lado de la m_.quina quitanieves y esto permite girar en esa direcci6n.
Para girar hacia la izquierda, apretar et gatitlo det lado izquierdo.
Para girar hacia la derecha, apretar et gatillo del lado derecho.
Gebruik van de stuurbekrachtiging
De besturingsschakelaars (M) worden gebruikt om u te helpen in de bestur-
ing van uw sneeuwruimer. De schakelaars zijn aan de onderzijde van iedere
hendel bevestigd. Als de schakelaar wordt aangeknepen, zal de wietaan-
drijving aan die zijde worden onderbroken en kan de sneeuwruimer in die
richting worden gestuurd.
Om naar links te sturen - knijp de linker schakelaar aan.
* Om naar rechts te sturen - knijp de rechter schaketing aan.
©
Funzionamento del servosterzo
Le teve di commando dello sterzo (M) vanno usate per le operazioni di guida
dello spazzaneve. Le leve sono situate sulla parte inferiore di ciascuna impug-
natura. Quando si schiaccia una di queste teve, si disinnesta la ruota motrice
da quel lato della macchina, permettendo cosi di girare in quetla direzione.
Per girare a sinistra - schiacciare la leva sut lato sinistro.
Per girare a destra - schiacciare la leva sut lato destro.
27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Craftsman 885522 Bedienungsanleitung

Kategorie
Schneewerfer
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für