Russell Hobbs Cottage Red 18260-57 Benutzerhandbuch

Kategorie
Toaster
Typ
Benutzerhandbuch
instructions 2
Bedienungsanleitung 4
mode d’emploi 6
instructies 8
istruzioni per l’uso 10
instrucciones 12
instruções 14
brugsanvisning 16
bruksanvisning (Svenska) 18
bruksanvisning (Norsk) 20
käytohjeet 22
инструкции (Русский) 24
pokyny (Čeština) 28
pokyny (Slovenčina) 30
instrukcja 32
upute 34
navodila 36
οδηγίες 38
utasítások 40
talimatlar 42
instrucţiuni 44
инструкции (Български) 46
49
3
T TOASTING BREAD
1 Put the plug into the power socket.
2 Turn the browning control to the required setting (1 = light, 6 = dark).
3 Put bread into the toasting slots (maximum thickness 25mm).
4 Press the lever down fully.
, It won’t lock down unless the toaster is connected to the electricity supply.
5 The 5 light will come on, and the elements will heat up.
6 When it’s done, the toast will pop up.
5 EJECT
7 To stop toasting, press the 5 button.
f FROZEN BREAD
8 Leave the browning control at your favoured setting, insert the frozen bread, lower the lever,
then press the f button.
9 The f light will come on, and the toasting time will be altered automatically to give the same
degree of browning you get with unfrozen bread.
f BAGEL
10 Bagels are already half-toasted, so keep the setting to 4 or below.
11 Split your bagel, and put the two halves into the slots with the brown outsides facing the
outside elements.
12 Leave the browning level at your favoured setting (1-4), lower the lever, then press the b
button.
m REHEATING TOAST
13 Leave the browning control at your favoured setting, insert the bread, lower the lever, then
press the m button.
14 The m light will come on, and the toast will be given a short burst of heat.
W BUN WARMER
15 Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns.
16 Sit the bun warmer on top of the toaster, with the feet inside the slots.
17 Sit the buns on top of the bun warmer.
18 Set the browning level to 1, then lower the lever.
19 When the lever pops up, remove the warmed buns.
20 Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot.
21 Remove the bun warmer before using the toaster normally.
C CARE AND MAINTENANCE
22 Unplug the toaster and let it cool down.
23 Wipe outer surfaces with a damp cloth.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted
municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
diagrams
1 toasting slots
2 lever
3 browning control
4 crumb tray
5 bun warmer
6 handle
7 feet
instructions
4
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie
auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Get ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die
Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und
ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder
sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
2 Schließen Sie das Gerät nicht über einen Timer oder über
Fernsteuerung an.
3 Brot kann verbrennen. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
oder unterhalb von brennbaren Stoffen (z.B. Vorhängen).
¬ Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
4 Entnehmen und leeren Sie die Krümelschublade. Reinigen Sie
diese mit einem feuchten Tuch, um Sie anschließend wieder in
den Toaster zu geben.
5 Weist das Kabel Bescdigungen auf, muss es vom Hersteller,
einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
H Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten.
6 Benutzen Sie nur einen der Toastschlitze, vergewissern Sie sich, dass der andere Schlitz leer ist.
7 Toasten oder erhitzen Sie kein Brot, das gebuttert, eingerissen oder unförmig ist.
8 Wenn sich das Brot im Toaster verkantet, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen,
den Toaster abkühlen lassen und das Brot vorsichtig herausnehmen.
9 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
10 Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen aufweist.
11 Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
U VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Die Bräunung auf das Maximum stellen (6). Das Gerät leer “toasten” lassen, damit die neuen
Heizelemente durchgeheizt werden. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein
Grund zur Sorge. Achten Sie darauf, dass der Raum gut gelüftet ist.
5
T BROT TOASTEN
1 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
2 Den Bräunungsregler auf eine beliebige Stufe stellen (1 = hell, 6 = dunkel).
3 Legen Sie das Brot in die Toastschlitze (es darf höchstens 25 mm dick sein).
4 Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drücken.
, Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster an den Strom angeschlossen ist.
5 Die Kontroll-Lampe 5 leuchtet und die Heizelemente heizen sich auf.
6 Nach dem Rösten springt der Toast nach oben.
5 AUSWERFEN
7 Soll der Toastvorgang abgebrochen werden, drücken Sie die Taste 5.
f GEFRORENES BROT
8 Der Bräunungsregler kann auf Ihre bevorzugte Stufe eingestellt bleiben. Das gefrorene Brot
einlegen, den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste f drücken.
9 Die Kontroll-Lampe f leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass Sie
die gleiche Bräunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen.
f BAGEL
10 Bagels sind bereits vorgetoastet. Verwenden Sie daher nur Stufe 4 oder darunter.
11 Schneiden Sie Ihren Bagel auf und stecken Sie die beiden Hälften so in die Toastschlitze, dass
die braunen Außenseiten jeweils zu den äußeren Heizelementen zeigen.
12 Der Bräunungsgrad kann auf der von Ihnen bevorzugten Stufe eingestellt bleiben (1-4), den
Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste b drücken.
m TOAST AUFWÄRMEN
13 Der Bräunungsregler kann auf Ihre bevorzugte Stufe eingestellt bleiben. Das Toast einlegen,
den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste m drücken.
14 Die Kontroll-Lampe m leuchtet dann auf und der Toast wird durch kurzes Aufheizen
aufgewärmt.
W BRÖTCHENAUFSATZ
15 Mit dem Brötchenaufsatz keine gefrorenen, mit Butter bestrichenen, belegten, glasierten
oder gefüllten Brötchen wärmen.
16 Stellen Sie den Brötchenaufsatz auf den Toaster und achten Sie darauf, dass die Füßchen in
die Toastschlitze sitzen.
17 Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz.
18 Stellen Sie den Bräunungsgrad auf 1 (nur ein Lämpchen leuchtet auf) und drücken Sie den
Hebel nach unten.
19 Wenn der Hebel hochspringt, können Sie die warmen Brötchen abnehmen.
20 Fassen Sie das Drahtgestell des Brötchenaufsatzes bitte nicht an – es wird heiß.
21 Entfernen Sie den Brötchenaufsatz vor dem gewöhnlichen Gebrauch des Toasters.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
22 Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
23 Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet,
wiederverwertet oder recycelt werden.
Bedienungsanleitung
Zeichnungen
1 Toastschlitze
2 Hebel
3 Bräunungsregler
4 Krümelschublade
5 Brötchenaufsatz
6 Griff
7 Füßchen
7
mode d’emploi
T GRILLER DU PAIN
1 Mettez la fiche dans la prise de courant.
2 Tournez le réglage du gril sur le réglage souhaité (1 = clair, 6 = foncé).
3 Mettez le pain dans les fentes à griller (épaisseur maximum: 25 mm).
4 Appuyez fort sur le levier.
, Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une prise de courant.
5 La lumière 5 s’allumera, et la résistance chauffera.
6 Quand il est prêt, le toast sera éjecté.
5 ÉJECTION
7 Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton 5.
f PAIN CONGELÉ
8 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez le
levier, et appuyez sur le bouton f.
9 La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le
même niveau de dorage que vous obtenez avec du pain non congelé.
f BAGEL
10 Les bagels sont déjà à moitié grillés. Maintenez le réglage sur le niveau 4 ou sur un niveau
inférieur.
11 Coupez votre bagel et placez chacune des moitiés dans les fentes avec les faces dorées
orientées vers les éléments chauffants externes.
12 Réglez le niveau du gril selon vos préférences (1-4), baissez le levier, puis appuyez sur le
bouton b.
m RÉCHAUFFAGE DU TOAST
13 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le toast, baissez le levier, et
appuyez sur le bouton m.
14 La lumière m s’allumera, et le toast reçoit une courte vague de chaleur.
W CHAUFFE-CROISSANTS
15 Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des
croissants beurrés, fourrés ou enrobés.
16 Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur des fentes.
17 Placer les croissants sur le chauffe-croissants.
18 Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier.
19 Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts.
20 Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure!
21 Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
C SOINS ET ENTRETIEN
22 Débranchez le grille pain et laissez-le refroidir.
23 Essuyer les surfaces extérieures à laide d’un chiffon humide.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant
ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet
d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
schémas
1 fentes de gril
2 levier
3 réglage du gril
4 tiroir à miettes
5 chauffe-croissants
6 poignée
7 pieds
9
instructies
T BROOD ROOSTEREN
1 Steek de stekker in het stopcontact.
2 Draai de bruiningsregeling op de gewenste stand (1 = licht, 6 = donker).
3 Plaats brood in de gleuven (maximale dikte 25 mm).
4 Druk de liftknop helemaal naar beneden.
, Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de broodrooster in het stopcontact
zit.
5 Het lampje 5 gaat aan en de verwarmingselementen worden warm.
6 Als het klaar is komt het geroosterde brood omhoog.
5 UITWERPEN
7 Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop 5.
f BEVROREN BROOD
8 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de
gleuven, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “f ”.
9 Het lampje “f” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
f BAGEL
10 De bagels zijn al half getoast. Blijf dus instelling 4 of lager gebruiken.
11 Snijd de bagel in tweeën en doe de twee helften in de gleuven met de bruine buitenkant
naar de buitenkant toe.
12 Laat het bruiningsniveau op uw favoriete instelling staan (1-4), doe de liftknop naar beneden
en druk op b.
m GEROOSTERD BROOD OPNIEUW OPWARMEN
13 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het brood in de gleuf, druk de
liftknop naar beneden en druk op de knop “m”.
14 Het lampje “m” gaat aan en het geroosterde brood wordt korte tijd verwarmd.
W BROODJESWARMER
15 Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen.
16 Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuven.
17 Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer.
18 Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken.
19 Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes.
20 Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet.
21 Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
C ZORG EN ONDERHOUD
22 Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact en laat hem afkoelen.
23 Neem de buitenkant van her apparaat af met een vochtige doek.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
afbeeldingen
1 gleuven
2 liftknop
3 bruiningsregeling
4 kruimellade
5 broodjeswarmer
6 handvat
7 voetjes
13
instrucciones
5 EXPULSIÓN
7 Para parar de tostar, pulse el botón 5.
f PAN CONGELADO
8 Deje el control de tostado en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador, y
entonces apriete el botón f.
9 Se iluminará la luz f, y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el
mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
f BAGEL
10 Como los roscos de pan ya están a medio tostar, mantenga el nivel de tostado en 4 o en un
nivel menor.
11 Corte el bagel por la mitad, y coloque las dos mitades en las ranuras con las caras oscuras
hacia fuera.
12 Ponga el control de tostado al nivel que desee (1-4), baje la palanca y pulse el botón b.
m RECALENTAR TOSTADAS
13 Deje el control de tostado en su posición favorita, inserte el pan, baje el tirador del pan,
entonces presione el botón m.
14 La luz m se encenderá, y la tostada recibirá un pequeña ráfaga de calor.
W CALIENTAPANECILLOS
15 No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla,
helados o rellenos.
16 Coloque el calientapanecillos en la parte superior del tostador, con los pies dentro de las
ranuras.
17 Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos.
18 Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador.
19 Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados.
20 No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes.
21 Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
22 Desenchufe el tostador y déjelo enfriar.
23 Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este
símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
ilustraciones
1 ranuras
2 tirador
3 control de tostado
4 bandeja recogemigas
5 calientapanecillos
6 asa
7 pies
19
bruksanvisning (Svenska)
, Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten är ansluten till elnätet.
5 Lampan 5 lyser och elementen värms upp.
6 Därefter höjs det rostade brödet upp.
5 UTMATNING
7 Tryck på knappen 5 för att stoppa rostningen.
f DJUPFRYST BRÖD
8 Ställ in rostningsreglaget på önskat läge, lägg i det frysta brödet, sänk spaken och tryck
sedan på knappen f.
9 f-lampan tänds och rostningstiden kommer att ändras automatiskt för att få samma
rostningsgrad som gäller för bröd som inte är fryst.
f BAGELBRÖD
10 Bagels är redan delvis rostade så sätt inställningen på 4 eller lägre.
11 Dela bagelbrödet och lägg ned de båda halvorna i rostningsfacken med de bruna
yttersidorna mot ytterelementen.
12 Sätt rostningsreglaget på önskad inställning (14), sänk spaken och tryck sedan på
b-knappen.
m ÅTERVÄRMA ROSTAT BRÖD
13 Sätt rostningsreglaget på önskad inställning, lägg i brödet, sänk spaken och tryck sedan på
m-knappen.
14 m-lampan lyser och det rostade brödet får en kort snabbuppvärmning.
W BULLVÄRMARE
15 Använd inte bullvärmaren till att värma bullar som är djupfrysta, har smör eller något annat
pålägg eller är fyllda med något pålägg.
16 Placera bullvärmaren ovanpå brödrosten med stöden inne i rostningsfacken.
17 Placera bullarna uppe på bullvärmaren.
18 Ställ in rostningsgrad 1 och sänk sedan spaken.
19 När spaken lyfts upp kan man ta bullarna.
20 Rör inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta.
21 Ta bort bullvärmaren innan brödrosten används på vanligt sätt.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
22 Dra ur sladden till brödrosten och låt den kallna.
23 Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans
med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
bilder
1 rostningsfack
2 spak
3 rostningsreglage
4 smulbricka
5 bullvärmare
6 handtag
7 stöd
23
käyttöohjeet
5 NOSTO
7 Paahtamisen lopettamiseksi on painettava valitsinta 5.
f PAKASTETTU LEI
8 Jätä paahtokontrolli omaan suosikkiasemaasi, laita pakastettu leipä paahtimeen, laske vipua
ja paina näppäintä f.
9 Merkkivalo f syttyy ja paahtoaika säätyy automaattisesti siten, että saat saman
paahtotummuuden kuin tuoreella leivällä.
f BAGEL-RINKILÄ
10 Sämpylät ovat jo puoliksi paahdettuja, joten pidä asetus arvossa 4 tai sen alle.
11 Halkaise bagel-rinkilä ja laita molemmat puoliskot aukkoihin ruskea ulkopuoli kohti
ulkoelementtejä
12 Jätä paahtotaso haluamaasi asetukseen (14), laske vipu alas ja paina sitten näppäintä b.
m PAAHTOLEIVÄN LÄMMITTÄMINEN UUDESTAAN
13 Jätä paahtokontrolli suosikkiasemaasi, laita leipä sisään, laske vipu alas ja paina näppäintä m.
14 Merkkivalo m syttyy ja leipään kohdistuu lyhyt lämmitysaalto.
W SÄMPYLÄNLÄMMITIN
15 Älä käytä sämpylänlämmitintä lämmittämään pakastettuja, voideltuja, päällystettyjä,
sokeroituja tai täytettyjä sämpylöitä.
16 Aseta sämpylänlämmitin leivänpaahtimen päälle, laita sen jalat aukkojen sisään.
17 Laita sämpylät sämpylän lämmittimen päälle.
18 Aseta paahtotasoksi 1, laske vipu siten alas.
19 Kun vipu ponnahtaa ylös, ota lämmenneet sämpylät pois.
20 Älä koske sämpylälämmittimen metalliosaan – se kuumenee.
21 Ota sämpylänlämmitin pois ennen leivän paahtimen käyttöä normaaliin tapaan.
C HOITO JA HUOLTO
22 Irrota leivänpaahdin sähköverkosta ja annan sen jäähtyä.
23 Pyyhi pinnat kostealla kankaalla.
W
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja
kierrätettävä.
piirrokset
1 paahtoaukot
2 vipu
3 paahtoasteen valitsin
4 murulokero
5 sämpylälämmitin
6 kahva
7 jalat
26
18260-57 220-24~50/60Гц 900 Вт
Изготовитель: Cделано в Китае для VARTA Consumer Batteries GmbH & Co. KGaA, Альфред-
Крупп Штрассе 9, Элльванген, 73479, Германия
48
ΓΩϳΟΔϳϭϬΗΎϬϳϓΔϓέϐϟ΍ϥ΃ϥϣρϘϓΩϛ΄ΗϕϠϘΗϻϥϛϟϭˬΔϳϭϗΔΣ΋΍έΝϭέΧϰϟ·έϣϷ΍΍ΫϫϱΩ΅ϳ
3
ίΑΧϟ΍ιϳϣΣΗ
8
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟΎΑίΎϬΟϟ΍αΑΎϗϝλϭ΃
4
˵
ΩΏϭϠρϣϟ΍
˷
ΩΣϟ΍ϰϟ·ι
˷
ϣΣϣϠϟϯϭΗγϣϟ΍ΔϠΟϋέ ˬϝϳϠϗιϳϣΣΗ έϳΛϛιϳϣΣΗ
5
ϰλϗϷ΍ϙϣγϟ΍ΕΎΣΗϔϟ΍ϲϓίΑΧϟ΍ϝΧΩ΃ϡϠϣ
6
ΎϣΎϣΗΔϠΗόϟ΍ϝίϧ΃
7
ϝίϧΗϥ΃ϥϛϣϳϻΔϠΗόϟ΍ϥΈϓˬΎ΋ϔρϣίΎϬΟϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ·
ΔΑϣϠϟ΍ΊοΗ
ˬ
ϥΧγΗϭΩ΍ϭϣϟ΍
.
8
ΩόΑ
˯ΎϬΗϧϻ΍
ΩϭόΗ
ΔϠΗόϟ΍
ϰϟ·
ΎϬόοϭϣ
ΊϔρϧΗϭ
˯΍ίΟ΃
ίΎϬΟϟ΍
.
9
Ν΍έΧϻ΍ϊϓΩϟ΍

ϥϣϝΟ΃ϑΎϘϳ΍ˬι
˷
ϣΣϣϟ΍ρϐο΍ϰϠϋ
˷
έί
.
10
Ω
˷
ϣΟϣϟ΍ίΑΧϟ΍
G
˷
έίϰϠϋρϐο΍ϭΔϠΗόϟ΍ϝίϧ΃ˬΩ
˷
ϣΟϣϟ΍ίΑΧϟ΍ϝΧΩ΃ϭιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣέΗΧ΍
G
.
11
ΔΑϣϠϟ΍ΊοΗ
G
ˬ
ΕϗϭϭιϳϣΣΗϟ΍έϳϐΗϳϝϛηΑϲϛϳΗΎϣϭΗϭ΃ϲϛϟ΢ϧϣϳ΍ίΑΧϟΩ
˷
ϣΟϣϟ΍αϔϧϯϭΗγϣιϳϣΣΗ
ίΑΧϟ΍ϱΩΎόϟ΍
.
12
΍όϛϟϙ
"
ϰϠϋΩ΍ΩϋϹ΍ϝόΟ΍΍ΫϬϟϭϝόϔϟΎΑιϣΣϣϑλϧϙόϛϟ΍ϝϗ΃ϭ΃
13
ΑϡϗϡϳγϘΗϙόϛϟ΍ϊοϭϟ΍ϳϔλϧϥϲϓϟ΍ΕΎΣΗϔϊϣϝόΟϲΟέΎΧϟ΍΢ργϟ΍ϲϧΑϟ΍ϪΟ΍ϭϳϟ΍έλΎϧό
ϝ΍
ΟέΎΧΔϳ
14
ϔϣϟ΍ϙΩ΍Ωϋ·ϰϠϋιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣϙέΗϝοϡϗϭϝϳίϧΗΑϟ΍έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ϡΛω΍έΫ
2
15
ι
˷
ϣΣϣϟ΍ίΑΧϟ΍ϥϳΧγΗΓΩΎϋ·
N
˷
έίϰϠϋρϐο΍ϭΔϠΗόϟ΍ϝίϧ΃ˬίΑΧϟ΍ϝΧΩ΃ˬιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣέΗΧ΍
N
.
16
ΔΑϣϠϟ΍ΊοΗ
N
ˬ
ϰϘϠΗϳϭ
ίΑΧϟ΍
ι
˷
ϣΣϣϟ΍
ΔϘϓΩ
Δϳέ΍έΣ
Γέϳλϗ
.
17
ΓΩΑίϥϭΩΑρϘϓϱΩΎόϟ΍ίΑΧϟ΍ϥΧγ˵ϳ
18
ϓΩϣϙόϛϟ΍Δ΋

ϡΩΧΗγ΍ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣΝΎοϧϹ΍ϯϭΗγϣϰϠϋρϘϓ
ϭηΣϣϟ΍ϭ΃ΞϠΛϣϟ΍ϭ΃ϑϠϐϣϟ΍ϙόϛϟ΍ϭ΃ΩΑίϟΎΑϰρϐϣϟ΍ϙόϛϟ΍ϭ΃ΩϣΟϣϟ΍ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩΗϟϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϡΩΧΗγΗϻ
19
ϊοϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣα΃έϰϠϋϟ΍ϊϣΔλϣΣϣϥϳϣΩϘϟ΍ϝόΟΔΣΗϔϟ΍ϝΧ΍Ω
20
ϊοϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣα΃έϰϠϋϟ΍ϣΣϣΔλ
21
ρΑο΍ΝΎοϧϹ΍ϯϭΗγϣϰϠϋϡΛΑϡϗνϔΧϟ΍ω΍έΫ
22
ΝέΧ΃ω΍έΫϟ΍έϭϬυΩϧϋϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣ
23
ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϙϼγ΃αϣϠΗϻΔϧΧΎγϥϭϛΗϑϭγϓ
24
ΝέΧ΃ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗϟ΍ϲόϳΑρϝϛηΑΔλϣΣϣ
25
ΔϧΎϳλϟ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍
ϳϪϛέΗ΍ϭϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϥϋίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ΩέΑ
26
Γέϭέοϟ΍ΔϟΎΣϲϓϥϭΑΎλϟ΍ϥϣ
˸
ϲηϊϣΔΑρέεΎϣϗΔόρϘΑίΎϬΟϟ΍ϥϣϲΟέΎΧϟ΍˯ίΟϟ΍ϑ
˷
υϧ
27
49
ΕΎϣϭγέϟ΍
ιϳϣΣΗϟ΍ΕΎΣΗϓ
1
ω΍έΫ
2
ιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣ
3
ΕΎΗϔϟ΍Δϳϧϳλ
4
ϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϙό
5
νΑϘϣ
6
ϡ΍Ωϗ΃
7
ΕΎϣϭγέϟ΍
ιϳϣΣΗϟ΍ΕΎΣΗϓ
1
ω΍έΫ
2
ιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣ
3
ΕΎΗϔϟ΍Δϳϧϳλ
4
ϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϙό
5
νΑϘϣ
6
ϡ΍Ωϗ΃
7
ΕΎϣϭγέϟ΍
ιϳϣΣΗϟ΍ΕΎΣΗϓ
1
ω΍έΫ
2
ιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣ
3
ΕΎΗϔϟ΍Δϳϧϳλ
4
ϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϙό
5
νΑϘϣ
6
ϡ΍Ωϗ΃
7
ϊϳϣΟΔϟ΍ί΍ΏΟϳΕΎϣϳϠόΗϟ΍Ϫόϣϕϓέ΍έΧ΁ιΧηϟίΎϬΟϟ΍˯΍Ωϫ΍ΔϟΎΣϲϓϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΎϬυϔΣ΍ϭΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ΍
ϝΎϣόΗγϻ΍ϝΑϗΔϔϠϏϷ΍
ΔϳέϭέοϥΎϣ΃Ε΍˯΍έΟ΍

ΔϳϟΎΗϟ΍ΔϳγΎγϷ΍ϥΎϣϷ΍Ε΍˯΍έΟ΍ΫΎΧΗ΍ΏΟϳ
ϫέΎϣϋ΃Ρϭ΍έΗΗϥϳΫϟ΍ϝΎϔρϷ΍Δργ΍ϭΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳϥϣϡΎϣϓΕ΍ϭϧγ
ϲϣϳΩϋϭ΃ΔοϔΧϧϣϟ΍ΔϳϠϘ
όϟ΍ϭ΃ΔϳγΣϟ΍ϭ΃ΔϳϧΎϣγΟϟ΍Ε΍έΩϘϟ΍ϱϭΫιΎΧηϷ΍ϭϕϭϓ
Δϳϧόϣϟ΍έρΎΧϣϟ΍ϥϭϣϬϔϳϭϡϬϣϳϠόΗϡϬϳϠϋϑ΍έηϹ΍ϡΗ΍Ϋ·Δϓέόϣϟ΍ϭΓέΑΧϟ΍
1
ίΎϬΟϟΎΑϝΎϔρϷ΍ΙΑόϳϻ·ΏΟϳ
K
ϣέΑϛ΃΍ϭϧΎϛ΍Ϋ·ϻ·ΔϧΎϳλϟ΍ϭϑϳυϧΗϟΎΑϝΎϔρϷ΍ϡΎϳϗϡΩϋΏΟϳϥϊϣΕ΍ϭϧγ
ϡϬϳϠϋϑ΍έηϹ΍
K
ϥγϥϭΩϝΎϔρϷ΍ϝϭΎϧΗϣϥϋ΍ΩϳόΑΕϼΑϛϟ΍ϭίΎϬΟϟ΍ϝόΟ΍Ε΍ϭϧγ
K
ϝϳλϭΗΑϡϘΗϻϟ΍ϋίΎϬΟέΑΩόΑϥϋϡϛΣΗϡΎυϧϭ΃ΕϳϗϭΗίΎϬΟ
2
ΔϠΑΎϗΩ΍ϭϣΔϳ΃ϭ΃έ΋ΎΗγϟ΍ϥϣΎΑϳέϗϭ΃ΕΣΗίΎϬΟϟ΍ϊοΗϻϕέΗΣϳϥ΃ίΑΧϠϟϥϛϣϳ
γϡ΍ΩΎϣϪΑϗ΍έϭϝΎόΗηϼϟΎϧΧΎ
3
ϑϭγ΃΢ΑλΗ΢ργϟ΍ϧΧΎγίΎϬΟΔ
D
ΎϬΗΎϳϭΗΣϣύέϓ΃ϭΕΎΗϔϟ΍ΔϳϧϳλΝέΧ΃
4
ι˷ϣΣϣϟ΍ϲϓΎϬϧΎϛϣϰϟ·ΎϫΩϋ΃ϭΎϬϔϔΟϭΔΑρέεΎϣϗΔόρϘΑΎϬϔυϧ
5
ϥϋϭ΃ϊϳΑϠϟΎϬΑΗϛϣϲϓΔ
όϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ϲϓϪϟ΍ΩΑΗγ΍ΏϠρΎϓ΍έέοΗϣϙϠγϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ·
ϥϛϣϣΙΩΎΣϱ΃ϊϧϣϟˬϑέΗΣϣ˷ϲϧϬϣϕϳέρ
6
ϝ΋ΎγϲϓίΎϬΟϟ΍έϣϐΗϻ

ΔϏέΎϓϯέΧϷ΍ΔΣΗϔϟ΍ϥ΃ϥϣΩϛ΄ΗˬΓΩΣ΍ϭιϳϣΣΗΔΣΗϓϡ΍ΩΧΗγ΍Ωϧϋ
7
ϻιϳϣΣΗΑϡϘΗϭ΃ϥϳΧγΗϩϭηϣϭ΃ϕϘηΗϣϭ΃ΓΩΑίϟΎΑϥϭϫΩϣίΑΧ
8
ϡΩΧΗγΗϻέΫΣΑίΑΧϟ΍ΝέΧ΃ϡΛˬΩέΑϳϪϛέΗ΍ϭέΎϳΗϟ΍ϥϋίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ˬίΑΧϟ΍Ν΍έΧ΍˯ΎλόΗγ΍ΔϟΎΣϲϓ
ΩΎϣ˯΍ίΟϷ΍έοΗϥ΃ΎϬϧϛϣϳΙϳΣΓ
˷
ΩΎΣΓ
9
ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϲϓΓέέϘϣέϳϏν΍έϏϷίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ
10
ΔΣϳΣλΓέϭλΑϝϣόϳϻϭ΃ΎϔϟΎΗϥΎϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ
11
Γέ΍έΣϠϟϡϭΎϘϣϭΗγϣ΢ργϰϠϋ
˷
ϱΩϭϣϋϝϛηΑιϣΣϣϟ΍Ε
˷
ΑΛ
12
ρϘϓϲϟίϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟ
ϟϭϷ΍ΓέϣϠϟϝΎϣόΗγϻ΍ϝΑϗϰ

ϰϠϋϷ΍
˷
ΩΣϟ΍ϲϓι
˷
ϣΣϣϟ΍ϯϭΗγϣϊο
1
ΔϠϋΎϓΓΩϳΩΟϟ΍˯΍ίΟϷ΍ϊϳϣΟ΢ΑλΗϲϛϟΎϏέΎϓίΎϬΟϟ΍ϝ
˷
ϐη
2
50
ΔϠΟόϟ΍ϰϠϋΕϼϣϬϣϟ΍ΔϠγίϣέ
%
ΏΟϳˬΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ϭΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍Ε΍Ωόϣϟ΍ϲϓΓέρΧϟ΍Ω΍ϭϣϟ΍ΏΑγΑΔϳΣλϟ΍ϭΔϳ΋ϳΑϟ΍ϝϛΎηϣϟ΍ΏϧΟΗϟϡΩϋ
ιϠΧΗϟ΍ϥϣέϟ΍΍ΫϬΑΓίϳϣϣϟ΍ΓίϬΟϷ΍ΔϳΩϠΑϟ΍ΕΎϳΎϔϧϊϣίϣΔϔϧλϣϟ΍έϳϏϭϥϛϟϭ΃ΎϬΗΩΎόΗγ΍ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ΓΩΎϋ·
ΎϫέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϭ΃
52
552-263
18260-57 220-240V~50/60Hz 900Watts
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Russell Hobbs Cottage Red 18260-57 Benutzerhandbuch

Kategorie
Toaster
Typ
Benutzerhandbuch