Graff E-6131-LM37W-T Installationsanleitung

Kategorie
Sanitärkeramik
Typ
Installationsanleitung
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you
use any chemicals.
ATTENTION
ВНИМАНИЕ
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
ACHTUNG
Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna
circunstancia no use productos químicos.
ATENCIÓN
Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau!
En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!
ATTENTION
Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun
caso usare detergenti chimici.
ATTENZIONE
Damen Se
you for choosing our pro- bedanken uns die ahl vous remercions pour savoir agradecemos por elegir Vi ringraziamo per aver scelto il
duct. e hope the item you have unseres Produktes. hoffen, choisi notre produit. som- . , - nuestro producto. nostro prodotto. Speriamo, di aver
purchased can fulfill all your expec- dass mit unserem technolo- mes certains de pouvoir satisfaire cumplamos Sus deseos entre- soddisfatto completamente le
tations our products are techno- gisch fortgeschrittenen Produkt, pleinement vos attentes , - gándoles un producto de una Vostre aspettative, offrendo Vi un
logically advanced and designed dass auf asis mehrj hrigen notre riche offre de produits tecnología avanzada, prodotto tecnologicamente avan-
on the basis of our many years of bei der Produktion niveau , - a base de la experiencia de zato, progettato in base ad una
experience in the production of von de notre longue - esperienza di molti anni
sanitary fittings. ce en fabrication de la robinetterie accesorios sanitarios. di produzione degli accessori
haben. et des accessoires des salles de sanitari.
bains. .
GB D F RUS E IT
W AP
BATTERIE DE LAVABO MURALE À ENCASTRER (à 3 trous)
GRIFERÍA DE LAV BATTERIA LAVABO SOTT
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Notice technique montage et utilisation c Instrucción de Montaje y Servicio Manuale di Montaggio e Uso
ME
~ 203
Ø72
Ø59 Ø59
48.5
Для монтажа необходимы:
,разводной ключ,
,плоскогубцы,
тефлоновая лента,
силикон или другой
уплотнитель.
.
 
 
   
   
   
C17B
LM62W
LM37W
MAX. 63.5
MIN. 44.5
G1/2
~58
~235
34 .9
Rev 7 February 2021
1
ME
~ 203
Ø72
Ø59 Ø59
48.5
W AP
BATTERIE DE LAVABO MURALE À ENCASTRER (à 3 trous)
GRIFERÍA DE LAV BATTERIA LAVABO SOTT
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Notice technique montage et utilisation c Instrucción de Montaje y Servicio Manuale di Montaggio e Uso
C17B
LM62W
LM37W
~150
ME
~ 203
Ø72
Ø59 Ø59
48.5
C17B
LM62W
LM37W
~191
MAX. 63.5
MIN. 44.5
G1/2
~58
MAX. 63.5
MIN. 44.5
G1/2
~58
34 .9
Rev 7 February 2021
2
СМЕСИТЕЛЬ СКРЫТОГО МОНТАЖА ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА (3 отверстия)
Ин трукция по монтажу и обслуживанию
1
3
4
4
7B 7A
8
9
12 11 10B 12
11
10A
9
8
A
A
6
B
21
5
K1
34 .9
Rev 7 February 2021
3
RUS
F
GB
D
F RUS E IT
1
2
3
4
5
6
7A
7B
8
9
10A
10B
11
12
A, B
K1
Body
Spout connection
Bolt
Spout with connector
Tap aerator insert
Rosette with O-ring
Valve (C - for cold water)
open to the right
Valve (H - for hot water)
open to the left
Rosette with O-ring (2 pcs.)
Valve shield (2 pcs.)
Lever body (C - cold water)
Lever body (H - hot water)
Hex socket cap bolt (2 pcs.)
Lever bar (2 pcs.)
Fitting cover
Hex key 2.5 mm
Körper
Auslaufgarniturstutzen
Blechschraube
Auslaufgarnitur mit
Verbindungsstück
Luftsprudlereinsatz
Rosette mit O-Ring
Ventil (C - für Kaltwasser) nach
rechts geöffnet
Ventil (H - für Heißwasser) nach
links geöffnet
Rosette mit O-Ring (2 Stck.)
Ventilblende (2 Stck.)
Handhebelkörper (C - Kaltwasser)
Handhebelkörper (H - Heißwasser)
Blechschraube mit Innensechskant
(2 Stck.)
Hebelarm (2 Stck.)
Montageblende
Innensechskantschlüssel 2,5mm
Corps
Tubulure du mélangeur
Vis
Mélangeur avec raccord
Insert de l'aérateur
Rosace avec joint o-ring
Robinet (C - d'eau froide): s'ouvre
vers la droite
Robinet (H - d'eau chaude):
s'ouvre vers la gauche
Rosace avec joint o-ring (x 2)
Cache du robinet (x 2)
Corps du levier (C - eau froide)
Corps du levier (H - eau chaude)
V
Bras du levier (x 2)
Ecran-cache
Clef Allen 2,5 mm
Cuerpo
Tornillo
Inserto del atomizador
Roseta con junta tórica
Válvula (C - del agua fría) se
abre a la derecha
Válvula (H - del agua caliente) se
abre a la izquierda
Roseta con junta tórica (2 unidad.)
Tapa de la válvula (2 unidad.)
Cuerpo de la palanca
(C - agua fría)
Cuerpo de la palanca
(H - agua caliente)
Tornillo con asiento hexagonal
(2 unidad.)
Brazo de la palanca (2 unidad.)
Protección de montaje
Llave allén 2,5mm
Corpo
Tubo di giunzione della bocca
Vite
Bocca con il connettore
Cartuccia dell'aeratore
Rosone con o-ring
Valvola (C - per l'acqua fredda) si
apre a destra
Valvola (H - per l'acqua calda) si
apre a sinistra
Rosone con o-ring (2 pezzi)
Protezione della valvola (2 pezzi)
Corpo della leva (C - acqua
fredda)
Corpo della leva (H - acqua
calda)
Vite con sede di 6 - angoli
(2 pezzi)
Braccio della leva (2 pezzi)
Protezione di montaggio
Chiave a brugola 2,5 mm
INSTALLATION DANS LE MUR (BATTERIE ENCASTRÉE) voir schéma 1, 2.1-2.2
1. Préparez dans le mur un espace prévu pour le montage du corps de la batterie (1) en respectant la
profondeur autorisée de l'encastrement (maximum – minimum). Installez l'arrivée d'eau de ce
que l'arrivée d'eau chaude soit placée sur la gauche (HOT-chaude), et l'arrivée d'eau froide sur la droite
(COLD-froide) du corps de la batterie voir schéma 2.1.
2. Placez le corps de la batterie (1) dans l'espace prévu pour le montage dans le mur. La profondeur
recommandée de positionnement du corps de la batterie, mesurée de l'axe du corps (1) au mur doit
de 44,5mm – 63,5mm. Enroulez le ruban en téflon ou tout autre produit destiné assurer l'étanchéité
sur les tubulures filetées du corps de la batterie. Vissez les raccords 1/2" (D) sur les tubulures, puis
branchez l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide et vous conformant au schéma 2.1.
3. Lors des travaux de finition du mur dans lequel est encastrée la batterie (ou lors des travaux de
masquage de la batterie) prenez soin de laisser quatre orifices de autour
des robinets (7A et 7B) ainsi qu'un orifice d'au MINIMUM Ø29mm autour de la tubulure du mélangeur
(2) voir schéma 2.2 (Utilisez les écrans-caches (A) et (B)).
- 1, 2.1-2.2
1. (1)
-
- 2.1.
2. (1)
(1)
1/2" (D)
2.1.
3.
(7A 7B) (2) 2.2
(A) (B)).
2.1
Hot water supply
Warmwasserversorgung
Alimentation en
eau chaude
Alimentación del
agua caliente
Alimentazione acqua calda
Cold water supply
Kaltwasserversorgung
Alimentation en
eau froide
Alimentación del
agua fría
Alimentazione acqua fredda
D D
MIN. Ø29
MAX. Ø33
2.2
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATTERIE DE LAV
GRIFERÍA DE LAVABO BAJO ENLUCIDO (de 3 huecos) BATTERIA LAVABO SOTT
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Notice technique montage et utilisation c Instrucción de Montaje y Servicio Manuale di Montaggio e Uso
GB D
MOUNTING THE MIXER ON THE WALL (CONCEALED) see figs. 1, 2.1 and 2.2
1. Prepare a suitable hole in the wall ready for the installation of the mixer body (1), taking care that the hole
is within the minimum and maximum depth limits. Install the supply system so that the hot water pipe is
on the left-hand side and cold water pipe is on the right-hand side see fig. 2.1.
2. Insert the mixer body (1) into the hole in the wall. The recommended mounting depth in the wall,
measured from the axis of the body (1) to the finished wall surface, is between 44,5mm and 63,5mm.
Wind Teflon tape or some other sealant around the mixer body threaded connections. Screw the 1/2"
pipe connectors (D) onto the threaded connections as well as the hot and cold water supplies, as shown
in fig. 2.1.
3.
valves (7A and 7B) and a hole with a minimum diameter of Ø29mm around the spout connection (2)
see fig. 2.2 (use covers (A) and (B)).
WANDMONTAGE (UNTERPUTZ) siehe Abb. 1, 2.1-2.2
1. Die Wandnische für den Einsatz des Mischbatteriekörpers (1) unter Berücksichtigung der minimalen
und maximalen Einsatztiefen vorbereiten. Die Leitung ist auf eine solche Weise zu verlegen, dass die
Warmwasserversorgung (HOT - warm) sich an der linken und die Kaltwasserversorgung (COLD - kalt)
sich an der rechten Seite des Mischbatteriekörpers befindet - siehe dazu Abb. 2.1.
2. Platzieren Sie den Mischbatteriekörper (1) in der Wandnische. Die empfohlene Einsatztiefe des
Mischbatteriekörpers, von der Körperachse (1) bis zur Wandoberfläche gemessen, sollte sich im
Bereich von 44,5mm - 63,5mm befinden. Das PTFE-Band oder ein anderes Dichtungsmittel auf die
Gewindestutzen des Mischbatteriekörpers aufwickeln. Die Muffen 1/2" (D) auf die Stutzen schrauben
und die Warm- und Kaltwasserzufuhr gem. Abb. 2.1 anschließen.
3. Während der Ausführung der Ausbauwand (oder der Einbaumöbel) sind die Öffnungen mit einem
um die Ventile (7A und 7B) und eine MIN.-Öffnung Ø29mm um den Auslaufgarniturstutzen (2)
zu hinterlassen - siehe Abb. 2.2 (Die Montageblenden (A) und (B) sind einzusetzen).
32mm around the
Ø32m
While finishing the wall or wall covering, leave holes with a minimum diameter of Ø
Ø32mm
Ø
Ø45 Ø45
34 .9
Rev 7 February 2021
4
IT
E
RUS
F
GB
D
MONTAJE EN LA PARED (BAJO ENLUCIDO) - ver las imágenes 1, 2.1-2.2
1. Prepare un hueco en la pared para la instalación del cuerpo de la grifería (1), fijándose en la profundidad de instalación admitida
(máximo – mínimo). Prepare la instalación alimentadora de tal modo que la del agua caliente se encuentre a la izquierda (HOT-
caliente), y la del agua fría a la derecha (COLD-fría) en relación al cuerpo de la grifería ver la imagen 2.1.
2. Coloque el cuerpo de la grifería (1) en el hueco en la pared. La profundidad de instalación del cuerpo de la grifería en la pared
recomendada medida desde el eje del cuerpo (1) hasta la superficie de la pared de acabado es de 44,5mm 63,5mm. Ponga la cinta
teflon u otro tipo de sellado en racores roscados del cuerpo de la batería. Enrosque conectores 1/2” (D) en los racores y conecte la
alimentación del agua fría y caliente según la fig. 2.1.
3. Al realizar la pared de acabado (o la construcción), deje los huecos del diámetro entorno a las válvulas (7A y 7B) y un
hueco MIN. Ø29mm entorno al recor del caño (2) ver la imagen 2.2. (use las protecciones de montaje (A) y (B)).
MONTAGGIO NEL MURO (SOTTO L'INTONACO) - vedi fig. 1, 2.1-2.2
1. Prepara nel muro un vano per il montaggio del corpo della batteria (1) facendo attenzione alla profondità ammissibile dell'incasso
(massimo minimo). Prepara l'impianto di alimentazione, in modo che l'alimentazione dell'acqua calda sia dalla parte sinistra (HOT-
calda), mentre l'alimentazione dell'acqua fredda sia dalla parte destra (COLD-fredda) rispetto al corpo della batteria vedi fig. 2.1.
2. Disponi il corpo della batteria (1) nel vano del muro. La profondità raccomandata dell'incasso del corpo della batteria nel muro, misurata
dall'asse del corpo (1) alla faccia della parete di finitura di 44,5mm 63,5mm. Avvolgi il nastro di teflon o altro tipo di guarnizione sul tubo
di giunzione filettato del corpo della batteria. Avvita i raccordi 1/2" (D) sui tubi di giunzione e collega l'alimentazione dell'acqua calda e
fredda conformemente alla fig. 2.1.
3. Durante l'esecuzione della parete di finitura (o incasso) lascia i fori di diametro all'intorno delle valvole (7A e 7B) ed il foro
MIN. Ø29mm all'intorno del tubo di giunzione della bocca (2) vedi fig. 2.2 (usa le protezioni di montaggio (A) e (B)).
INSTALLATION DU MÉLANGEUR - voir schéma 3.1-3.4.
1. Retirez l'écran-cache (B) de la tubulure (2) du mélangeur.
2. Enfilez la rosace et le joint o-ring (6) sur la mélangeur (4).
Faites glisser la rosace (6) jusqu'à ce qu'elle vienne toucher la paroi de finition.
3. Enfilez l'extrémité du mélangeur (4) avec précaution dans le raccord du mélangeur (2), tout en faisant tourner le
mélangeur. Assurez-vous que les joints o-ring sont correctement lacés dans les fentes de l'extrémité du
mélangeur.
4. Placez le mélangeur dans la bonne position et fixez-le à l'aide d'une vis (3). Pour ce faire veuillez vous servir de la
clef Allen jointe (K2).
МОНТАЖ НОСИКА - см.
рис. 3.1-3.4.
1. Сними монтажную защиту (B) с патрубка излива (2).
2. Надвинь розетку с о-рингом (6) на (4) .
Придвинь розетку (6) к лицевой поверхности отделочной стенки.
3. В соединительный элемент (2) осторожно вдвинь конец носика (4), выполняя носиком вращательные
движения. что уплотнения типа о-ринг, правильно вложены в бороздки наконечника носика.
4. носик в соответствующем положении и заблокируй винтом (3). Используй приложенный
имбусный ключик (K2).
INSTALACIÓN DEL - ver la imagen 3.1-3.4.
1. Quite la protección de montaje (B) del racor del caño (2).
2. Meta la roseta con junta tórica (6) en el (4).
Apriete la roseta (6) contra la pared de acabado.
3. En el conector del caño (2) meta con cuidado el extremo del caño (4) girándo el caño. Asegúrese de que las juntas
tóricas están bien colocadas en las ranuras del extremo del caño.
4. Coloque el caño en la posición correct y asegúrelo con el tornillo (3). Use para ello la llave allén adjunta (K2).
MIN. 44.5
MAX. 63.5
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATTERIE DE LAV
GRIFERÍA DE LAVABO BAJO ENLUCIDO (de 3 huecos) BATTERIA LAVABO SOTTO L'INTONACO (3-fori)
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Notice technique montage et utilisation Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Instrucción de Montaje y Servicio Manuale di Montaggio e Uso
B2
1
Finished wall
Ausbauwand
Perete de finisare
Supply system
Versorgungsanlage
Vodovod
Vodovod
642
1
42
1
6
4
1
3
K1
6
INSTALLATION OF THE SPOUT - see figs. 3.1 and 3.4.
1. Remove the cover (B) from the spout connection (2).
2. Slide the rosette with its O-ring (6) over the spout (4).
3. Carefully insert the end of the spout (4) into the spout connection (2) using a rotary movement of the spout. Check
that the O-ring seals are correctly positioned in the spout end grooves.
4. Put the spout in its correct position and secure it with a bolt (3). Use the hex key (K1) for this operation.
Push the rosette (6) towards the surface of the finished wall.
5.
MONTAGE DER AUSLAUFGARNITUR - siehe Abb. 3.1-3.4.
1. Die Montageblende (B) von dem Stutzen der Auslaufgarnitur (2) abnehmen.
2. Die Rosette mit dem O-Ring (6)
auf den (4) aufschieben.
Die Rosette (6) an die Wandoberfläche heranschieben.
3. Auf das Verbindungsstück (2) der Auslaufgarnitur ist vorsichtig das Auslaufgarniturendstück (4) durch Drehen der
Auslaufgarnitur aufzuschieben. Stellen Sie sicher, dass die O-Ringe richtig in den Schlitzen des
Auslaufgarniturendstücks positioniert sind.
4. Die Auslaufgarnitur ist richtig zu positionieren und mit einer Blechschraube (3) zu sichern. Dabei ist der beigefügte
Innensechskantschlüssel (K1) zu verwenden.
Auslaufgarnitur
5.
5.
Носик
E
caño
5.
Ø32mm
Ø32mm
34 .9
Rev 7 February 2021
5
IT
RUS
F
GB D
INSTALLATION OF THE LEVER - see figs. 4.1-4.4
Note: Install the lever marked 'H' on the left side of the spout, and the lever marked 'C' on the right side.
1. Remove the cover (A) from the valve (7B).
2. Screw the valve shield (9) onto the valve (7B) until you feel strong resistance.
3. Slide the rosette with its o-ring (8) over the valve shield (9) . Push the rosette (8) towards the wall.
4. Make sure the hot water valve (7B) is in the closed position by turning the valve spindle to the right
(clockwise) until you feel strong resistance. For the cold water valve (7A), turn the valve spindle to the
left (anticlockwise).
5. Unscrew the lever bar (12) Loosen the bolt (11) in the lever body (10B) using the supplied hex key (K1).
Place the lever body (10B) with its bolt (11)
onto the valve spindle (7B) according to figs.
4.3 and 4.4. Screw in the bolt (11) using the hex key (K1). Screw the lever bar (12) onto the bolt (11)
.
Repeat the above steps for installing the cold water valve (7A).
MONTAGGIO DELLA BOCCA - vedi fig. 3.1-3.4.
1. Togli la protezione di montaggio (B) dal bocca (4).
2. Infila il rosone con o-ring (6) sui tubi di giunzione della bocca (2).
Accosta il rosone (6) alla faccia della parete di finitura.
3. Al connettore della bocca (2) prestando attenzione infila l'estremità della bocca (4) facendo con la bocca movimenti circolari. Assicurati, che le guarnizioni tipo o-ring siano correttamente disposte negli incavi delle
estremità della bocca.
4. Metti la bocca in posizione corretta e fissala con la vite (3). Usa la chiave a brugola fornita (K2).
MONTAGE DES HANDHEBELS - siehe Abb. 4.1-4.4
Hinweis: Der Handhebel mit der „H“- Kennzeichnung ist an der linken Seite der Auslaufgarnitur, der
Handhebel mit der „C“- Kennzeichnung an der rechten Seite zu montieren.
1. Die Montageblende (A) vom Ventil (7B) abnehmen.
2. Auf das Ventil (9) die Ventilblende (7B) bis zum spürbaren Widerstand aufschrauben.
3. Die Rosette mit dem O-Ring (8) auf die Ventilblende ( 9) aufschieben. Die Rosette (8) an die
Wandoberfläche heranschieben.
4. Um sicherzustellen, dass sich das Ventil (7B) in der Stellung „Ventil geschlossen“ befindet, ist die
Ventilspindel nach rechts (Warmwasserventil), bis zum spürbaren Widerstand zu drehen. Beim
Kaltwasserventil (7A) ist die Ventilspindel nach links zu drehen.
5. Den Handhebelarm losschrauben (12). Die Blechschraube (11) mit Hilfe des beigefügten
Innensechskantschlüssels (K1) im Handhebelkörper (10B) lösen. Auf die Ventilspindel (7B)
samt Blechschraube (11) gemäß der Abb. 4.3 und 4.4 aufzusetzen. Die Blechschraube (11) mittels
Innensechskantschlüssel (K1) anziehen. Auf die Blechschraube (11) den Handhebelarm
(12) aufschrauben.
Die oben beschriebenen Montageschritte sind für das Kaltwasserventil (7A) zu wiederholen.
INSTALLATION DU LEVIER voir schéma 4.1-4.4
Attention: Veuillez monter le levier portant l'indication „H” du côté gauche du mélangeur et le levier portant
l'indication „C” du côté droit.
1. Retirez l'écran-cache (A) du robinet (7B).
2. Vissez le cache du robinet (9) sur le robinet (7B) jusqu'à ce que vous sentiez une nette résistance.
3. Enfilez la rosace et son o-ring (8) sur le cache du robinet (9) . Faites glisser la rosace (8) jusqu'à la
paroi de finition.
4. Assurez-vous que le robinet (7B) est en position „robinet fermé”- pour ce faire faites tourner la broche du
robinet vers la droite (robinet d'eau chaude) jusqu'à ce que vous sentiez une nette résistance. Pour le
robinet d'eau froide (7A) faites tourner la broche du robinet vers la gauche.
5. Dévissez le bras du levier (12). Desserrez la vis (11) du corps du levier (10B) à l'aide de la clef Allen
jointe (K1) . Placez le corps du levier (10B) et sa vis (11) sur la broche du robinet (7B)
en vous conformant au schéma 4.3 et 4.4. Serrez la vis (11) à l'aide d'une clef Allen (K1).
Vissez sur la vis (11) le bras du levier (12).
Repétez la procédure décrite ci-dessus pour le robinet d'eau froide (7A).
МОНТАЖ РЫЧАГА - см. рис. 4.1-4.4
Внимание: Рычаг, обозначенный „H”, установи с левой стороны носика, рычаг, обозначенный „C” - с правой стороны.
1. Сними монтажную защиту (А) с клапана (7В).
2. Навинти защиту клапана (9) на клапан (7B) до упора.
3. Надвинь розетку с о-рингом (10) на защиту носика (9) . Придвинь розетку (8) к лицевой поверхности отделочной стенки.
4. Убедись, что клапан (7B) находится в положении „клапан закрыт”, для этого надо повернуть шпиндель клапана вправо (клапан для горячей воды) до упора. В случае клапана для холодной воды (7A)
поверни шпиндель влево.
4.2 4.3
4.4
10B
7B
9697B
10B 10A11 11K1 K112 128 8
H C
5.
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATTERIE DE LAVABO MURALE À ENCASTRER (à 3 trous)
СМЕСИТЕЛЬ СКРЫТОГО МОНТАЖА ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА (3 отверстия)
GRIFERÍA DE LAVABO BAJO ENLUCIDO (de 3 huecos) BATTERIA LAVABO SOTTO L'INTONACO (3-fori)
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
4.1
Finished wall
Ausbauwand
Paroi de finition
Отделочная стенка
Pared de acabado
Parete di finitura
Supply system
Versorgungsanlage
Installation d'alimentation en eau
Система питания
Instalación alimentadora
Impianto di alimentazione
1
7B
A
34 .9
Rev 7 February 2021
6
4.1-4.4
,
1. .
3. .
4.
5. . ,
.
4.3 4.4. .
.
.
5. Отверни плечо рычага . Ослабь винт при помощи приложенного имбусного ключика в корпусе рычага . На шпиндель клапана установи корпус рычага
с винтом
как показано на рис. 4.3 и 4.4. Затяни винт имбусным ключиком . Навинти на винт плечо рычага .
Повтори эти шаги при монтаже клапана холодной воды .
- 4.1-4.4
„H”
„C”
1. .
3. .
4.
5. .
4.4. .
.
.
,
, ,
.
.
, .
H
C
ON ON
H C
OFF OFF
-
.
C) H)
-
5.1 -
„C”
„H”
- 5.1 -
-
- 5.1 -
„C”)
„H”)
-
- 5.1 -
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Подача воды открывается и ее напор плавно регулируется движением рукоятки. Полное открытие
подачи воды происходит при повороте рукоятки на 90 направлении по часовой стрелке рукоятка
холодной воды ( бозн. «C»), расположенная с правой стороны, против часовой стрелки – рукоятка
горячей воды бозн. «H»), расположенная с левой стороны). Регулирование напора воды
происходит в пределе положений -
- см. рис. 5.1 -
СМЕСИТЕЛЬ СКРЫТОГО МОНТАЖА ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА (3 отверстия)
Ин трукция по монтажу и обслуживанию
(12) (11)
(7A)
(11) (11) (12)
(10B) (7A) (10B) (11)
(7B)
(7B)(9)
(8) (9) (8)
(7B)
(7A)
(12) (11)
(10B) (7B) (10B)
(11) (12)
(11) (12)
(7A)
(7B)
(7B)(9)
(8) (9) (8)
(7B)
(7A)
(12) (11)
(10B) (7B) (10B) (11) (11)(11)
(12)
(7A)
34 .9
Rev 7 February 2021
7
КОНСЕРВИРОВАНИЕ
Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами
протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок,
накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы
сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанами
с фильтром, предназначенными для смесителей.
В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу
нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой
ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.
Очистка наружных поверхностей:
загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях
смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус,
затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или
чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается
использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.
:
.
,
:
,
,
:
:
:
ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия на отдельном листе.
СМЕСИТЕЛЬ СКРЫТОГО МОНТАЖА ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА (3 отверстия)
Ин трукция по монтажу и обслуживанию
34 .9
Rev 7 February 2021
8
Dear Customer Sehr geehrte Damen und Herren Drodzy Państwo Stimate Doamne şi Domni Vážená paní, vážený pane Vážení
Thank you for choosing our pro- Wir bedanken uns für die Wahl Dziękujemy za wybór naszego Vă mulţumim pentru faptul că aţi Děkujeme Vám za výběr našeho Ďakujeme za výber nášho výro-
duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, produktu. Mamy nadzie, że preferat produsul nostru. Suntem výrobku. Předáváme Vám k použí- bku. Dúfame, že úplne splníme
purchased can fulfill all your expec- dass wir mit unserem technolo- w pełni spełnimy Państwa oczeki- convinşi că produsele noastre, vání technologicky pokročilý Vaše očakávania dávajúc Vám do
tations our products are techno- gisch fortgeschrittenen Produkt, wania oddając do użytku wyrób avansate din punct de vedere výrobek, který byl navržen na užívania výrobok technologicky na
logically advanced and designed dass auf Basis mehrjährigen zaawansowany technologicznie, tehnologic, proiectate în baza základě mnohaletých zkušeností vysokej úrovni, naprojektovaný
on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion zaprojektowany w oparciu o wielo- multor ani de experienţă în s výrobou koupelnových baterií. vychádzajúc z mnohoročných
experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt letnie doświadczenie w produkcji producţia accesoriilor sanitare, vor Věříme, že plně uspokojíme Vaše skúseností v oblasti výroby
sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt armatury sanitarnej. îndeplini aşteptările D-voastră.očekávání. sanitárnej armatúry.
haben.
GB D PL RO CZ SK
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you
use any chemicals.
ATTENTION!
Rugăm ca orice murdării, le eliminaţi întrebuinţând doar apă şi săpun ştergându-le
cu cârpă moale! In nici un caz nu este permis de a întrebuinţa agenţi chimici.
ATENTIE!
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
ACHTUNG!
Nečistoty odstraňujte výhradně pomocí mýdlového roztoku a měkkého hadříku!
V žádném případě nepoužívejte žádné chemické prostředky.
POZOR!
Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę!
W żadnym przypadku nie wolno stosować środków chemicznych.
UWAGA!
Nečistoty žiadame odstraňovať použitím mydlovej vody a mäkkej handričky.
V žiadnom prípade sa nesmú používať chemické prostriedky.
UPOZORNENIE!
IOG 234 .99 1
GB D PL RO CZ SK
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa) BATERIE PENTRU LAVOAR DE PERETE (cu 3 treceri)
UMYVADLOVÁ BATERIE PODOMÍTKOVÁ (3-otvorová) BATÉRIA UMÝVADLOVÁ PODOMIETKOVÁ (3-otvorová)
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
2
Rev 7 February 2021
For assembly you will need: Bei der Montagewerden Do montażu potrzebne są: Pentru a executa montarea sunt K montáži je potřebné Na montáž je potrebné
an adjustable spanner,benötigt: klucz nastawny, necesare următoarele scule: následující nářadí: nasledujúce náradie:
pliers, verstellbarer Schlüssel, kombinerki, cheie reglabilă,nastavovací klíč,nastaviteľný kľúč,
teflon tape, Kombizange, taśma teflonowa, cleşte,kombinačky, kombinačky,
silicon or other sealant. Teflonband, silikon lub inny bandă de teflon,teflonová páska,teflónová páska,
Silikon oder anderes uszczelniacz. silicon sau alt tip de silikon nebo jiný těsnící silikón alebo iná tesniaca
Dichtungsmittel. etanşator.materiál. hmota.
 
  
  
  
  
GB D PL RO CZ SK
ME
~ 203
Ø72
Ø59 Ø59
48.5
C17B
LM62W
LM37W
MAX. 63.5
MIN. 44.5
G1/2
~58
~235
IOG 234 .99 2
GB D PL RO CZ SK
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa) BATERIE PENTRU LAVOAR DE PERETE (cu 3 treceri)
UMYVADLOVÁ BATERIE PODOMÍTKOVÁ (3-otvorová) BATÉRIA UMÝVADLOVÁ PODOMIETKOVÁ (3-otvorová)
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
2
Rev 7 February 2021
ME
~ 203
Ø72
Ø59 Ø59
48.5
C17B
LM62W
LM37W
~150
ME
~ 203
Ø72
Ø59 Ø59
48.5
C17B
LM62W
LM37W
~191
MAX. 63.5
MIN. 44.5
G1/2
~58
MAX. 63.5
MIN. 44.5
G1/2
~58
3
GB D PL RO CZ SK
IOG 234 .992
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa) BATERIE PENTRU LAVOAR DE PERETE (cu 3 treceri)
UMYVADLOVÁ BATERIE PODOMÍTKOVÁ (3-otvorová) BATÉRIA UMÝVADLOVÁ PODOMIETKOVÁ (3-otvorová)
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
Rev 7 February 2021
1
3
4
4
7B 7A
8
9
12 11 10B 12
11
10A
9
8
A
A
6
B
21
5
K1
RO
PL
GB D
GB
D
PL RO CZ SK
1
2
3
4
5
6
7A
7B
8
9
10A
11
12
A, B
K1
Body
Spout connection
Bolt
Spout with connector
Tap aerator insert
Rosette with O-ring
Valve (C - for cold water)
open to the right
Valve (H - for hot water)
open to the left
Rosette with O-ring (2 pcs.)
Valve shield (2 pcs.)
Lever body
(C - cold water)
Lever body
(H - hot water)
Hex socket cap bolt
(2 pcs.)
Lever bar (2 pcs.)
Fitting cover
Hex key 2.5mm
Körper
Auslaufgarniturstutzen
Blechschraube
Auslaufgarnitur mit
Verbindungsstück
Luftsprudlereinsatz
Rosette mit O-Ring
Ventil (C - für Kaltwasser) nach
rechts geöffnet
Ventil (H - für Heißwasser) nach
links geöffnet
Rosette mit O-Ring (2 Stck.)
Ventilblende (2 Stck.)
Handhebelkörper
(C - Kaltwasser)
Handhebelkörper
(H - Heißwasser)
Blechschraube mit Innensechskant
(2 Stck.)
Hebelarm (2 Stck.)
Montageblende
Innensechskantschlüssel 2,5mm
Korpus
Króciec wylewki
Wkręt
Wylewka z łącznikiem
Wkład perlatora
Rozeta z o-ringiem
Zawór (C - do zimnej wody)
otwierany w prawo
Zawór (H - do ciepłej wody)
otwierany w lewo
Rozeta z o-ringiem (2 szt.)
Osłona zaworu (2 szt.)
Korpus dźwigni
(C - zimna woda)
Korpus dźwigni
(H - ciepła woda)
Wkręt z gniazdem 6-kątnym
(2 szt.)
Ramię dźwigni (2 szt.)
Osłona montażowa
Kluczyk imbusowy 2,5mm
Corp
Conector ţeavă de scurgere
Şurub
Ţeava de scurgere cu conector
Garnitura perlatorului
Rozetă cu o-ring
Robinet (C – pentru apă rece) cu
deschidere în dreapta
Robinet (H – pentru apă caldă) cu
deschidere în stânga
Rozetă cu o-ring (2 buc.)
Învelişul robinetului (2 buc.)
Corpul mânerului
(C - apă rece)
Corpul mânerului
(H - apă caldă)
Şurub cu cap hexagonal
(2 buc.)
Braţul mânerului (2 buc.)
Carcasă protectoare de montaj
Cheie imbus 2,5mm
Tělo
Hrdlo výtokového ramene
Šroub
Výtokové rameno se spojkou
Vložka perlátoru
Rozeta s o-kroužkem
Ventil (C – pro studenou vodu) -
otevírání doprava
Ventil (H – pro teplou vodu) -
otevírání doleva
Rozeta s o-kroužkem (2 ks)
Kryt ventilu (2 ks)
Tělo páky
(C - studená voda)
Tělo páky
(H - teplá voda)
Šroub s šestihrannou hlavou
(2 ks)
Rameno páky (2 ks)
Montážní ochrana
Šestihranný klíč 2,5mm
Teleso
Prípojka výtokového ramienka
Skrutka
Výtokové ramienko so
spojovacím nátrubkom
Vložka perlátora
Ružica s O-krúžkom
Ventil (C - na studenú vodu)
otváraný doprava
Ventil (H - na teplú vodu)
otváraný doľava
Ružica s O-krúžkom (2 ks.)
Kryt ventilu (2 ks.)
Teleso páky
(C - studená voda)
Teleso páky
(H - teplá voda)
Skrutka imbusová 6-hranná
(2 ks.)
Rameno páky (2 ks.)
Montážna ochrana
Kľúč imbusový 2,5mm
MOUNTING THE MIXER ON THE WALL (CONCEALED) see figs. 1, 2.1 and 2.2
1. Prepare a suitable hole in the wall ready for the installation of the mixer body (1), taking care that the hole
is within the minimum and maximum depth limits. Install the supply system so that the hot water pipe is
on the left-hand side and cold water pipe is on the right-hand side see fig. 2.1.
2. Insert the mixer body (1) into the hole in the wall. The recommended mounting depth in the wall,
measured from the axis of the body (1) to the finished wall surface, is between 44,5mm and 63,5mm.
Wind Teflon tape or some other sealant around the mixer body threaded connections. Screw the 1/2"
pipe connectors (D) onto the threaded connections as well as the hot and cold water supplies, as shown
in fig. 2.1.
3.
valves (7A and 7B) and a hole with a minimum diameter of Ø29mm around the spout connection (2)
see fig. 2.2 (use covers (A) and (B)).
WANDMONTAGE (UNTERPUTZ) siehe Abb. 1, 2.1-2.2
1. Die Wandnische für den Einsatz des Mischbatteriekörpers (1) unter Berücksichtigung der minimalen
und maximalen Einsatztiefen vorbereiten. Die Leitung ist auf eine solche Weise zu verlegen, dass die
Warmwasserversorgung (HOT - warm) sich an der linken und die Kaltwasserversorgung (COLD - kalt)
sich an der rechten Seite des Mischbatteriekörpers befindet - siehe dazu Abb. 2.1.
2. Platzieren Sie den Mischbatteriekörper (1) in der Wandnische. Die empfohlene Einsatztiefe des
Mischbatteriekörpers, von der Körperachse (1) bis zur Wandoberfläche gemessen, sollte sich im
Bereich von 44,5mm - 63,5mm befinden. Das PTFE-Band oder ein anderes Dichtungsmittel auf die
Gewindestutzen des Mischbatteriekörpers aufwickeln. Die Muffen 1/2" (D) auf die Stutzen schrauben
und die Warm- und Kaltwasserzufuhr gem. Abb. 2.1 anschließen.
3. Während der Ausführung der Ausbauwand (oder der Einbaumöbel) sind die Öffnungen mit einem
um die Ventile (7A und 7B) und eine MIN.-Öffnung Ø29mm um den Auslaufgarniturstutzen (2)
zu hinterlassen - siehe Abb. 2.2 (Die Montageblenden (A) und (B) sind einzusetzen).
MONTW ŚCIANIE (PODTYNKOWY) zob. rys. 1, 2.1-2.2
1. Przygotuj wnękę w ścianie pod instalację korpusu baterii (1) zwracając uwagę na dopuszczalną
głębokość osadzenia (maksimum minimum). Przygotuj instalację zasilającą w ten sposób, aby
doprowadzenie wody ciepłej było z lewej strony (HOT-ciepła), a doprowadzenie wody zimnej z prawej
strony (COLD-zimna) w stosunku do korpusu baterii zob. rys. 2.1.
2. Umieść korpus baterii (1) we wnęce ściany. Zalecana głębokość osadzenia korpusu baterii w ścianie
mierzona od osi korpusu (1) do lica ściany wykończeniowej wynosi 44,5mm – 63,5mm. Nawiń taśmę
teflonową lub inny uszczelniacz na króćce gwintowane korpusu baterii. Nakręć złączki 1/2" (D) na
króćce oraz podłącz doprowadzenie wody ciepłej i zimnej zgodnie z rys. 2.1.
3. Podczas wykonywania ściany wykończeniowej (lub zabudowy) pozostaw otwory o średnicy
wokół zaworów (7A i 7B) oraz otwór MIN. Ø29mm wokół króćca wylewki (2)zob. rys. 2.2
(używaj osłon montażowych (A) i (B)).
MONTAJUL ÎN PERETE (SUB TENCUIALĂ) vezi des. 1, 2.1-2.2
1. Pregăteşte nişa în perete pentru instalarea corpului bateriei (1) atrăgând atenţia supra adâncimii de
plasare permise (maxim - minim). Pregăteşte instalaţia de alimentare în aşa fel ca alimentarea cu apă
caldă să aibă loc din partea stângă (HOT - fierbinte), iar alimentarea cu apă rece din partea dreaptă
(COLD - rece) cu referinţă la corpul bateriei vezi des. 2.1.
2. Plasează corpul bateriei (1) în nişa din perete. Adâncimea recomandată de plasare a corpului bateriei
în perete este măsurată de la axul corpului (1) până la suprafaţa peretelui de finisare şi reprezintă
44,5mm 63,5mm. Înfăşoară banda de teflon sau alt material de izolare pe conectorii cu filet ai
corpului bateriei. Fixează cuplajele 1/2" (D) pe conectori şi conectează apa caldă şi rece în
conformitate cu des. 2.1.
3. În timpul executării peretelui de finisare (sau a construcţiei) lasă orificii de diametrul Ø32mm în
jurul robinetelor (7A şi 7B) precum şi un orificiu de MIN. Ø29mm în jurul conectorului ţevii de scurgere
(2) vezi des. 2.2 (utilizează carcasele protectoare de montaj (A) şi (B)).
2.1
Hot water supply
Warmwasserversorgung
Zasilanie ciepła woda
Alimentare cu apă caldă
Přívod teplé vody
Prívod teplej vody
Cold water supply
Kaltwasserversorgung
Zasilanie zimna woda
Alimentare cu apă rece
Přívod studené vody
Prívod studenej vody
D D
MIN. Ø29
MAX. Ø33
4
GB D PL RO CZ SK
10A
IOG 234 .992
2.2
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa) BATERIE PENTRU LAVOAR DE PERETE (cu 3 treceri)
UMYVADLOVÁ BATERIE PODOMÍTKOVÁ (3-otvorová) BATÉRIA UMÝVADLOVÁ PODOMIETKOVÁ (3-otvorová)
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
Ø32m
45 45
32mm around the
Ø Ø
Ø32m
While finishing the wall or wall covering, leave holes with a minimum diameter of Ø
Rev 7 February 2021
SK
CZ
RO
PL
GB
D
MONTÁŽ VE STĚNĚ (POD OMÍTKU) viz. obr. 1, 2.1-2.2
1. Připravte prostor ve stěně pro instalaci těla baterie (1) a věnujte pozornost přípustné hloubce osazení (maximum minimum).
Připravte přívodní instalaci tak, aby přívod teplé vody vůči tělu baterie byl na levé straně (HOT teplá) a přívod studené vody na pravé
straně (COLD studená) viz obr. 2.1.
2. Umístěte tělo baterie (1) v prostoru ve zdi. Doporučená hloubka osazení těla baterie ve stěně měřená od osy těla (1) k líci dokončené
stěny činí 44,5mm – 63,5mm. Naviňte teflonovou pásku nebo jiné těsnění na fitinky tělesa baterie. Našroubujte spojky 1/2" (A) na
fitinky a připojte přívod teplé a studené vody podle obr. 2.1.
3. Během dokončování stěny (nebo vestavby) nechejte otvory o průměru kolem ventilů (7A a 7B) a otvor MIN. Ø29mm
kolem hrdla výtokového ramene (2) viz obr. 2.2 (používejte montážní ochrany (A) a (B)).
MONTÁŽ NA STENU (PODOMIETKOVÁ MONTÁŽ) pozri obr. 1, 2.1-2.2
1. V stene zhotovte výklenok pre inštaláciu telesa batérie (1), dodržte prípustnú hĺbku osadenia (maximum minimum). Zhotovte
vodovodnú inštaláciu tak, aby vzhľadom k telesu batérie bol prívod teplej vody na ľavej strane (HOT teplá) a prívod studenej vody na
pravej strane (COLD studená) pozri obr. 2.1.
2. Teleso batérie (1) osaďte do výklenku v stene. Odporúčaná hĺbka osadenia telesa batérie v stene meraná od osi telesa (1) po finálny
povrch steny je 44,5mm 63,5mm. Naviňte teflonovú pásku alebo iný tesniaci materiál na závitové spojenie telesa batérie.
Našraubujte spojky 1/2" (A) na závitové spojenie a pripojte prívod teplej a studenej vody podľa obr. 2.1.
3. Pri finalizácii steny (alebo konštrukcie) ponechajte okolo ventilov (7A a 7B) otvory s priemerom a otvor MIN. Ø29mm okolo
prípojky výtokového ramienka (2) pozri obr. 2.2 (používajte montážne ochrany (A) a (B)).
MONTAGE DER AUSLAUFGARNITUR - siehe Abb. 3.1-3.4.
1. Die Montageblende (B) von dem Stutzen der Auslaufgarnitur (2) abnehmen.
2. Die Rosette mit dem O-Ring (6)
auf den (4) aufschieben.
Die Rosette (6) an die Wandoberfläche heranschieben.
3. Auf das Verbindungsstück (2) der Auslaufgarnitur ist vorsichtig das Auslaufgarniturendstück (4) durch Drehen der
Auslaufgarnitur aufzuschieben. Stellen Sie sicher, dass die O-Ringe richtig in den Schlitzen des
Auslaufgarniturendstücks positioniert sind.
4. Die Auslaufgarnitur ist richtig zu positionieren und mit einer Blechschraube (3) zu sichern. Dabei ist der beigefügte
Innensechskantschlüssel (K1) zu verwenden.
MONTAŻ WYLEWKI - zob. rys. 3.1-3.4.
1. Zdejmij osłonę montażową (B) z króćca wylewki (2).
2. Nasuń rozetę z o-ringiem (6) na wylewkę (4).
3. Do łącznika wylewki (2) ostrożnie wsuń końcówkę wylewki (4) wykonuc ruchy obrotowe wylewką. Upewnij
się, że uszczelnienia typu o-ring są poprawnie umieszczone w rowkach końcówki wylewki.
4. Ustaw wylewkę we właściwej pozycji i zabezpiecz wkrętem (3). Użyj dołączony kluczyk imbusowy (K1).
MONTAJUL ŢEVII DE SCURGERE vezi des. 3.1-3.4.
1. Scoate carcasa protectoare de montaj (B) de pe conectorul ţevii de scurgere (2)
.
2. Plasează rozeta cu o-ring (6) pe (4).
Deplasează rozeta (6) până la suprafaţa peretelui de finisare.
3. De conectorul ţevii de scurgere (2) fixează cu atenţie capătul ţevii de scurgere (4) executând mişcări de
rotaţie cu ţeava. Asigură-te că etanşările de tipul o-ring sunt plasate corespunzător în canalele de la capătul
ţevii de scurgere.
4. Poziţionează corect ţeava de scurgere şi fixeaz-o cu şurubul (3). Utilizează cheia imbus ataşată (K1).
-
MONTÁŽ VÝTOKOVÉHO RAMENE viz obr. 3.1-3.4.
1. Odstraňte montážní ochranu (B) z hrdla výtokového ramínka (2).
2. Rozetu s o-kroužkem (6) nasaďte na (4)..
Dosuňte rozetu (6) k líci dokončené stěny.
3. Do spojky výtokového ramene (2) opatrně vsuňte koncovku výtokového ramene (4) točivým pohybem výtokového
ramene. Ujistěte se, že těsnící o-kroužky jsou správně umístěny v drážkách koncovky výtokového ramene.
4. Nastavte výtokové rameno do odpovídající pozice a zajistěte ho šroubem (3). Použijte připojený šestihranný
klíč (K1).
-
INSTALLATION OF THE SPOUT - see figs. 3.1 and 3.4.
1. Remove the cover (B) from the spout connection (2).
2. Slide the rosette with its O-ring (6) over the spout (4).
3. Carefully insert the end of the spout (4) into the spout connection (2) using a rotary movement of the spout. Check
that the O-ring seals are correctly positioned in the spout end grooves.
4. Put the spout in its correct position and secure it with a bolt (3). Use the hex key (K1) for this operation.
CZ
5
GB D PL RO CZ SK
B2
1
42
1
4
1
Finished wall
Ausbauwand
Ścianka wykończeniowa
Perete de finisare
Stěna s dokončeným povrchem
Stena s dokončeným povrchom
Supply system
Versorgungsanlage
Instalacja zasilająca
Instalaţie de alimentare
Vodovod
Vodovod
3
K1
642
1
Auslaufgarnitur
5.
Dosuń rozetę do ścianki wykończeniowej.
5.
Push the rosette (6) towards the surface of the finished wall.
5.
Ţeava de scurgere cu conector
5.
Výtokové rameno se spojkou
5.
6
IOG 234 .992
6
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa) BATERIE PENTRU LAVOAR DE PERETE (cu 3 treceri)
UMYVADLOVÁ BATERIE PODOMÍTKOVÁ (3-otvorová) BATÉRIA UMÝVADLOVÁ PODOMIETKOVÁ (3-otvorová)
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
Ø32m
Ø32m
Rev 7 February 2021
SK
RO
PL
GB D
INSTALLATION OF THE LEVER - see figs. 4.1-4.4
Note: Install the lever marked 'H' on the left side of the spout, and the lever marked 'C' on the right side.
1. Remove the cover (A) from the valve (7B).
2. Screw the valve shield (9) onto the valve (7B) until you feel strong resistance.
3. Slide the rosette with its o-ring (8) over the valve shield (9) . Push the rosette (8) towards the wall.
4. Make sure the hot water valve (7B) is in the closed position by turning the valve spindle to the right
(clockwise) until you feel strong resistance. For the cold water valve (7A), turn the valve spindle to the
left (anticlockwise).
5. Unscrew the lever bar (12). Loosen the bolt (11) in the lever body (10B) using the supplied hex key (K1).
Place the lever body (10B)
with its bolt (11)
onto the valve spindle (7B)
according to figs. 4.3
and 4.4. Screw in the bolt (11) using the hex key (K1). Screw the lever bar (12) onto the bolt (11).
Repeat the above steps for installing the cold water valve (7A).
MONTÁŽ VÝTOKOVÉHO RAMIENKA - pozri obr. 3.1-3.4
1. Odstráňte montážnu ochranu (B) z hrdla výtokového ramienka (2).
2. Ružicu s O-krúžkom (6) nasuňte na (4).
Ružicu (6) prisuňte ku finálnemu povrchu steny.
3. Do prípojky výtokového ramienka (2) opatrne zasuňte spojovací nátrubok výtokového ramienka (4). Výtokovým ramienkom pri tom vykonávajte otáčavý pohyb. Skontrolujte, či tesnenia typu O-krúžok správne
osadené v drážkach nátrubku výtokového ramienka.
4. Nastavte výtokové ramienko do príslušnej polohy a zaistite ho skrutkou (3). Použite priložený imbusový kľúč (K1).
MONTAGE DES HANDHEBELS - siehe Abb. 4.1-4.4
Hinweis: Der Handhebel mit der „H“- Kennzeichnung ist an der linken Seite der Auslaufgarnitur, der
Handhebel mit der „C“- Kennzeichnung an der rechten Seite zu montieren.
1. Die Montageblende (A) vom Ventil (7B) abnehmen.
2. Auf das Ventil (9) die Ventilblende (7B) bis zum spürbaren Widerstand aufschrauben.
3. Die Rosette mit dem O-Ring (8) auf die Ventilblende (9) aufschieben. Die Rosette (8) an die
Wandoberfläche heranschieben.
4. Um sicherzustellen, dass sich das Ventil (7B) in der Stellung „Ventil geschlossen“ befindet, ist die
Ventilspindel nach rechts (Warmwasserventil), bis zum spürbaren Widerstand zu drehen. Beim
Kaltwasserventil (7A) ist die Ventilspindel nach links zu drehen.
5. Den Handhebelarm losschrauben (12). Die Blechschraube (11) mit Hilfe des beigefügten
Innensechskantschlüssels (K1) im Handhebelkörper (10B) lösen. Auf die Ventilspindel (9B) ist der
Handhebelkörper (10B) samt Blechschraube (12) gemäß der Abb. 4.3 und 4.4 aufzusetzen.
Die Blechschraube (12) mittels Innensechskantschlüssel (K1) anziehen. Auf die
Blechschraube (11) den Handhebelarm (12) aufschrauben.
Die oben beschriebenen Montageschritte sind für das Kaltwasserventil (7A) zu wiederholen.
MONTDŹWIGNI - zob. rys. 4.1-4.4
Uwaga: Dźwignię z oznaczeniem „H” zamontuj po lewej stronie wylewki, dźwignie z oznaczeniem „C”
zamontuj po prawej stronie.
1. Zdejmij osłonę montażową (A) z zaworu (7B).
2. Nakręć osłonę zaworu (9) na zawór (7B) do momentu odczucia wyraźnego oporu.
3. Nasuń rozetę z o-ringiem (8) na osłonę zaworu (9) . Dosuń rozetę (8) do lica ściany wykończeniowej.
4. Upewnij się, że zawór (7B) jest w pozycji „zawór zamknięty”, w tym celu obróć wrzeciono zaworu
w prawą stronę (zawór do wody ciepłej) do momentu odczucia wyraźnego oporu. W przypadku zaworu
do wody zimnej (7A) obróć wrzeciono zaworu w lewą stronę.
5. Odkręć ramię dźwigni (12). Poluzuj wkręt (11) przy pomocy dołączonego kluczyka imbusowego (K1)
w korpusie dźwigni (10B). Na wrzeciono zaworu (7B) nałóż korpus dźwigni (10B)
z wkrętem (12)
zgodnie z rys. 4.3 i 4.4.
Dokręć wkręt (11)
kluczykiem imbusowym (K1). Nakręć na wkręt (11) ramię dźwigni (12).
Powtórz powyższe kroki montażowe dla zaworu do zimnej wody (7A).
MONTAJUL MÂNERULUI - vezi des.
Atenţie: Mânerul cu simbolul „H” montează-l pe partea stângă a ţevii de scurgere, mânerul cu simbolul „C” montează-l pe partea dreaptă.
1. Scoate carcasa protectoare de montaj (A) de pe robinetul (7B).
2. Fixează învelişul robinetului (9) pe robinet (7B) până în momentul în care vei simţi o rezistenţă vădită.
3. Plasează rozeta cu o-ring (8) pe învelişul robinetului (9) . Deplasează rozeta (8) până la suprafaţa peretelui de finisare.
4. Asigură-te că robinetul (7B) este în poziţia „robinet închis”, în acest scop roteşte tija robinetului în partea dreaptă (robinetul pentru apă caldă) până în momentul în care vei resimţi o rezistenţă vădită. În cazul
robinetului de apă rece (7A) roteşte tija robinetului în partea stângă.
4.1-4.4
4.1 4.2 4.3
4.4
Finished wall
Ausbauwand
Ścianka wykończeniowa
Perete de finisare
Stěna s dokončeným povrchem
Stěna s dokončeným povrchem
Supply system
Versorgungsanlage
Instalacja zasilająca
Instalaţie de alimentare
Vodovod
Vodovod
10B
7B
9897B
10B 10A11 11K1 K112 128 8
H C
6
GB D PL RO CZ SK
5.
Výtokové ramienko so
IOG 234 .992
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa) BATERIE PENTRU LAVOAR DE PERETE (cu 3 treceri)
UMYVADLOVÁ BATERIE PODOMÍTKOVÁ (3-otvorová) BATÉRIA UMÝVADLOVÁ PODOMIETKOVÁ (3-otvorová)
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
Rev 7 February 2021
1
9B
A
SKCZ
MONTÁŽ PÁK - viz obr.
Upozornění: Páku s označením „H“ namontujte na levé straně výtokového ramene, páku s označením „C“
namontujte na pravé straně.
1. Odstraňte montážní ochranu (A) z kohoutu (7B).
2. Našroubujte kryt ventilu (9) na ventil (7B), ucítíte výrazný odpor.
3. Rozetu s o-kroužkem (8) nasaďte na kryt ventilu (9) . Dosuňte rozetu (8) k líci dokončené stěny.
4. Ujistěte se, že je ventil (7B) v „uzavřené“ pozici. Otočte proto vodící šroub ventilu doprava (ventil na
teplou vodu), ucítíte výrazný odpor. V případě ventilu na studenou vodu (7A) otočte vodící šroub
ventilu doleva.
5. Odšroubujte rameno páky (12). Uvolněte šroub (11) v těle páky (10B) pomocí přiloženého
šestihranného klíče (K1). Na vodící šroub ventilu (7B)
nasaďte tělo páky (10B)
se šroubem
(11)
podle obr 4.3 a 4.4.
Dotáhněte šroub (11) šestihranným klíčem (K1). Na šroub (11) našroubujte rameno páky (12).
Ventil na studenou vodu (7A) namontujte podle výše uvedeného postupu.
4.1-4.4
5. Deşurubează braţul mânerului (12). Slăbeşte strânsoarea şurubului (11) cu ajutorul cheii imbus ataşate (K1) în corpul mânerului (10B). Pe tija robinetului (7B) plasează corpul mânerului (7B) cu şurubul (11)
în conformitate cu des. 4.3 şi 4.4. Strânge şurubul (11) cu cheia imbus (K1). Înşurubează pe şurub (11) braţul mânerului (12).
Repetă etapele de montaj de mai sus pentru robinetul de apă rece (7A).
MONTÁŽ PÁKY - pozri obr.
Poznámka: Páku označenú "H" namontujte na ľavej strane od výtokového ramienka, páku označenú "C"
namontujte na pravej strane.
1. Odstráňte montážnu ochranu (A) z kohúta (7B).
2. Na ventil (7B) naskrutkujte kryt ventilu (9) , ucítite výrazný odpor.
3. Na kryt ventilu (9) nasuňte ružicu s O-krúžkom (8) . Ružicu (8) prisuňte ku finálnemu povrchu steny.
4. Skontrolujte, či je ventil (7B) v polohe "zatvorené". K tomuto účelu otočte vreteno ventilu doprava (ventil
na teplú vodu), ucítite výrazný odpor. V prípade ventilu na studenú vodu (7A) otočte vreteno ventilu
doľava.
5. Odskrutkujte rameno páky (12). Pomocou priloženého imbusového kľúča (K1) povoľte skrutku (11)
v telese páky (10B).
Na vreteno ventilu (7B) nasaďte teleso páky (10B) so skrutkou (11) podľa obr 4.3 a 4.4.
Skrutku (11)
dotiahnite imbusovým kľúčom (K1). Na skrutku (11) naskrutkujte rameno páky (12).
Vyššie uvedený montážny postup opakujte s ventilom na studenú vodu (7A).
4.1-4.4
5.25.1
MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
Den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
GB D
H
C
ON ON
H C
OFF OFF
CZ SK
PL RO
GB D
OPERATION DESCRIPTION -
The levers open water discharge and regulate water flow. The discharge is fully open when the lever is turned
90° (clockwise cold water lever (label C) on the right side, and counter clockwise hot water lever (label H)
on the left side). The rate of water flow is regulated between positions - 90°.
see fig. 5.1-5.2
OPIS DZIAŁANIA - zob. rys. 5.1-5.2
Do otwarcia wypływu wody i regulacji strumienia wody służą dźwignie. Pełne otwarcie następuje w wyniku
obrotu dźwigni o kąt 90° (zgodnie z ruchem wskazówek zegara dźwignia zimnej wody (ozn. „C”)
umieszczona po prawej stronie, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara dźwignia ciepłej wody (ozn. „H”)
umieszczona po lewej stronie). Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie położeń
- 90°.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Zur Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dienen die Handhebel. Eine völlige Öffnung erfolgt durch
Drehung des Handhebels um 90° (im Uhrzeigersinn – Kaltwasserhandhebel (Kennz. „C”) zu der rechten
Seite, gegen den Uhrzeigersinn – Warmwasserhebel (Kennz. „H”) zu der linken Seite). Die Regulierung der
Stärke des Wasserstroms erfolgt im Bereich - 90°.
- siehe Abb. 5.1-5.2
7
GB D PL RO CZ SK
OVLÁDÁNÍ BATERIE
K otevření průtoku vody a nastavení proudu vody slouží páky. K úplnému otevření dochází při otočení páky
o 90° (ve směru hodinových ručiček páka na studenou vodu (označení „C”) umístěná na pravé straně, proti
směru hodinových ručiček páka na teplou vodu (označení „H”) umístěná na levé straně). Nastavení
intenzity proudu vody se provádí v rozmezí poloh od do 90°.
- viz obr. 5.1-5.2
DESCRIEREA MODULUI DE FUNCŢIONARE
Pentru deschiderea fluxului de apă şi reglarea volumului de apă servesc mânerele. Deschiderea totală are
loc în urmă rotirii mânerului la un unghi de 90° (conform mişcării acelor de ceasornic – mânerul de apă rece
(marcat cu „C”), poziţionat în partea dreaptă, contrar mişcării acelor de ceasornic mânerul de apă cală
(marcat cu „H”) plasat pe partea stângă. Reglarea intensităţii jetului de apă are loc în sfera poziţionărilor
- 90°.
- vezi des. 5.1-5.2
POPIS FUNKCIE
Na pustenie vody a nastaveniu prúdu vody slúžia páčky. V prípade páčky studenej vody (označenie "C")
umiestnenej na pravej strane dôjde ku plnému otvoreniu otočením páčky o uhol 90° v smere hodinových
ručičiek, proti smeru hodinových ručičiek v prípade páčky teplej vody (označenie "H") umiestnenej na
ľavej strane. Regulácia intenzity prúdu vody sa uskutočňuje v rozsahu polôh 0° - 90°.
- pozri obr. 5.1-5.2
IOG 234 .992
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa) BATERIE PENTRU LAVOAR DE PERETE (cu 3 treceri)
UMYVADLOVÁ BATERIE PODOMÍTKOVÁ (3-otvorová) BATÉRIA UMÝVADLOVÁ PODOMIETKOVÁ (3-otvorová)
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
Rev 7 February 2021
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen
Reinigungsmitteln reinigen
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.
8
ÚDRŽBA
Podmienkou riadneho fungovania batérie vybavenej keramickým regulátorom prietoku je, aby voda
bola čistá, to znamená, aby neobsahovala také nečistoty ako piesok, vodný kameň a pod. V súvislosti s
vyššie uvedeným sa vyžaduje, aby bol rozvod vody vybavený sitovými filtrami, a v prípade, že taká
možnosť nejestvuje, individuálnymi uzatváracími ventilmi s filtrom určenými pre batérie.
V prípade zvýšeného odporu pri nastavovaní prietoku a teploty vody je zakázané pôsobiť na páčku
neprimerane veľkou silou. Mohlo by dôjsť ku poškodeniu regulátora prietoku. V prípade vzniku takej
situácie je potrebné regulátor demontovať a odstrániť nečistoty, ktoré sa v ňom nahromadili.
Tesnenia etrujte silikónovou vazelínou alebo silikónovým olejom.
Čistenie vonkajších plôch batérie:
Nečistoty alebo škvrny vzniknuté usádzaním vodného kameňa na vonkajších plochách batérie
odstraňujte umývaním mydlovou vodou, na rozpustenie vodného kameňa používajte ocot, následne
opláchnite povrch čistou vodou a mäkkou handričkou utrite do sucha.
V žiadnom prípade nie je dovolené čistiť povrch batérie drsnými utierkami alebo čistiacimi prostriedkami
obsahujúcimi abrazívne materiály a kyseliny.
Na čistenie dielov zhotovených z lakovaného plastu sa nesmú používať prípravky obsahujúce alkohol,
dezinfekčné prostriedky alebo rozpúšťadlá.
ÚDRŽBA
Zárukou správné funkce baterií vybavených keramickými regulátory průtoku je čistá voda, to znamená
bez příměsí, jako: písek, vodní kámen atd. Z toho důvodu se vyžaduje vybavení vodovodního systému
sítkovými filtry, a v případě, kdy tyto nejsou k dispozici individuálními uzavíracími ventily s filtrem
určenými pro baterie.
V případě zvýšeného odporu ovládání je zakázáno používat na páku násilí, protože toto může způsobit
poškození regulátoru průtoku. V tomto případě je nutno regulátor vymontovat a odstranit nečistoty
uvnitř.
Těsnění konzervovat vazelínou nebo silikonovým olejem.
Čištění vnějších povrchů:
Špínu nebo skvrny, vzniklé v důsledku usazování kamene na vnějších plochách baterií, odstraňovat při
proplachování baterie výhradně vodou s mýdlem, k rozpouštění kamene používat ocet, pak
propláchnout povrch čistou vodou a měkkým hadříkem vytřít do sucha.
V žádném případě nečistit povrchy baterie drsnými hadříky nebo čisticími prostředky obsahujícími
abrazivní materiály nebo kyseliny.
K čištění částí vyrobených z umělé hmoty a lakovaných nepoužívat prostředky obsahující alkohol,
desinfekční látky nebo rozpouštědla.
CZ SK
GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GWARANCJA:
Warunki gwarancji są zawarte na osobnej kartce.
GDY POJAWI SIĘ PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
ZÁRUKA:
Záruční podmínky jsou obsažené na samostatném listu.
V PŘÍPADĚ VZNIKU PROBLÉMU:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.
SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: graff@graff-mixers.com
ZÁRUKA:
Záručné podmienka sú uvedené na osobitnom liste.
KONTAKTNÁ ADRESA V PRÍPADE PROBLÉMOV:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANTIA:
Condiţiile de garanţie sunt cuprinse în altă foaie.
IN CAZUL ALTOR PROBLEME:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GB D
PL RO
CZ SK
INTRETINEREA
Bateria fiind înzestrată cu regulatori ceramici, va funcţiona corect cu condiţia ca apa fie curată, adică
nu conţină impurităţi, ca nisip, piatră de cazan etc. Referitor la cele de mai sus, este necesar ca
instalaţia de alimentare cu apă fie înzestrată cu filtre de sită, iar în caz nu este posibil, trebuie
înzestrată individul cu supape de închidere cu filtru destinate pentru baterie.
In cazul rezistenţei mânierului ( se deplasează greu) nu forţa mânierul, deoarece se poate defecta
regulatorul curgerii. In acest caz regulatoerul trebuie demontat şi eliminate impurităţile adunate în el.
Conservarea garniturilor trebuie făcută cu vazelină sau cu ulei cu silicon.
Curăţarea acoperirilor exterioare:
Murdăria sau petele, apărute în urma sedimentării pietrei de cazan pe suprafeţele exterioare ale
bateriei, se curăţa doar cu apă şi săpun, pentru a dizolva piatra utilzaţi oţet, apoi piatra dizolvată se
elimină cu apă curată după care bsuprafaţa respectivă trebuie ştearsă (la uscat) co o cârpă moale.
In nici un caz nu este peris de a curăţa suprafeţele bateriei cu cârpe rugoase sau cu agenţi de curăţare
care conţin materiale abrazive şi acizi.
Curăţarea elementelor executate din materiale sintetice şi cele acoperite cu lac, nu poate fi efectuată cu
agenţi care conţin alcool, substanţe de dezinfectare sau solvenţi.
KONSERWACJA
Gwarancją prawidłowego działania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest
czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp. W
związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do
baterii.
W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię,
gdyż może to spowodować uszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należy wymontować
regulator i usunąć zanieczyszczenia w nim zgromadzone.
Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym.
Czyszczenie powłok zewnętrznych:
Brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii,
usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu,
następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą i wytrzeć do sucha miękką szmatką.
W żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami
czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy.
Do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków
zawierających alkohol, substancje dezynfekujące lub rozpuszczalniki.
PL RO
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa) BATERIE PENTRU LAVOAR DE PERETE (cu 3 treceri)
UMYVADLOVÁ BATERIE PODOMÍTKOVÁ (3-otvorová) BATÉRIA UMÝVADLOVÁ PODOMIETKOVÁ (3-otvorová)
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
GB D PL RO CZ SK
IOG 234 .992
Rev 7 February 2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Graff E-6131-LM37W-T Installationsanleitung

Kategorie
Sanitärkeramik
Typ
Installationsanleitung