Groupe Brandt SHK900P Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
FR GUIDE D’INSTALLATION & D'UTILISATION
DA INSTALLATIONS- OG BRUGERVEJLEDNING
DE EINBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
EN GUIDE TO INSTALLATION & USE
ES GUÍA DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
IT MANUALE PER L’INSTALLAZIONE E L’UTILIZZO
NL INSTALLATIE- EN GEBRUIKSGIDS
SV INSTALLATIONS- OCH ANVÄNDARHANDBOK
Moteur pour Hotte
Motor til emhætte
Dunstabzugshaubenmotor
Hood Motor
Motor para Campana
Motore per Cappa
Motor voor afzuigkap
Motor till spiskåpa
FR
02
DA
10
DE
18
EN
26
ES
34
IT
42
NL
50
SV
58
2
SOMMAIRE
1 / A LATTENTION DE L’UTILISATEUR
Consignes de sécurité
______________________________________
11
Respect de l’environnement
_________________________________
12
Description de votre appareil
_________________________________
12
2 / INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
Montage
_________________________________________________
13
Raccordement électrique____________________________________
15
3 / ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ____________________________ 16
4 / SERVICE APRES-VENTE
_______________________________________ 17
Dans le souci d'une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d'ap-
porter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications
liées à leur évolution.
Important :
Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide d'instal-
lation et d'utilisation afin de vous familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.
FR
5
22 //
INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
FR
L’appareil est spécialement étudié pour aspirer les vapeurs et les odeurs de la cuisine le plus
efficacement possible et en silence. Il doit être installé à l’intérieur du bâtiment et il peut être rac-
cordé à une hotte se trouvant dans la cuisine.
MONTAGE
A
B
C
Montez le clapet anti-retour (livré dans la
pochette) sur la sortie du moteur (A). Ce clapet
anti-retour permet d'obstruer l'entrée d'air
venant de l'extérieur.
Enlevez l’adaptateur (B)(sous le moteur) et
retournez le pour le mettre dans sont
emplacement définitif (C).
Fig 2
Fig 3
Réalisez l’alimentation électrique et percez le trou pour l’évacuation de l’air selon votre confi-
guration (fig.2 ou fig.3).
10
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 / RÅD TIL BRUGEREN
Sikkerhedsanvisninger
______________________________________
03
Pas på miljøet
_____________________________________________
04
Beskrivelse af apparatet
_____________________________________
04
2 / INSTALLATION AF APPARATET
Montering
________________________________________________
05
Elektrisk forbindelse________________________________________
07
3 / DRIFTSFEJL __________________________________________________ 08
4 / KUNDESERVICE
______________________________________________ 09
Med en konstant forbedring af vores produkter for øje forbeholder vi os ret til ændringer af de
tekniske, funktionelle og æstetiske egenskaber i forbindelse med den teknologiske udvikling.
Vigtigt!
Inden apparatet tages i brug, bør du læse denne installations- og brugervejledning
grundigt, så du hurtigt kan sætte dig ind i dets funktion.
DA
13
22 //
INSTALLATION AF APPARATET
Apparatet er beregnet til at udsuge dampe og lugte i køkkenet så effektivt som muligt og så stil-
le som muligt. Den skal installeres i bygningen og kan tilsluttes en emhætte i selve køkkenet.
MONTERING
A
B
C
Montér kontraventilen (leveres i lommen) på
motorens luftudtag (A). Kontraventilen forhind-
rer indsugningsluften i at komme udefra.
Tag adapteren (B) af (under motoren), og
vend den om for at sætte den korrekt på
plads (C).
Fig.2
Fig.3
Tilslut den elektriske forsyning og bor et hul, for at luften kan slippe ud i henhold til konfigura-
tionen (fig.2 eller fig.3).
18
INHALTSVERZEICHNIS
1 / FÜR DEN BENUTZER
Sicherheitshinweise
________________________________________ 19
Umweltschutz _____________________________________________ 20
Gerätebeschreibung________________________________________ 20
2 / EINBAU DES GERÄTS
Montage
_________________________________________________
21
Stromanschluss ___________________________________________
23
3 / FUNKTIONSSTÖRUNGEN ______________________________________ 24
4 / KUNDENDIENST
______________________________________________ 25
Da wir unsere Produkte ständig verbessern möchten, behalten wir uns im Zuge der technischen
Weiterentwicklung das Recht vor, ihre technischen, funktionellen und ästhetischen Merkmale zu
verändern.
Wichtig:
Bitte lesen Sie die vorliegenden Hinweise zu Einbau und Gebrauch aufmerksam vor
der ersten Inbetriebnahme durch, damit Sie Ihr Gerät schnell beherrschen.
DE
19
11 //
FÜR DEN BENUTZER
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät ist für die Benutzung durch
Privatpersonen in ihrem Haushalt entwickelt
worden.
Dieses Gerät ist nicht dafür geeignet, von
Personen (und Kindern) mit körperlich,
wahrnehmerisch oder mental
eingeschränkten Fähigkeiten oder von
Menschen ohne Erfahrung oder Kenntnis
benutzt zu werden, außer, wenn sie von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
überwacht werden oder zuvor in die
Gerätebenutzung eingewiesen worden sind.
Es ist darauf zu achten, dass Kinder das Gerät
nicht als Spielzeug nutzen.
Das Gerät bei Lieferung sofort auspacken
oder auspacken lassen. Sein allgemeines
Aussehen prüfen. Eventuelle Vorbehalte
schriftlich auf dem Lieferschein vermerken
und ein Exemplar davon behalten.
Das Gerät ist für den normalen
Haushaltsgebrauch bestimmt. Es nicht für
kommerzielle, industrielle oder andere
Zwecke als diejenigen benutzen, für die es
konzipiert worden ist.
Die Eigenschaften dieses Geräts nicht
verändern oder versuchen, sie zu verändern.
Dies würde eine Gefahr für Sie darstellen.
Reparaturen dürfen nur von zugelassenem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Die Dunstabzugshaube vor Reinigung oder
Pflege immer vom Stromnetz trennen.
Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube und anderer, nicht mit
Strom betriebener Geräte den Raum
angemessen belüften, damit die
Dunstabzugshaube keine Verbrennungsgase
ansaugt.
Es ist verboten unter der
Dunstabzugshaube Gerichte zu flambieren
oder die Gaskochstellen einzuschalten, ohne
dass Kochgeschirr darauf steht (die
angesaugten Flammen könnten das Gerät
beschädigen).
Fritiervorgänge unter der
Dunstabzugshaube müssen ständig
überwacht werden. Auf sehr hohe
Temperaturen aufgeheizte Öle und Fette
können Feuer fangen.
Die Reinigungs- und Austauschfrequenz der
Filter einhalten. Fettablagerungen können
einen Brand auslösen.
Der Betrieb über einer Brennstoff-
Feuerstelle (Holz, Kohle, usw.) ist nicht
zulässig.
Niemals Dampf- oder Hochdruckgeräte zur
Reinigung des Geräts benutzen
(Anforderungen an die elektrische Sicherheit).
Um die ständige Verbesserung unserer
Produkte bemüht, behalten wir uns das Recht
vor, die technischen, funktionellen oder
ästhetischen, mit dem technischen Fortschritt
verbundenen Eigenschaften zu verändern.
Für das spätere leichte Auffinden der
Produktreferenzen des Geräts raten wir, sie
auf der Seite “Kundendienst und
Kundenbeziehungen” zu notieren. (Auf dieser
Seite wird auch erklärt, wo sie sich auf dem
Gerät befinden).
Die Stromversorgung des Motors erfolgt
über die in der Küche installierte
Dunstabzugshaube.
Wichtig
Diese Gebrauchsanleitung beim Gerät aufbewahren. Sollte das Gerät an eine andere
Person verkauft oder überlassen werden, sicher gehen, dass die Gebrauchsanleitung mitge-
geben wird. Vor der Installation und Benutzung des Geräts sollten diese Hinweise zur
Kenntnis genommen werden. Sie sind für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen
verfasst worden.
DE
Achtung
Zugängliche Geräteteile können sich
erhitzen, wenn das Gerät mit Kochgeräten
genutzt wird.
20
GERATEBESCHREIBUNG
11 //
FÜR DEN BENUTZER
DE
2
5
4
2
9
3
.
5
296
Dieser Motor ist für den Betrieb mit Dunstabzughauben der Marken Brandt und Sauter
ausgelegt.
UMWELTSCHUTZ
Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist wieder verwertbar. Führen Sie es der
Wiederverwertung zu und leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz, indem Sie es in den dazu
vorgesehenen Containern Ihrer Gemeinde entsorgen.
— In das Gerät wurden viele wieder verwertbare Materialien eingebaut. Dieses Logo bedeutet,
dass Altgeräte nicht mit anderen Abfällen zu mischen sind. Die vom Hersteller
organisierte Wiederverwertung erfolgt unter optimalen Bedingungen und hält die
europäische Richtlinie 2002/96/EG für Abfälle aus elektrischen und elektronischen
Geräten ein. Fragen Sie in der Gemeindeverwaltung oder bei Ihrem Händler nach den
Ihnen am nächsten gelegenen Sammelpunkten für Altgeräte.
Wir danken Ihnen für Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Achtung
In einer Küche, die mit einem an einen Schornstein angeschlossenen Gerät beheizt wird,
(z.B.: ein Ofen), muss eine Dunstabzugshaube mit Umluftprinzip installiert werden. Die
Dunstabzugshaube darf nicht ohne die Kassettenfilter benutzt werden.
Wenn die Dunstabzugshaube in der Küche gleichzeitig mit Geräten benutzt wird, die mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betrieben werden, ist für angemessene Belüftung des Raums
zu sorgen.
21
22 //
INSTALLATION DES GERÄTS
DE
Das Gerät ist für die effiziente und leise Absaugung von Dämpfen und Gerüchen ausgelegt. Es
ist innerhalb des Gebäudes anzubringen und kann an eine in der Küche befindliche
Dunstabzugshaube angeschlossen werden.
MONTAGE
A
B
C
Das Rückschlagventil (wird im Beutel mitgelie-
fert) auf dem Motorausgang montieren (A). Mit
diesem Rückschlagventil kann die Luftzufuhr
von außen verhindert werden.
Den Adapter (B) entfernen (unter dem
Motor) und ihn durch Drehen in seine end-
gültige Position bringen (C).
Abb. 2
Abb. 3
Stromversorgung herstellen und Ihrer Ausführung entsprechend (Abb. 2 oder 3) die
Luftaustrittsöffnung bohren.
22
22 //
INSTALLATION DES GERÄTS
DE
Die Bohrschablone auf den Boden legen,
4 Löcher bohren und die 4 mitgelieferten
Dübel einsetzen.
Die beiden mitgelieferten Metallbügel am
Gerät befestigen (Abb. 4 oder 5).
Die 4 mitgelieferten Gummistopfen in die
Bügellöcher einsetzen (Abb. 6).
Einen Schlauch am Geräteflansch befestigen,
ihn an der Dunstabzugshaube anschließen
und den elektrischen Anschluss vornehmen.
Den Schlauch am Motor befestigen und
außen anschließen.
Abb. 6
Abb. 4
Abb. 5
23
DE
22 //
INSTALLATION DES GERÄTS
- Das Gerät muss während der Installation oder bei einem eventuellen Eingriff vom Stromnetz
getrennt sein.
- Prüfen, dass die Netzspannung dem auf dem Geräteschild in der Dunstabzugshaube angege-
benen Spannungswert entspricht.
- Wenn die Elektroanlage der Wohnung für den Anschluss des Geräts geändert werden muss, ist
sich an einen qualifizierten Elektriker zu wenden.
Tipp:
- Verwenden Sie für die Luftableitung einen Schlauch, der nicht länger als notwendig ist.
- Vermeiden Sie unnötige Biegungen (maximaler Biegungswinkel 90°).
- Verwenden Sie den Vorschriften entsprechend zugelassenes Material.
- Vermeiden Sie andere Querschnitte (empfohlener Durchmesser 150 mm).
- Beachten Sie die Gebrauchs- und Montageanleitung der Dunstabzugshaube.
- Bei Nichtbeachtung der vorstehend genannten Anleitungen ist der Lieferant nicht für Probleme
hinsichtlich der Reichweite oder hervorgerufen durch Lärmbelästigung zuständig und die
Garantie erlischt.
Achtung
Die Installation muss den geltenden Bestimmungen für die Belüftung von Räumen ent-
sprechen. In Frankreich sind diese Vorschriften in der DTU 61.1 des CSTB angegeben.
Insbesondere darf die abgezogene Luft nicht in ein Rohr geführt werden, das für den Abzug des
Rauchs von Geräten benutzt wird, die mit Gas oder einem anderen Brennstoff betrieben wer-
den. Stillgelegte Abzugsrohre dürfen nur nach Genehmigung eines kompetenten Fachmanns
benutzt werden.
Achtung
Wenn die Elektroanlage der Wohnung für den Anschluss des Geräts geändert werden
muss, ist sich an einen qualifizierten Elektriker zu wenden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der Motor wird mit einem Kabel geliefert, das direkt an die Dunstabzugshaube anzuschließen
ist (Abb.1 ).
Prüf
en, ob:
- die Leistung der Installation ausreicht,
- die Versorgungsleitungen in gutem Zustand sind,
- der Durchmesser der Drähte den Einbauvorschriften entspricht.
Abb. 1
24
Die Motorleistung ist
nicht ausreichend...
Prüfen, ob:
die gewählte Motordrehzahl für die
abgegebene Rauch- und Dampfmenge ausreicht;
die Küche ausreichend belüftet ist, um eine
Luftzufuhr zu ermöglichen.
der Kohlefilter nicht verbraucht ist
(Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb);
Der Motor funktioniert
nicht ...
Prüfen, ob:
kein Stromausfall vorliegt;
wirklich eine Stufe gewählt wurde;
Der Motor hat sich wäh-
rend des Betriebs abge-
schaltet.
Prüfen, ob:
kein Stromausfall vorliegt;
die omnipolare Abschaltvorrichtung nicht
ausgeschaltet hat.
LLÖÖSSUUNNGGEENNSSYYMMPPTTOOMMEE
Achtung
Vor jedem Eingriff muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden, ent-
weder durch Ziehen des Netzsteckers oder durch Betätigen des Überlastschalters.
Zur Pflege des Geräts empfehlen wir Clearit-Pflegeprodukte.
Clearit bietet professionelle Produkte und geeignete Lösungen für die tägliche Pflege von
Haushaltsgeräten und Küchen.
Sie finden sie bei Ihrem Händler, ebenso wie eine ganze Palette von Produkten, Zubehör und
Verbrauchsartikeln.
DDiiee EErrffaahhrruunngg ddeerr PPrrooffiiss
iimm DDiieennsstt ddeerr VVeerrbbrraauucchheerr
DE
33 //
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
25
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät müssen von qualifiziertem Fachpersonal des
Händlers vorgenommen werden. Bei Benachrichtigung des Kundendienstes die vollständigen
Geräteangaben (Modell, Typ und Seriennummer) angeben. Diese Angaben sind dem Typenschild
zu entnehmen.
ORIGINAL-ERSATZTEILE
Verlangen Sie bei Reparaturarbeiten, dass
ausschließlich
zertifizierte Original-Ersatzteile
verwendet werden.
•REPARATURARBEITEN
44 //
KUNDENDIENST
DE
26
CONTENTS
1 / INFORMATION FOR THE USER
Safety instructions
_________________________________________
27
Caring for the Environment
__________________________________
28
Description of your appliance
________________________________
28
2 /INSTALLING YOUR APPLIANCE
Connection
_______________________________________________
29
Electrical connection _______________________________________
31
3 / TROUBLESHOOTING __________________________________________ 32
4 / AFTER-SALES SERVICE
_______________________________________ 33
As part of our commitment to the constant improvement of our products, we reserve the right
to alter their technical, functional and/or aesthetic characteristics as part of their continuous
development.
Warning:
Before installing and using your appliance, please read this Installation and Usage
Guide carefully, which will allow you to quickly familiarize yourself with its operation.
EN
29
22 //
INSTALLING YOUR APPLIANCE
EN
The appliance is specially designed to extract steam and smells from the kitchen as silently and
efficiently as possible. In must be installed inside the building and can be connected to a cook-
er hood inside the kitchen.
ASSEMBLING
A
B
C
Mount the non-return valve (delivered in the
pocket) to the outlet from the motor (A) This
non-return valve blocks the entry of air from
the outside.
Remove the adaptor (B)(under the motor)
and turn it round to put it in its final loca-
tion (C).
Fig.2
Fig.3
Connect the appliance to the power supply and drill the hole to remove the air depending on
your configuration (fig.2 or fig.3).
34
INDICE
1 / A LA ATENCIÓN DEL USUARIO
Consignas de seguridad
____________________________________
35
Respeto del medio ambiente
_________________________________
36
Descripción del aparato
_____________________________________
36
2 / INSTALACIÓN DE SU APARATO
Montaje
__________________________________________________
37
Conexión eléctrica _________________________________________
39
3 / ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO _____________________________ 40
4 / SERVICIO POSTVENTA
________________________________________ 41
Con la inquietud de mejorar constantemente nuestros productos, nos reservamos el derecho
de aportar a sus características técnicas, funcionales o estéticas todas las modificaciones rela-
cionadas con su evolución.
Importante:
Antes de poner en marcha el aparato, lea atentamente esta guía de instalación y utili-
zación para familiarizarse más rápidamente con su funcionamiento.
ES
37
22 //
INSTALACIÓN DE SU APARATO
ES
El aparato está especialmente diseñado para aspirar los vapores y olores de la cocina lo más
eficazmente posible y en silencio. Se debe instalar dentro del edificio y se puede conectar a una
campana que se encuentre en la cocina.
MONTAJE
A
B
C
Monte la válvula de retención (incluida en la
bolsa) en la salida del motor (A). Esta válvula
de retención permite obstruir la entrada de
aire procedente del exterior.
Retire el adaptador (B) (bajo el motor) y
gírelo para colocarlo en su emplazamiento
definitivo (C).
Fig.2
Fig.3
Realice la alimentación eléctrica y haga un orificio para la evacuación del aire según su confi-
guración (fig.2 o fig.3).
42
INDICE
1 /ALLATTENZIONE DELL’UTENTE
Istruzioni di sicurezza
_______________________________________
43
Tutela dell’ambiente
________________________________________
44
Descrizione dell’apparecchio
_________________________________
44
2 / INSTALLAZIONE DELLAPPARECCHIO
Montaggio
_______________________________________________
55
Collegamento elettrico ______________________________________
47
3 / ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO________________________________ 48
4 / SERVIZIO POST VENDITA
______________________________________ 49
Con il costante scrupolo di migliorare i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di apportare modi-
fiche alle loro caratteristiche tecniche, funzionali o estetiche, parallelamente all’evoluzione tec-
nica.
Importante:
Prima di avviare l’apparecchio, leggere attentamente questa guida d’installazione e di
utilizzo al fine di abituarsi rapidamente al suo funzionamento.
IT
50
INHOUD
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
Veiligheidsaanwijzingen
_____________________________________
51
Respect voor het milieu
_____________________________________
52
Beschrijving van het apparaat
_______________________________
52
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Aansluiting
________________________________________________
53
Elektrische aansluiting ______________________________________
55
3 / PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN________________________________ 56
4 / KLANTENSERVICE
____________________________________________ 57
Wij streven ernaar om onze producten voortdurend te verbeteren en we behouden ons het recht
voor om de technische, functionele of esthetische eigenschappen van de producten te wijzigen
in overeenstemming met nieuwe ontwikkelingen.
Belangrijk:
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen vragen wij deze installatie- en gebruiks-
handleiding aandachtig te lezen om u snel met de werking vertrouwd te maken.
NL
53
22 //
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
NL
Het apparaat is speciaal ontworpen voor het opzuigen van wasem en geuren in de keuken, zo
doeltreffend en stil mogelijk. Het moet in een gebouw worden geïnstalleerd en kan zo worden
aangesloten op een afzuigkap in de keuken.
MONTAGE
A
B
C
Monteer de terugslagklep (in de zak geleverd)
op de uitgang van de motor (A). Deze terugs-
lagklep sluit de luchtingang van buiten af.
Verwijder de adapter (B)(onder de motor)
en draai hem om om hem op zijn definitieve
plaats te brengen (C).
Fig.2
Fig.3
Voer de elektrische voeding uit en boor het gat voor de luchtafvoer volgens uw configuratie
(fig.2 of fig.3).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Groupe Brandt SHK900P Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung