Breville BNE800BSSUSC Installationsanleitung

Kategorie
Kaffeemaschinen
Typ
Installationsanleitung
CREATISTA PLUS
MY MACHINE
36
DE
IT
SommarioInhalt /
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen /
Ripristino alle impostazioni di fabbrica 60
Entleerung des Systems / Svuotamento del sistema 60
Energiesparen / Risparmio energetico 61
Tägliche Reinigung / Pulizia quotidiana 61-62
Reinigungsverfahren für die Dampfdüse /
Procedura di pulizia dell'ugello vapore 62
Entkalkung / Decalcificazione 63
Wasserhärte / Durezza dell'acqua 64
Fehlerbehebung / Risoluzione dei problemi 65-66
Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung / Risoluzione
dei problemi relativi alla preparazione della schiuma di latte 67-68
Kontakt zum Nespresso Club / Contattare il Club Nespresso 69
Entsorgung und Umweltschutz /
Smaltimento e tutela dell'ambiente 69
Gewährleistung / Garanzia limitata 69
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 37
Creatista Plus / Creatista Plus 37
Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di sicurezza 38-45
Maschinenübersicht / Panoramica della macchina 46
Erste Inbetriebnahme / Primo utilizzo 47-48
Navigation / Navigazione 49
Normale Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè standard 50-51
Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse /
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola 52-53
Milchkaffeezubereitung – zwei Tassen /
Preparazione del caffè con latte - Due tazze 53-55
Zubereitung von Latte Macchiato /
Preparazione del latte macchiato 56-57
Einstellungen für normale Kaffeegetränke /
Regolazione delle bevande a base di caffè standard 58
Einstellungen für Milchkaffeegetränke /
Regolazione delle bevande a base di caffè con latte 59
Congratulazioni! Ha acquistato Nespresso Creatista Plus, la macchina che Le consentirà di preparare bevande a base di caffè e latte di qualità professionale.
NespressoCreatista Plus
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Nespresso Creatista Plus, der Kaffeemaschine zur Zubereitung hochwertiger Milchkaffees.
NespressoCreatista Plus
37
DE
IT
Contenuto  della confezione
220-240 V ~, 50-60 Hz, 1300-1600 W
max
19 bar / 1.9 MPa
~5,2 kg / 11.4 lbs
1,5 L / 50 oz
17 cm 30,9 cm 40,9 cm
6.7 in 12.2 in 16.1 in
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUALE UTENTE
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso
zubereitet. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um
die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu
bringen.
Il sistema esclusivo di Nespresso consente di preparare un Espresso sempre perfetto,
tazzina dopo tazzina. Ogni parametro è stato studiato con estrema precisione per
garantire la piena espressione di tutti gli aromi di ciascuna capsula, conferire corposità
al caffè e creare una crema vellutata e straordinariamente densa.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich
bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat
für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
ATTENZIONE : quando si visualizza questo simbolo, fare
riferimento alle istruzioni di sicurezza importanti per evitare
possibili danni.
INFORMAZIONE : quando viene visualizzato questo simbolo, annotare
l'avviso per poter utilizzare in modo corretto e sicuro la macchina per caffè.
Verpackungsinhalt / 
Confezione di degustazione con capsule Nespresso
Starterset mit Nespresso Kapseln
Brochure di benvenuto Nespresso
Nespresso Willkommensbroschüre
Bricco per latte
Manuale utente
Bedienungsanleitung
1 x striscia di test durezza acqua, nel manuale utente
1 x Teststreifen für die Wasserhärte, in der
Bedienungsanleitung
Macchina per caffè Creatista Plus
Creatista Plus Kaffeemaschine
CREATISTA PLUS
MY MACHINE
Welcome
SELECT
SELECTIONNER
AUSWAHL
SELEZIONA
VÄLJ
VELG
VÆLG
VALITSE
ZVOLIT
KIVÁLASZTÁS
WYBIERZ
SELECTARE
SELECTEREN
FR
DEMARRER
ANNULER
DE
START
ABBRECHEN
IT
AVVIA
ANNULLA
SW
START
AVBRYT
NO
START
AVBRYT
DK
START
AFBRYD
START
CANCEL
FR
DE
IT
SW
NO
DK
FI
ALOITA
PERU
CZ
START
ZRUŠIT
HU
START
MEGSZAKÍTÁS
PL
START
ANULUJ
RO
PORNIRE
ANULARE
NL
START
ANNULEREN
AR
FI
CZ
HU
PL
RO
NL
AR
MAX
MIN
Etichette nella lingua locale, nel Manuale d'Uso
Sprachaufkleber in der Gebrauchsanweisung
Milchbehälter
Creatista Plus / Creatista Plus
J520
38
DE
BESCHÄDIGTE KABEL VOM NETZ TRENNEN
VORSICHT HEISSE OBERFLÄCHE
Sicherheitsvorkehrungen
VORSICHT: Die
Sicherheitsvorkehrungen
sind Bestandteil des
Geräts. Bitte lesen Sie
die Anweisungen und
Sicherheitshinweise vor
der Inbetriebnahme des
Geräts. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf,
um diese bei Bedarf schnell
einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen,
halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um
mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN:
Wenn Sie dieses Zeichen
sehen, befolgen Sie den
Rat für einen sicheren und
einwandfreien Betrieb Ihrer
Kaffeemaschine.
Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen
Anweisungen zuzubereiten.
Benutzen Sie das Gerät
ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
Dieses Gerät wurde
ausschließlich für die
Nutzung innerhalb
von Gebäuden und
unter normalen
Temperaturbedingungen
entwickelt.
Schützen Sie das Gerät
vor direktem Sonnenlicht,
Spritzwasser und
Feuchtigkeit.
Dieses Gerät dient dem
Einsatz in Haushalten. Es
ist nicht für die folgenden
Umgebungen geeignet:
Aufenthaltsräume von
Geschäften, Büros oder
sonstigen Einrichtungen
des Arbeitslebens; in
Bauernhöfen; für Gäste in
Hotels, Pensionen, Bed &
Breakfast-Einrichtungen und
anderen Unterkünften.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab einem Alter
von mindestens 8 Jahren
verwendet werden, wenn
sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden
sowie die Anweisung zum
sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten und die
damit verbundenen Gefahren
verstanden haben. Reinigung
und Wartung der Maschine
sollten nicht von Kindern
durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind älter als 8
Jahre und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und
das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8 Jahren.
Dieses Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der
Verwendung beaufsichtigt
VORSICHT
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
39
DE
Sicherheitsvorkehrungen
werden sowie die Anweisung
zum sicheren Gebrauch
des Geräts erhalten und die
damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen das Gerät
nicht als Spielzeug
verwenden.
Bei kommerziellem
Gebrauch, bei
Zweckentfremdung, falscher
Bedienung, unsachgemäßen
Gebrauch, nicht
fachgerechter Reparatur
oder bei Nichtbeachtung der
Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung für
eventuelle Schäden. Ebenso
sind Gewährleistungen
in solchen Fällen
ausgeschlossen.
Vermeiden Sie
Risiken wie tödlichen
Stromschlag und Feuer.
Im Notfall: Trennen Sie das
Gerät sofort vom Stromnetz.
Schließen Sie das Gerät
nur an eine geeignete,
geerdete Netzsteckdose an.
Vergewissern Sie sich, dass
die Netzspannung dieselbe
ist wie auf dem Typenschild
angegeben. Bei falschem
Anschluss verfällt die
Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach
de
m korrekten Aufbau
angeschlossen werden.
Ziehen Sie das Kabel
nicht über scharfe Kanten.
Befestigen Sie es oder
lassen Sie es hängen.
Halten Sie das Kabel von
Hitze und Feuchtigkeit fern.
Wenn das Kabel oder der
Stecker beschädigt sind,
muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um
Risiken zu verhindern.
Falls Sie ein
Verlängerungskabel
benötigen, verwenden Sie
nur ein geerdetes Kabel mit
einem Leitungsdurchmesser
von mindestens 1,5mm².
Um gefährlichen Schaden
zu vermeiden, platzieren
Sie das Gerät nie auf
heißen Oberflächen
wie Heizkörpern, Öfen,
Gasanlagen oder Ähnlichem.
Stellen Sie das Gerät immer
auf eine stabile und ebene
Oberäche. Die Oberfläche
muss gegen Hitze und
Flüssigkeiten wie Wasser,
Kaffee, Entkalkerlösung o.Ä.
resistent sein.
Ziehen Sie den Netzstecker,
falls Sie das Gerät für
längere Zeit nicht benutzen.
Beim Trennen vom Netz
ziehen Sie den Stecker und
zerren Sie nicht am Kabel,
das Kabel könnte sonst
beschädigt werden.
Ziehen Sie vor der Reinigung
den Netzstecker und lassen
Sie das Gerät abkühlen.
Berühren Sie das Kabel nie
mit feuchten Händen.
Tauchen Sie das Gerät
oder Teile davon niemals
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
40
DE
Stellen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in die
Spülmaschine.
Die Verbindung von
Elektrizität und Wasser
ist gefährlich und kann zu
tödlichen Stromschlägen
führen.
Öffnen Sie das Gerät nicht.
Die im Inneren vorhandene
Spannung ist gefährlich!
Stecken Sie nichts in die
Öffnungen. Dies kann zu
einem Brand oder einem
Stromschlag führen!
Vermeiden Sie mögliche
Schäden bei der
Bedienung des Geräts.
Lassen Sie das Gerät bei
manueller Zubereitung
niemals unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb, wenn es
beschädigt ist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose.
Wenden Sie sich zur Prüfung,
Reparatur oder Einstellung
des Geräts an den Nespresso
Club.
Ein beschädigtes Gerät
kann zu Stromschlag,
Verbrennungen und Brand
führen.
Schließen Sie immer den
Hebel und öffnen Sie ihn
niemals, wenn das Gerät
in Betrieb ist. Dies könnte
zu Verbrühungen führen.
Halten Sie den Finger nicht
unter den Kaffeeauslauf –
Verbrühungsgefahr!
Stecken Sie den Finger
nicht in das Kapselfach
oder den Kapselgang -
Verletzungsgefahr!
Wasser könnte um die Kapsel
fließen, falls sie nicht von den
Klingen durchstochen wurde,
und das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie niemals eine
beschädigte oder deformierte
Kapsel. Sollte eine Kapsel im
System feststecken, schalten
Sie die Maschine aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Kontaktieren Sie den
Nespresso Club.
Füllen Sie den Wassertank
lediglich mit frischem
Trinkwasser.
Leeren Sie den Wassertank,
wenn Sie das Gerät für einen
längeren Zeitraum nicht
benutzen (z.B. Urlaub).
Ersetzen Sie das Wasser
im Wassertank, wenn Sie
das Gerät während des
Wochenendes oder einen
längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
Verwenden Sie das Gerät
nicht ohne Restwasserschale
und Tropfgitter, um
Flüssigkeitsrückstände auf
umliegenden Flächen zu
vermeiden.
Verwenden Sie keine
starken Reinigungs- oder
Lösungsmittel.
Wenn Sie die Maschine
auspacken, entfernen Sie die
Kunststofffolie und entsorgen
Sie diese.
Zur Reinigung Ihrer
Maschine verwenden Sie
bitte lediglich saubere
Reinigungsmaterialien.
Wenn Sie die Maschine
auspacken, entfernen Sie die
Kunststofffolie und entsorgen
Sie diese.
Diese Maschine wurde
speziell für die Verwendung
mit Nespresso Kapseln
entwickelt, die nur über den
Nespresso Club erhältlich
sind.
Sicherheitsvorkehrungen
41
DE
Sicherheitsvorkehrungen
Alle Nespresso Maschinen
durchlaufen strenge
Qualitätskontrollen.
Belastungstests unter
realen Bedingungen werden
nach dem Zufallsprinzip
mit ausgewählten
Produktionseinheiten
durchgeführt. Einige Geräte
können daher Spuren eines
vorherigen Gebrauchs
aufweisen.
Nespresso behält sich das
Recht vor, Anweisungen
ohne vorherige Ankündigung
zu ändern.
Die Maschine enthält
Magnete.
Entkalkung
Das Nespresso
Entkalkerset hilft bei
korrekter Anwendung, die
einwandfreie Funktion Ihrer
Maschine und ein perfektes
Kaffee-Erlebnis wie am
ersten Tag während ihrer
gesamten Lebensdauer zu
erhalten.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF
Geben Sie sie an alle
we
iteren Benutzer
weiter. Diese
Bedienungsanleitung ist
ebenfalls als PDF-Datei
auf www.nespresso.com
verfügbar.
46
DE
IT
Panoramica della macchina
Serbatoio dell'acqua e
coperchio
46
Maschinenübersicht /
Wassertank und Deckel
Farbdisplay
Display a colori
AUSWAHL-Regler
Manopola SELEZIONA
Taste START | ABBRECHEN
Pulsante AVVIA|ANNULLA
Hebel zum Einlegen der Kapsel
Kapselbehälter
Abnehmbares Abtropfgitter
Abnehmbare
Restwasserschale
mit Anzeige „voll
Flexible Tassen-Abstellfläche
Leva per l'inserimento delle capsule
Contenitore delle capsule
Griglia di sgocciolamento
rimovibile
Vassoio
raccogligocce
rimovibile con
indicatore di
riempimento
Supporto per tazza estraibile Supporto per
tazza estraibile
46
Strumento di pulizia punta
rimovibile
Abnehmbarer Pin für die
Reinigung (Nespresso Pin)
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler
nach links oder
rechts, um Ihr Getränk
auszuwählen
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
spostarsi a sinistra o a
destra e selezionare la
bevanda
Drücken Sie den
AUSWAHL-Regler, um
das Kaffeevolumen,
die Milchtemperatur
oder den Milchschaum
einzustellen
Premere la manopola
SELEZIONA per regolare
il volume dell'espresso,
la temperatura del latte o
la schiuma di latte
Drücken Sie die Taste
START | ABBRECHEN, um
einen Vorgang zu starten
oder abzubrechen oder
um zurückzugehen
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per
avviare o annullare
un'operazione o tornare al
passaggio precedente
Leicht zu reinigende
Dampfdüse
Ugello vapore
facilmente pulibile
Temperatursensor
für Milchbehälter
Milchbehälter
Sensore temperatura
bricco per latte
Bricco per latte
DE
47
DE
IT
Leggere le istruzioni di sicurezza importanti per evitare rischi di scosse elettriche e incendio.
Collegare la macchina
alla presa di alimentazione.Sciacquare il serbatoio
dell'acqua prima di riempirlo
con acqua potabile.
Primo utilizzo
Spülen Sie den Wassertank,
bevor Sie ihn mit Trinkwasser
füllen.
Erste Inbetriebnahme (oder n ach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Posizionare il serbatoio dell'acqua,
inserire il vassoio raccogligocce e il
contenitore delle capsule. Per la massima
sicurezza, azionare la macchina solamente
con raccogligocce e contenitore delle
capsule in posizione.
Platzieren Sie den Wassertank auf dem
dafür vorgesehenen Arm und bringen
Sie die Restwasserschale und den
Kapselbehälter in die richtige Position.
Betreiben Sie die Kaffeemaschine zu Ihrer
Sicherheit nur mit korrekt eingebauter
Restwasserschale und Kapselbehälter.
Accendere la macchina premendo il pulsante
AVVIA|ANNULLA. Il riscaldamento richiede circa
3 secondi.
Ruotare la manopola SELEZIONA per
impostare la lingua desiderata. Premere
SELEZIONA per confermare.
Drehen Sie den AUSWAHL-Regler, um Ihre Sprache
festzulegen. Drücken Sie zur Bestätigung auf AUSWAHL.
Schalten Sie die Maschine EIN, indem Sie die Taste
START|ABBRECHEN drücken. Die Aufheizphase dauert
ca. 3 Sekunden.
Schließen Sie das Gerät an
das Stromnetz an.
< 1 minute
48
DE
IT
Primo utilizzo
Erste Inbetriebnahme 
(oder n ach einer l ängeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Per disattivare la macchina, tenere premuta la manopola
AVVIA|ANNULLA per 2 secondi fino allo spegnimento della
macchina.
Per impostare la durezza dell'acqua,
immergere la striscia di test durezza acqua
nel serbatoio dell'acqua. Attendere 1 minuto.
Impostare la durezza dell'acqua ruotando
la manopola SELEZIONA in base ai risultati
della striscia di test. Premere SELEZIONA
per confermare. Per ulteriori informazioni,
consultare pagina 64.
Seguire il tutorial di avvio rapido.
Folgen Sie dem Quick-Start-Tutorial.
Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen
Sie den Wasserhärte-Teststreifen in den
Wassertank und ziehen Sie ihn wieder
heraus. Warten Sie 1 Minute.
Stellen Sie die mit dem Teststreifen
ermittelte W
asserhärte durch Drehen
des AUSWAHL-Reglers ein. Drücken Sie
zur Bestätigung auf AUSWAHL. Weitere
Informationen finden Sie auf Seite 64.
Um Ihre Maschine auszuschalten, drücken und halten
Sie den Regler START|ABBRECHEN 2 Sekunden lang, bis
die Maschine ausgeschaltet ist.
Seguire le istruzioni sullo schermo per
sciacquare e preparare la macchina all'uso.
Folgen Sie den Hinweisen auf dem Bildschirm, um
Ihre Maschine für die Inbetriebnahme zu spülen und
vorzubereiten.
Il primo utilizzo prevede il risciacquo della macchina e la preparazione del sistema di riscaldamento.
Die erste Inbetriebnahme besteht darin, die Maschine zu spülen und das Aufheizsystem vorzubereiten.
Coffee Volume
Milk Temp
Ideal
Milk Froth
Setting 4
Cappuccino
Café Latte
Cappuccino
Cappuccino
Cappuccino
Il display mostra le impostazioni
della bevanda attuali: Volume caffè,
Temperatura latte e Consistenza latte.
Das Display zeigt die aktuellen
Getränkeeinstellung, das
Kaffeevolumen, die Milchtemperatur
und die Milchtextur.
49
DE
IT
Navigazione
Navigation /
Premere AVVIA|ANNULLA
per preparare un caffè
con le impostazioni attuali.
Drücken Sie
START|ABBRECHEN,
um einen Kaffee mit der
aktuellen Einstellung
zuzubereiten.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare il caffè.
Premere la
manopola SELEZIONA
per regolare le
impostazioni attuali.
Consultare pagina
58 e 59.
Drücken Sie den
AUSWAHL-Regler,
um die aktuellen
Einstellungen
anzupassen. Lesen
Sie dazu bitte Seite
58 und 59.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
Ihren Kaffee zu wählen.
Erste Inbetriebnahme (oder n ach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Il primo utilizzo prevede il risciacquo della macchina e la preparazione del sistema di riscaldamento.
Die erste Inbetriebnahme besteht darin, die Maschine zu spülen und das Aufheizsystem vorzubereiten.
50
DE
IT
Sollevare la leva, inserire una capsula e abbassare la leva.
Selezionare con il pulsante SELEZIONE la lunghezza in tazza desiderata.
Ristretto (25 ml / 0,85 oz)
Espresso (40 ml / 1,35 oz)
Lungo (110 ml / 3,7 oz)
Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare l'estrazione.
Per garantire le migliori condizioni igieniche, si consiglia di non
riutilizzare una capsula usata.
Preparazione del caffè standardNormale Kaffeezubereitung / 
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile.
Füllen Sie den
Wassertank mit
Trinkwasser.
Posizionare una tazza sotto
l'ugello per l'erogazione del
caffè. Utilizzare il supporto
per tazze se necessario.
PREMERE il supporto per
tazze per sbloccarlo.
Stellen Sie eine Tasse
unter den Kaffeeauslauf.
Nutzen Sie bei Bedarf
die Tassen-Abstellfläche.
DRÜCKEN Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, um
sie auszufahren.Accendere la macchina
premendo il pulsante
AVVIA|ANNULLA. Il
riscaldamento richiede
circa 3 secondi.
Schalten Sie die Maschine
EIN, indem Sie die Taste
START|ABBRECHEN drücken.
Die Aufheizphase dauert ca.
3 Sekunden.
Öffnen Sie den Hebel, legen Sie eine Kapsel ein und schließen
Sie den Hebel. Drehen Sie den AUSWAHL-Regler, um Ihren Kaffee
zu wählen.
Ristretto (25ml / 0.85 oz)
Espresso (40 ml / 1.35 oz)
Lungo (110 ml / 3.7 oz)
Drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN, um den Kaffee zu
beziehen.
Um optimale Hygienebedingungen sicherzustellen, wird
empfohlen, eine gebrauchte Kapsel nicht ein zweites Mal
zu verwenden.
51
DE
IT
La preparazione si arresterà
automaticamente. Sollevare la leva
per espellere la capsula.
Per arrestare il flusso di caffè
premere il pulsante AVVIA|ANNULLA.
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile fresca.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per selezionare
la bevanda.
Preparazione del caffè standardNormale Kaffeezubereitung / 
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola
Utilizzare solamente il bricco per latte fornito.
Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse /
Benutzen Sie ausschließlich den mitgelieferten Milchbehälter.
CONSIGLIO: per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo (circa 4 - 6 °C/39 - 43 °F).
TIPP: Nutzen Sie für einen optimalen Milchschaum pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C).
Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
Ihr Getränk zu wählen.
Per utilizzare tazze più
piccole, aggiungere il supporto
per tazze. PREMERE il supporto
per tazze per sbloccarlo.
Nutzen Sie für kleinere Tassen
die Tassen-Abstellfläche.
DRÜCKEN Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, um sie
auszufahren.
Um den Kaffeefluss frühzeitig zu beenden,
drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN.
Die Zubereitung stoppt automatisch. Öffnen
Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen.
MAX
MIN
52
DE
IT
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola
Milchkaffe ezubereitung – einzelne Tasse /
Riempire il bricco per latte
con una quantità sufficiente
di latte fresco freddo. I livelli
minimo e massimo sono
contrassegnati sulla parte
interna ed esterna del bricco
per latte.
Füllen Sie den Milchbehälter
mit ausreichend frischer,
kalter Milch. Die minimale und
maximale Füllmenge sind innen
und außen am Milchbehälter
markiert.
Sollevare l'ugello del
vapore e posizionarlo
al centro del bricco
per latte.
Heben Sie die
Dampfdüse an
und positionieren
Sie sie zentral im
Milchbehälter.
Accertarsi che il
bricco per latte sia a
contatto con il sensore
della temperatura
situato nel vassoio
raccogligocce.
Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter
Kontakt mit dem
Temperatursensor auf der
Restwasserschale hat.
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Öffnen Sie den
Hebel und legen Sie
die Kapsel ein.
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
l'estrazione dell'espresso. Al completamento
dell'estrazione
dell'espresso, premere il
pulsante AVVIA|ANNULLA
per avviare la preparazione
della schiuma di latte.
Drücken Sie die Taste
START|ABBRECHEN, um
den Bezug des Espresso
zu beginnen.
Sobald der Bezug des
Espresso abgeschlossen
ist, drücken Sie
START|ABBRECHEN, um
mit dem Aufschäumen der
Milch zu starten.
VORSICHT: Befüllen Sie den
Milchbehälter nicht über die maximale
Füllmenge, die sowohl innen als auch
außen am Behälter markiert ist.
ATTENZIONE : non superare il
livello massimo contrassegnato
sulla parte interna ed esterna
del bricco.
53
DE
IT
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola
Milchkaffe ezubereitung – einzelne Tasse /
Al termine della preparazione
della schiuma di latte,
sollevare l'ugello del vapore
e pulirlo con un panno umido
pulito.
Riportare l'ugello del vapore
nella posizione abbassata,
affinché possa emettere
vapore per sciacquarsi
automaticamente.
Versare il latte nel caffè
espresso per completare la
preparazione della bevanda.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese spült sich
nun automatisch durch.
Gießen Sie die Milch in
den Espresso, um Ihre
Zubereitung abzuschließen.
Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen ist,
heben Sie die Dampfdüse
an und wischen Sie sie mit
einem sauberen feuchten
Tuch ab.
Preparazione del caffè con latte - Due tazze
Milchkaffeezubereitung – z wei Tassen /
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare la bevanda.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
Ihr Getränk zu wählen.
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile fresca.
Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser.
Per utilizzare tazze
più piccole, aggiungere
il supporto per tazze.
PREMERE il supporto per
tazze per sbloccarlo.
Nutzen Sie für kleinere Tassen
die Tassen-Abstellfläche.
DRÜCKEN Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, um sie
auszufahren.
Utilizzare solamente il bricco per latte fornito.
Benutzen Sie ausschließlich den mitgelieferten Milchbehälter.
CONSIGLIO: per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo (circa 4 - 6 °C/39 - 43 °F).
TIPP: Nutzen Sie für einen optimalen Milchschaum pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C).
Al termine della
preparazione della
schiuma di latte, sollevare
l'ugello del vapore e pulirlo
con un panno umido pulito.
Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen
ist, heben Sie die
Dampfdüse an und wischen
Sie sie mit einem sauberen
feuchten Tuch ab.
Sollevare l'ugello del
vapore e posizionarlo al
centro del bricco per latte
e premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
la preparazione della
schiuma di latte.
Heben Sie die Dampfdüse
an, positionieren Sie sie
zentral in den Milchbehälter
und drücken Sie
START|ABBRECHEN, um das
Aufschäumen der Milch zu
starten.
54
DE
IT
Preparazione del caffè con latte - Due tazze
Milchkaffeezubereitung – z wei Tassen /
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
l'estrazione dell'espresso.
Drücken Sie die Taste
START|ABBRECHEN, um
den Bezug des Espresso
zu beginnen.
Riempire il bricco per latte con
una quantità di latte fresco freddo
sufficiente alla preparazione di
2 bevande. Il livello massimo è
contrassegnato sulla parte interna
ed esterna del bricco per latte. Non
riempire eccessivamente.
Füllen Sie den Milchbehälter
mit ausreichend frischer kalter
Milch für zwei Getränke. Die
maximale Füllmenge ist innen
und außen am Milchbehälter
markiert. Nicht überfüllen!
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Öffnen Sie den
Hebel und legen Sie
die Kapsel ein.
MAX
MIN
VORSICHT: Befüllen Sie den
Milchbehälter nicht über die
maximale Füllmenge, die sowohl
innen als auch außen am Behälter
markiert ist.
ATTENZIONE : non superare il livello
massimo contrassegnato sulla
parte interna ed esterna del bricco.
Accertarsi che il bricco
per latte sia a contatto
con il sensore della
temperatura situato nel
vassoio raccogligocce.
Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter
Kontakt mit dem
Temperatursensor auf der
Restwasserschale hat.
Riportare l'ugello del vapore
nella posizione abbassata,
affinché possa emettere
vapore per sciacquarsi
automaticamente.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese spült sich
nun automatisch durch.
55
DE
IT
Versare il latte nel caffè espresso per
completare la preparazione delle bevande.
Gießen Sie die Milch in den Espresso,
um Ihre Zubereitungen abzuschließen.
Preparazione del caffè con latte - Due tazze
Milchkaffeezubereitung – z wei Tassen /
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die
Kapsel ein.
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
l'estrazione dell'espresso.
Drücken Sie die Taste
START|ABBRECHEN, um
den Brühvorgang des
Espresso zu beginnen.
Posizionare la seconda
tazza sotto l'ugello per
l'erogazione del caffè.
Platzieren Sie Ihre
zweite Tasse unter
den Kaffeeauslauf.
Accertarsi che il bricco
per latte sia a contatto
con il sensore della
temperatura situato nel
vassoio raccogligocce.
Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter
Kontakt mit dem
Temperatursensor auf der
Restwasserschale hat.
56
DE
IT
Preparazione del latte macchiato
Zubereitung von Latte Macchiato /
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile fresca.
Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
Ihr Getränk zu wählen.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare la bevanda.Per posizionare un bicchiere
per latte macchiato, inserire
il supporto per tazze fino a
bloccarlo.
Drücken Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, bis
sie einrastet, um Platz für
das Latte Macchiato Glas zu
schaffen.
Füllen Sie den
Milchbehälter bis zur
markierten maximalen
Füllmenge mit frischer
kalter Milch.
Heben Sie die Dampfdüse
an, positionieren Sie sie
zentral in den Milchbehälter
und drücken Sie
START|ABBRECHEN, um das
Aufschäumen der Milch zu
starten.
Sollevare l'ugello del
vapore e posizionarlo al
centro del bricco per latte
e premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
la preparazione della
schiuma di latte.
Riempire il bricco
per latte fino al
livello massimo con
latte freddo fresco.
MAX
MIN
VORSICHT: Befüllen Sie den
Milchbehälter nicht über die
maximale Füllmenge, die sowohl
innen als auch außen am Behälter
markiert ist.
ATTENZIONE : non superare il livello
massimo contrassegnato sulla
parte interna ed esterna del bricco.
57
DE
IT
Preparazione del latte macchiato
Zubereitung von Latte Macchiato /
Drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN,
um den Bezug des Espresso zu beginnen.
Geben Sie die Milch in
das Latte Macchiato Glas
und stellen Sie es unter
den Kaffeeauslauf.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die
Kapsel ein.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese spült sich
nun automatisch durch.
Versare il latte nel
bicchiere per latte
macchiato e posizionarlo
sotto l'ugello di
erogazione del caffè.
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Riportare l'ugello del
vapore nella posizione
abbassata, affinché possa
emettere vapore per
sciacquarsi automaticamente.
Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA
per avviare l'estrazione dell'espresso.
Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen ist,
heben Sie die Dampfdüse
an und wischen Sie sie mit
einem sauberen feuchten
Tuch ab.
Al termine della
preparazione della
schiuma di latte,
sollevare l'ugello del
vapore e pulirlo con un
panno umido pulito.
58
DE
IT
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare la bevanda.
Premere la manopola
SELEZIONA per regolare
il volume del caffè.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per regolare il
volume del caffè. Il volume
suggerito è contrassegnato
con una linea tratteggiata.
Premere la manopola
SELEZIONA per salvare e uscire
o premere AVVIA|ANNULLA per
uscire senza salvare.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler
auf Ihr Getränk.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um das
Kaffeevolumen einzustellen.
Das empfohlene Volumen
ist mit einer gepunkteten
Linie markiert.
Drücken Sie den AUSWAHL-Regler
erneut, um die Einstellung zu
speichern und abzuschließen oder
drücken Sie START|ABBRECHEN,
um ohne zu speichern
abzubrechen.
Drücken Sie auf den
AUSWAHL-Regler, um das
Kaffeevolumen einzustellen.
Regolazione delle bevande a base di caffè standard
Einstellungen für normale Kaffeegetränke /
Jeder Kaffee kann programmiert werden:
1. Ristretto: von 25 ml bis 60 ml
2. Espresso: von 25 ml bis 60 ml
3. Lungo: von 70 ml bis 150 ml
È possibile programmare qualsiasi preparazione di caffè.
1. Ristretto: da 25 a 60 ml.
2. Espresso: da 25 a 60 ml.
3. Lungo: da 70 a 150 ml.
I volumi di caf
predefiniti sono elencati a pagina 50.
Die Standard-Kaffeevolumina finden Sie auf Seite 50.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260

Breville BNE800BSSUSC Installationsanleitung

Kategorie
Kaffeemaschinen
Typ
Installationsanleitung