Bauknecht DKSM 3790/1 Program Chart

Typ
Program Chart
DKSM 3790
5019 100 75093/A
INSTALLATIONSANGABEN
Mindestabstand zur Kochfläche: 65 cm (Elektroplatten),
75 cm (Gas-, Öl-, Kohlekochplatten)
INSTALLATION SHEET
Minimum height above cooker: 65 cm (electric cookers),
75 cm (gas, gas oil or coal cookers)
FICHE D’INSTALLATION
Distance minimale par rapport à la cuisinière : 65 cm (cuisinière électrique),
75 cm (cuisinière à gaz, mazout ou charbon)
INSTALLATIESCHEMA
Minimum afstand van het kooktoestel: 65 cm (elektrische kooktoestellen),
75 cm (kooktoestellen op gas, olie of kolen)
FICHA DE INSTALACIÓN
Distancia mínima de los quemadores: 65 cm (quemadores eléctricos),
75 cm (quemadores a gas, gasóleo o carbón)
FICHA DE INSTALAÇÃO
Distância mínima do fogão: 65 cm. (fogões eléctricos),
75 cm (fogões a gás, óleo ou carbono)
SCHEDA INSTALLAZIONE
Distanza minima dai fuochi: 65 cm (fuochi elettrici),
75 cm (fuochi a gas, gasolio o carbone)
ù(ùü+ù$ùþ
ü$12.)12.1.)2"0120"FP02!"0120"
FP0120".0! #02!0. #0! #.
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
75093a.fm5 Page 1 Tuesday, February 29, 2000 12:06 PM
5019 100 75093/A
DKSM 3790
Zeichenerklärung
A:
Nur für Abzugsversion.
B:
Kerbe auf der Oberseite der Teleskopstruktur
kennzeichnet die Frontseite der Abzugshaube
(Bedienfeld rechts).
C:
Vorschriftsmäßiger Sitz der Anschlußdose der
Abzugshaube.
F:
Nur für Filterversion.
Das MAXIMAL ZULÄSSIGE Ausmaß der
Teleskopstruktur wird wie folgt berechnet:
a)
Distanz in mm von der Decke bis zum Kochfeld
vermessen;
b)
bei Kochfeldern mit Gas- oder gemischten
Kochstellen vom Meßwert 1000 mm abziehen bzw.
1100 mm bei Kochfeldern mit Elektroplatten;
c)
das Ergebnis gibt die maximale Abmessung an, auf
die die Teleskopstruktur eingestellt werden kann.
Key
A:
For extractor version only.
B:
Reference mark on the upper side of the telescopic
structure, indicating the front of the hood (control
panel on the right).
C:
Location for hood connection box.
F:
For filter version only.
How to calculate the MAXIMUM ALLOWED extension of
the telescopic structure (operation 1):
a)
measure the distance (in millimeters) from the ceiling
to the hob;
b)
subtract 1000 mm from this measurement for gas or
combination hobs; for electric hobs subtract 1100 mm;
c)
the measurment obtained is the MAXIMUM extension
of the telescopic structure.
Légende
A:
Uniquement pour version aspirante.
B:
Repère sur le dessus de la structure télescopique
indiquant la partie avant de la hotte (bandeau de
commande à droite).
C:
Logement prévu pour le boîtier de connexion de la
hotte.
F:
Uniquement pour version filtrante.
Comment calculer l’extension MAXIMUM AUTORISÉE
de la structure télescopique (opération 1) :
a)
mesurez la distance en millimètres entre le plafond et
le plan de cuisson ;
b)
ôtez 1000 mm (si le plan de cuisson est à gaz ou
mixte) ou 1100 mm (si le plan de cuisson est
électrique) ;
c)
la mesure obtenue représente l’extension MAXIMUM
selon laquelle vous pourrez régler la structure
télescopique.
Legenda
A:
Alleen voor de afzuigversie.
B:
Merkteken op de bovenzijde van de uitschuifbare
structuur, geeft de voorkant van de wasemkap aan
(bedieningspaneel rechts).
C:
Verplichte plaats van de verbindingsmof van de
wasemkap.
F:
Alleen voor de filterversie.
De MAXIMAAL TOEGESTANE lengte van de
uitschuifbare structuur berekenen (handeling 1) :
a)
meet de afstand in millimeters van het plafond tot de
kookplaat ;
b)
trek van deze maat 1000 mm af (als de kookplaat een
gas - of gemengd toestel is) of trek 1100 mm af (als de
kookplaat een elektrisch toestel is) ;
c)
de uitkomst geeft de MAXIMALE lengte weer waarop
de uitschuifbare structuur mag worden ingesteld.
Leyenda
A:
Sólo para el modelo aspirador.
B:
Marca de referencia en el lado superior de la
estructura telescópica que indica la parte frontal de la
campana (panel de control a la derecha).
C:
Lugar reservado exclusivamente para la caja de
conexión de la campana.
F:
Sólo para el modelo filtrante.
Cómo calcular la extensión MÁXIMA PERMITIDA de la
estructura telescópica (operación n° 1):
a)
medir la distancia en milímetros que hay desde el
techo hasta la encimera;
b)
restar a esta medida 1000 mm si se trata de una
encimera con quemadores a gas o mixtos y 1100 mm
para la encimera con quemadores eléctricos;
c)
el valor que se obtiene representa la extensión
MÁXIMA que puede tener la estructura telescópica.
Legenda
A:
Apenas na versão filtrante.
B:
Sinal de referência do lado superior da estrutura
telescópica, indica a parte frontal do exaustor (painel
de controlo à direita).
C:
Sede obrigatória da caixa de conexão do exaustor.
F:
Apenas na versão filtrante.
Como calcular a extensão MÁXIMA ADMITIDA da
estrutura telescópica (operação 1):
a)
meça a distância em milímetros do tecto à placa de
fogão;
b)
do resultado, subtraia 1000 mm (caso a placa de
fogão seja a gás ou mista) ou subtraia 1100 mm (para
as placas eléctricas);
c)
a medida resultante é a extensão MÁXIMA de
regulação da estrutura telescópica.
Legenda
A:
Solo per versione aspirante.
B:
Tacca di riferimento sul lato superiore della struttura
telescopica, indica la parte frontale della cappa
(pannello di controllo a destra).
C:
Sede obbligata della scatola connessione della cappa.
F:
Solo per versione filtrante.
Come calcolare la estensione MASSIMA PERMESSA
della struttura telescopica (operazione 1):
a)
misurare la distanza in millimetri dal soffitto al piano di
cottura;
b)
da tale misura sottrarre 1000 mm (nel caso il piano di
cottura sia con fuochi a gas o misti) oppure sottrarre
1100 mm (nel caso il piano di cottura sia con fuochi
elettrici);
c)
la misura risultante rappresenta l’estensione MASSIMA
a cui potrà essere regolata la struttura telescopica.
02.
$ ) . 2 ...!!)31"
% 0 ..3 !"12&0#!2"201 "
/ "/0$02 0!)"2 .2 #. !! 3 2!..."
$0!1 */0
& # $!0&2/!.2 #&2 #1*/01"2 #. !! 32!.
) ) . 2 .32!.!1.2 "
+".#  10202ü+ÿþüÿüþ02.12"
201 "/ "0!0.
D 02!1202.)12.110$12.)2 ! 3&"2
030..0!.2 "
E .)2 0 ".#2).3.!120 PP100!2&1 #
030..0!.2 "/.200120".0! #2"
PP100!2&1 #030..0!.2 "
/.2002!"0120"
F .)12.1 #! *20.2! 1&0*02ü+ÿþ
02.102  . !020.!#10202
201 / 
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
75093a.fm5 Page 2 Tuesday, February 29, 2000 12:06 PM
DKSM 3790
5019 100 75093/A
8
9
9
9
9
10A
1
1
1
2F
5F
6F
7F
11
3F
5F
4F
B
C
10A:
Ein Abgasrohr mit Ø 200 mm installieren und mit dem Verbindungsring der Abzugshaube
verbinden.
10A:
Supply a Ø 200 mm exhaust tube for connection to the hood collar.
10A :
Prévoyez également un tuyau d'évacuation Ø 200 mm et branchez-le à l’anneau de connexion
de la hotte.
10A:
Zorg ook voor een afvoerpijp Ø 200 mm die verbonden moet worden aan de verbindingsring van
de wasemkap.
10A:
Colocar asimismo un tubo de descarga de 200 mm de diámetro y unirlo al anillo de conexión de
la campana.
10A:
Providencie também um tubo de descarga de Ø 200 mm a coligar no anel de conexão do
exaustor.
10A:
Prevedere anche un tubo di scarico Ø 200 mm da collegare all’anello di connessione della
cappa.
$ $.202.1&."0&1 "ØPP #.1#/0002 /.2* 1*/01"2 #
.
!!
3
2
!
.
Nicht mitgeliefert
Not provided
Non fourni
Niet bijgeleverd
No suministrado
Não fornecido
Non fornito
û0.!$02.
75093a.fm5 Page 3 Tuesday, February 29, 2000 12:06 PM
5019 100 75093/A
DKSM 3790
12
12
13
14
14
14
14
16
16
14
15A:
Das Abgasrohr mit dem Verbindungsring der Abzugshaube verbinden.
15A:
Connect the exhaust tube to the hood collar.
15A :
Branchez le tuyau d’évacuation à l’anneau de connexion de la hotte.
15A:
Verbind de afvoerpijp met de verbindingsring van de wasemkap.
15A:
Unir el tubo de descarga al anillo de conexión de la campana.
15A:
Coligue o tubo de descarga no anel de conexão do exaustor.
15A:
Collegare il tubo di scarico all’anello di connessione della cappa.
$ #/1202 1&.0&1"12 /.2* 1*/01"2 #. !! 32!.
75093a.fm5 Page 4 Tuesday, February 29, 2000 12:06 PM
DKSM 3790
5019 100 75093/A
1
5
6
2
b
b
b
3
6
4
Fig. 1
a
a
a
1.
Panel de mandos.
2.
Filtros para grasas (6).
3.
Manija del filtro para
grasas.
4.
Lámparas halógenas.
5.
Chimenea telescópica.
6.
Espetera.
PARA LAVAR EL FILTRO PARA
GRASAS
Lavar el filtro para grasas una vez al mes y, en
cualquier caso, siempre que el testigo de
saturación del filtro para grasas parpadea
(Testigo de potencia de aspiración
2
).
1.
Desenchufar el aparato o cortar la corriente.
2.
Quitar los filtros para grasas:
- tirar de las manijas del filtro para grasas
hacia el centro y luego hacia abajo
(
a, b - Fig. 1
).
3.
Tras lavar el filtro para grasas montarlo
efectuando las operaciones anteriores en
orden inverso y comprobar que cubra toda la
superficie de aspiración.
Restablecimiento de la señalización de
saturación del filtro para grasas:
presionar la
tecla de apagado de la aspiración durante tres
segundos y el indicador de saturación del filtro
para grasas dejará de parpadear.
PARA MONTAR O SUSTITUIR
EL FILTRO DE CARBÓN - Fig. 2
1.
Desenchufar el aparato o cortar la corriente.
2.
Quitar los filtros para grasas.
3.
Montar cuatro filtros de carbón: introducir los
filtros de carbón por la parte posterior
(
c -
lado de las lámparas halógenas); fijar los
filtros de carbón por la parte anterior usando
los ganchos a disposición (
d
).
4.
En caso de sustitución, quitar los viejos filtros
de carbón y sustituirlos con cuatro nuevos.
Sustituir los filtros de carbón una vez al año.
5.
Montar de nuevo los filtros para grasas.
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS -
Fig. 3
1.
Desenchufar el aparato o cortar la corriente.
2.
Sacar la bombilla quemada de su sede (
e
).
3.
Para la sustitución, usar sólo lámparas
halógenas de 20W como máximo.
EL PANEL DE MANDOS
1.
Tecla de disminución de la potencia -
5
Ö
1
.
2.
Tecla de apagado de la aspiración.
3.
Tecla de encendido de la aspiración y
aumento de la velocidad -
0
Ö
5
.
4.
Testigo de potencia de aspiración
1
.
5.
Testigo de la potencia de la aspiración
2
y
señalización de la saturación del filtro para
grasas (cuando parpadea).
6.
Testigo de potencia de aspiración
3
.
7.
Testigo de potencia de aspiración
4
.
8.
Testigo de potencia de aspiración
5
.
9.
Testigo de potencia de aspiración
intensiva
.
10.
Tecla de velocidad intensiva temporizada.
La campana funciona a esta velocidad
durante 5 minutos y, después, vuelve a las
condiciones preprogramadas.
Esta función se puede anular presionando a
elección la tecla
1
,
2
ó
3
.
11.
Tecla de encendido y apagado de la luz.
1
2
3
45678 9
10 11
c
e
d
c
Fig. 2
Fig. 3
FICHA DEL PRODUCTO
F NL E PGBD GRI
75093a.fm5 Page 9 Tuesday, February 29, 2000 12:06 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Bauknecht DKSM 3790/1 Program Chart

Typ
Program Chart

in anderen Sprachen