Aereco AWN RV Installation and Maintenance Instruction

Typ
Installation and Maintenance Instruction
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTION (EN)
MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG (DE)
NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION (FR)
AWN RV Glycol AWN RV-Axx (OD) h G
Abluftwärmenutzungsmodul für das Abluftsystem
Exhaust fan with heat recovery module
Ventilateur avec module de récupération de chaleur
NOT659EX-V5
15/11/2017
2 / 52
DE
NOT659EX-V5
1. Allgemeine Hinweise 4
1.1. Geltungsbereiche 4
1.2. Gebrauchshinweise 4
2. Piktogramme 4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung 6
4. Sicherheitsbestimmungen 6
5. Transport und Lagerung 8
6. Abluftwärmenutzungsmodul 8
6.1. Abmessungen Wärmeübertrager 8
6.2. Technische Daten 10
6.3. Typenbezeichnung 10
6.4. Bauteilübersicht Wärmeübertrager 10
6.5. Rohrventilator 30
6.6. BYPASS-SET 30
7. Installation 32
7.1. Aufstellen des Gerätes 32
7.2. Anschluss an den Rohrventilator 32
7.3. Rohranschluss des Abluftwärmenutzungsmoduls 34
7.4. Elektrischer Anschluss 38
8. Inbetriebnahme 42
8.1. Vorbereiten der Inbetriebnahme 42
8.2. Durchführen der Inbetriebnahme 42
8.3. Nachbereiten der Inbetriebnahme 42
9. Wartung 44
9.1. Wärmeübertrager 44
9.2. Ventilator 48
10. EG-Konformitätserklärung 50
3 / 52
FREN
NOT659EX-V5
1. Remarques générales 5
1.1. Champ d’application 5
1.2. Mode d’emploi 5
2. Pictogrammes 5
3. Champs d’application 7
4. Consignes de sécurité 7
5. Transport and storage 9
6. Ventilateur avec module de R.C. 9
6.1. Dimensions du produit 9
6.2. Données techniques 11
6.3. Désignation de type 11
6.4. Vue d'ensemble des composants 11
6.5. Ventilateur circulaire en ligne 31
6.6. Dispositif de BYPASS 31
7. Montage 33
7.1. Installation de l’appareil 33
7.2. Connexion du ventilateur circulaire en ligne 33
7.3. Conduite de connexion du ventilateur d'extraction
avec module de récupération de chaleur. 35
7.4. Connexion électrique 38
8. Mise en service 43
8.1. Préparation de la mise en service 43
8.2. Mise en service et test 43
8.3. Suivi de la mise en service 43
9. Entretien 45
9.1. Échangeur thermique 45
9.2. Ventilateur 49
10. Déclaration de conformité CE 51
1. General information 5
1.1. Scope 5
1.2. Instructions for use 5
2. Pictograms 5
3. Intended use 7
4. Safety regulations 7
5. Transport and storage 9
6. Exhaust fan with heat recovery module 9
6.1. Dimensions of the product 9
6.2. Technical data 11
6.3. Type designation 11
6.4. Component overview 11
6.5. Circular in-line fan 31
6.6. BYPASS 31
7. Assembly 33
7.1. Installation of the device 33
7.2. Connection to circular in-line fan 33
7.3. Pipe connection of the exhaust fan with heat recovery module 35
7.4. Electrical connection 38
8. Start-up operations 43
8.1. Preparation of start-up operations 43
8.2. Carrying out of start-up operations 43
8.3. Follow-up of the start-up operations 43
9. Maintenance 45
9.1. Heat exchanger 45
9.2. Fan 49
10. EC Declaration of Conformity 51
4 / 52
DE
NOT659EX-V5
1. ALLGEMEINE HINWEISE
1.1. GELTUNGSBEREICHE
Diese Betriebsanleitung gilt nur für den beschriebenen Artikel und
keinesfalls für die komplette Anlage. In Schemen sowie im Text
werden ggf. Beziehungen zu anderen Komponenten von Anlagen
dargestellt. Dies geschieht jedoch nur zur Verdeutlichung des
Gesamtzusammenhanges. Weitere Betriebsanleitungen sowie die
Betriebsanleitung der Hersteller anderer Geräte sind unbedingt zu
beachten!
Stellen Sie vor Antritt der Montage oder Wartungsarbeiten sicher, dass
benötigte Montageund Betriebsanleitungen vorhanden sind.
1.2. GEBRAUCHSHINWEISE
Änderungen der Konstruktion sowie der technischen Daten behalten wir
uns vor. Diese werden auch ohne vorherige Ankündigung wirksam. Aus
den Textangaben, Abbildungen sowie den Zeichnungen können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden. Irrtümer sind vorbehalten! Lesen Sie
die Betriebsanleitung vollständig durch und bewahren Sie diese für den
späteren Gebrauch sorgfältig auf!
Neben den Bestimmungen dieser Betriebsanleitung sind weitere
geltende Regeln zu beachten. Dies gilt insbesondere für Regeln
zur Unfallverhütung, anerkannte fachtechnische Regeln sowie
sicherheitstechnische Regeln (DIN, VDI, VDE etc.).
Alle Rechte an den Publikationen behalten wir uns vor.
2. PIKTOGRAMME
1 Sicherheitshinweis: Hinweis auf akute Gefahr für Personen
oder Gegenstände.
2 Gesundheitsgefahr: Hinweis auf Gefährdung der Gesundheit
3 Gefahr von Stromschlägen: Hinweis auf akute Gefahr für den
Anwender durch unter Spannung stehenden Bauteilen.
4 Automatischer Anlauf: Hinweis auf akute Gefahr des
automatischen Anlaufs von Maschinen.
5 Handverletzung: Hinweis auf akute Gefahr der
Handverletzung durch sich bewegende Bauteilkomponenten.
6 Verletzungsgefahr: Hinweis auf Gefahr von Stich-oder
Schnittverletzungen bei Umgang mit diesen Materialien.
7 Schwebende Last: Hinweis auf akute Gefahr für Personen
und Gegenstände während dem Transport von Lasten.
8 Transporthinweise für das Abluftwärmenutzungsmodul:
Hinweis auf die Einhaltung der Transportund Lagervorgaben
des Herstellers.
5
8
4
7
6
1 2 3
5 / 52
FREN
NOT659EX-V5
1. REMARQUES GÉNÉRALES
1.1. CHAMP D’APPLICATION
Cette notice d’installation ne s’applique qu’au produit décrit et
dans aucun cas à la globalité de l’installation de ventilation.
L’association du ventilateur avec d’autres composants figure
éventuellement sur des schémas ou dans le texte de la notice,
cela uniquement dans le but de clarifier le contexte général. Il
est impératif de respecter les notices de montage des autres
composants de l’installation.
Assurez-vous de maîtriser les instructions de montage et d'utilisation
avant d’eectuer toute opération de montage ou d’entretien.
1.2. MODE D’EMPLOI
Nous nous réservons le droit d’eectuer des modifications portant sur la
construction et sur les données techniques du ventilateur. Ces dernières
prendront eet sans préavis. Les textes, illustrations et plans ne pourront
faire l’objet d’aucune revendication en cas d’erreurs. C’est la raison pour
laquelle nous conseillons de conserver soigneusement cette notice de
montage pour une utilisation ultérieure.
Outre les dispositions de cette notice de montage, il est également
nécessaire de tenir compte des autres réglementations en vigueur.
Cela s’applique notamment aux règles en matière de prévention des
accidents, aux règles techniques reconnues ainsi qu’aux règles de
sécurité en vigueur dans votre pays (DIN, VDI, VDE etc.).
Nous nous réservons tous les droits liés aux publications.
2. PICTOGRAMMES
1 Avertissement de sécurité : indique un danger immédiat pour
les personnes ou les objets.
2 Risque pour la santé : indique un danger sanitaire.
3 Risque de choc électrique : indique un danger immédiat pour
l'utilisateur, causé par des composants sous tension électrique.
4 Démarrage automatique : indique un risque immédiat de
démarrage automatique des machines.
5 Risque de blessures aux mains : indique un risque immédiat de
blessures aux mains causées par des composants en mouvement.
6 Risque de blessure : indique un risque de perforations ou de
blessures lors de la manipulation de ces matériels.
7 Charge en déplacement : indique un danger immédiat pour les
personnes et les objets pendant le déplacement de lourdes charges.
8 Instructions de transport du ventilateur avec module
de récupération de chaleur : indique la conformité aux
spécifications de transport et de stockage du fabricant.
1. GENERAL INFORMATION
1.1. SCOPE
This manual of instructions applies only to the described article
and under no circumstance to the complete system In schemas as
well as in the text, relationships with other components of devices
are displayed if applicable. However, this only takes place to
clarify the overall context. Further manuals of instructions as well
as the manual of instructions of manufacturers of other devices
must be observed!
Before starting the assembly or maintenance work, make sure that the
required assembly and operating instructions are in place.
1.2. INSTRUCTIONS FOR USE
We reserve the right to make changes to the design and technical data.
These will also be eective without prior notice. No claims can therefore
be derived from text specifications, illustrations, drawings or even errors
Read the operating instructions completely and keep them for future
reference!
In addition to the provisions of this manual, other applicable rules
must also be observed. This applies in particular to rules for accident
prevention, approved technical regulations and safety regulations in
force in your country (DIN, VDI, VDE etc.).
All rights reserved.
2. PICTOGRAMS
1 Safety indication: indicates an acute hazard to persons or objects.
2 Health hazard: indicates danger to health
3 Danger of electrical shock: indicates an acute danger to the
user by under voltage components.
4 Automatic start-up: indicates an acute risk of automatic
start-up of machines.
5 Hand injury: indicates an acute risk of hand injury due to
moving components.
6 Risk of injury: indicates the risk of stitch or cut injuries when
handling these materials.
7 Hovering load: indicates an acute hazard to persons and
objects during transport of loads.
8 Transport instructions for the exhaust fan with heat
recovery module: indicates compliance with the transport and
storage specifications of the manufacturer.
6 / 52
DE
NOT659EX-V5
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Abluftwärmenutzungsmodul (AWN) ist für den Einsatz in
Lüftungsanlagen konzipiert. Sie dürfen nur in Lüftungsanlagen mit
normaler Luft mit geringem Staubgehalt betrieben werden. Die zulässige
Fördermitteltemperatur liegt bei 40°C.
Der Betrieb in Lüftungsanlagen mit explosiven und abrasiven Medien ist
nicht zulässig! Das Abluftwärmenutzungsmodul ist nicht geeignet zur
Förderung von Rauch oder Brandgasen. Das Abluftwärmenutzungsmodul
ist ausschließlich dafür vorgesehen, Wohnraumabluft mittels eines
Ventilators aus den Lüftungssträngen zu transportieren und die
Wärmeenergie der Abluft über einen Wärmetauscher auf einen Fluid-
Kreislauf zu übertragen.
4. SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Abluftwärmenutzungsmodule sind keine gebrauchsfertigen Produkte und
dürfen erst betrieben werden, wenn sie in lufttechnische Anlagen eingebaut
sind oder ihre Sicherheit durch Berührungsschutzgitter entsprechend
DINEN294 oder sonstige bauliche Anlagen sichergestellt ist!
Die Montage, elektrische Installation und Instandsetzung darf nur
von ausgebildetem Fachpersonal vorgenommen werden! Betreiben
Sie das Abluftwärmenutzungsmodul nur in den auf dem Typenschild
bzw. den technischen Daten angegebenen Bereichen! Verwenden
Sie die Abluftwärmenutzungsmodule nur bestimmungsgemäß!
Planer, Anlagenerrichter oder Betreiber sind für die ordnungsgemäße
und sichere Montage und den sicheren Betrieb verantwortlich!
Sicherheitsbauteile, z.B. Schutzgitter, dürfen nicht umgangen oder außer
Funktion gesetzt werden!
Laut VDE 0185-1 bis 4 ist der Blitzschutz bauseitig
sicherzustellen!
Vor Beginn von Montage-, Reparatur-, oder Reinigungsarbeiten
muss die Anlage Spannungsfrei geschalten werden und gegen
unbefugtes Wiedereinschalten gesichert werden.
Um ungewolltes automatisches Anlaufen des Ventilators
auszuschließen, muss vor Aufnahme der Wartungsoder
Reinigungsarbeiten der Hauptschalter am Ventilator auf
die Position „0“ geschalten sein und gegen das mögliche
Wiedereinschalten durch Dritte gesichert werden. Bevor Sie mit
den Montagearbeiten beginnen, warten Sie den Stillstand des
nachlaufenden Lüfterrades ab!
Önen Sie das Abluftwärmenutzungsmodul, indem Sie es mit
beiden Händen, an der mit dem Verschluss befindlichen Seite,
anheben. Achten Sie darauf dass sich zu keinem Zeitpunkt
Körperteile zwischen dem Deckel und dem Gehäuse befinden bis
die Zugsicherung eingerastet ist. Quetschgefahr!
Das Gerät ist zu einem großen Teil aus Blech gefertigt und weist
produktionsbedingt scharfkantige Bauteile auf. Diese stellen
bei bestimmungsgemäßer Nutzung keine Behinderung oder
Verletzungsrisiko dar. Bei der Montage kann der Kontakt mit
diesen Bauteilen jedoch zu Verletzungen führen. Monteure sollten
daher stets Schutzhandschuhe bei den Arbeiten am Gerät tragen.
7 / 52
FREN
NOT659EX-V5
3. INTENDED USE
The exhaust fan with heat recovery module (AWN) is designed for
use in ventilation systems. They may only be operated in ventilation
systems with normal air with low dust content. The permissible conveyor
temperature is 40°C.
Operation in ventilation systems with explosive and abrasive media is
not permitted! The exhaust fan with heat recovery module is not suitable
for conveying smoke or combustion gases. The exhaust fan with heat
recovery module is exclusively designed to transport living room exhaust
air from the ventilation lines by means of a fan and to transfer the heat
energy of the exhaust air to a fluid circuit via a heat pump.
4. SAFETY REGULATIONS
Exhaust fan with heat recovery modules are not ready-for-use products
and may only be operated if they are installed in ventilation systems or
their safety is ensured by contact safety grids according to DINEN294*
or other structural systems!
Assembly, electrical installation and repair may only be carried out by
qualified personnel! Operate the exhaust fan with heat recovery module
only in those areas indicated on the type plate and/or in technical data!
Use the exhaust fan with heat recovery modules only as intended!
Planners, equipment installers or operators are responsible for the
correct and safe installation and safe operation! Safety components, e.g.
protective screens must not be bypassed or disabled!
According to VDE 0185-1 to 4*, the lightning protection must
be ensured by the customer!
Before starting any assembly, repair or cleaning work,
the system must be switched o and protected against
unauthorized re-activation.
To prevent unintentional automatic start-up of the fan, the
main switch on the fan must be switched to position "0" before
starting the maintenance or cleaning work, and be secured
against the possible re-activation by a third party. Before
starting the assembly work, wait for the running fan wheel to
stop!
Open the exhaust fan with heat recovery module by lifting it
with both hands on the side facing the clasp. Ensure that there
are any parts of the body between the cover and the housing
at no time until the pull protection is engaged. Crushing
hazard!
The device is largely made of sheet metal and has sharp-
edged components due to production. These do not constitute
a hindrance or a risk of injury if used as intended. However,
contact with these components can lead to injuries during
assembly. Therefore, technicians should wear protective gloves
when working on the unit.
* for Germany. Other countries: please refer to your local regulation and standards.
3. CHAMPS D’APPLICATION
Les ventilateurs avec modules de récupération de chaleur (AWN) sont
conçus pour être utilisés dans les installations de ventilation. Ils doivent
fonctionner dans des installations de ventilation d’air classiques (faible
teneur en poussière) pour une température d’air de 40°C maximum.
Le fonctionnement en contact avec des installations contenant des substances
explosives n’est pas autorisé. Le ventilateur avec module de récupération de
chaleur n'est pas adapté à l’évacuation de fumées ou de gaz de combustion
Le ventilateur avec module de récupération de chaleur est exclusivement
conçu pour l’évacuation d'air d'une pièce de vie via des conduites de
ventilation grâce à un ventilateur, ainsi que pour transférer l'énergie
thermique de l'air évacué vers un circuit de fluide via une pompe à chaleur.
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les ventilateurs avec modules de récupération de chaleur ne sont pas
des produits prêts à l‘emploi et ne peuvent fonctionner qu’après avoir
été montés dans des installations de ventilation ou après que leur
sécurité ait été assurée par une grille de protection selon la norme
DINEN294* ou d’autres types d’installations réglementaires.
Seul un personnel qualifié et formé peut se charger du montage, de
l’installation électrique et de l‘entretien. Faites fonctionner le ventilateur
seulement dans le domaine d’emploi défini sur la plaque signalétique
ou dans les données techniques. Utilisez le ventilateur conformément à
son champ d’application. Les auteurs du projet, les installateurs ou les
utilisateurs sont responsables de la conformité de l’installation et de son
bon fonctionnement. Les composants de sécurité, p. ex. les grilles de
protection, ne doivent pas être court-circuités ou mis hors service.
En vertu des articles VDE 0185-1 à 4*, le client a la charge de
la protection du produit contre la foudre !
Avant de débuter toute opération de montage, de réparation ou
de nettoyage, le système doit être éteint et protégé contre une
mise en marche non autorisée.
Pour éviter tout démarrage automatique non désiré du ventilateur,
l'interrupteur principal du ventilateur doit être placé en position
« 0 » avant de commencer toute opération de maintenance ou de
nettoyage, et doit être protégé contre une éventuelle réactivation
par un tiers. Avant de commencer toute opération de montage,
attendez que les pales du ventilateur soient immobiles !
Ouvrez le ventilateur avec module de récupération de
chaleur en le soulevant des deux mains du côté faisant face
au système de fermeture. Évitez de placer toute partie de
votre corps entre le couvercle et le boîtier jusqu'à ce que la
protection anti-traction soit engagée. Risque d'écrasement !
L’appareil est principalement constitué de tôle et présente des
éléments de construction à arêtes vives. Lors d’une utilisation
conforme, ces derniers ne constituent aucune entrave ou risque
de blessure pour l’usager. Lors du montage, le contact avec ces
éléments de construction peut cependant provoquer des blessures.
C’est la raison pour laquelle les installateurs doivent toujours porter
des gants de protection lorsqu’ils travaillent sur l’appareil.
* pour l'Allemagne. Autres pays : se référer aux réglementations et normes en vigueur.
8 / 52
DE
NOT659EX-V5
5. TRANSPORT UND LAGERUNG
Vermeiden Sie unbedingt Schläge und Stöße. Achten
Sie auf evtl. Beschädigung der Verpackung oder des
Abluftwärmenutzungsmoduls. Eventuelle Transportschäden
sind sofort beim Frachtführer anzuzeigen.
Abluftwärmenutzungsmodule sind ab Werk für die jeweils
vereinbarte Transportart verpackt. Transportieren Sie die
Abluftwärmenutzungsmodule nur originalverpackt auf den
dafür vorgesehenen Transportvorrichtungen mit geeigneten
Hebezeugen. Bei Transport von Hand beachten Sie die
zumutbaren menschlichen Hebeund Tragekräfte. Die Gewichte
der Abluftwärmenutzungsmodule entnehmen Sie bitte den
technischen Daten.
Lagern Sie die Abluftwärmenutzungsmodule trocken und
wettergeschützt bis zur endgültigen Montage. Vermeiden Sie
extreme Hitzeoder Kälteeinwirkung.
Bei Frosteinwirkung kann es zu irreversiblen Schäden an den
Rohrleitungen und dem Wärmetauscher kommen, wenn diese
mit Wasser oder einem nicht ausreichend konzentriertem
Fluidgemisch befüllt sind.
Alle Abluftwärmenutzungsmodule sind mit Kranösen bzw.
Transportlaschen ausgestattet. Die Entladung und Transport
erfolgen vorzugsweise mit Kran oder Gabelstapler.
Zum Entladen, Transport der Geräte nur geeignete und
zugelassene Anschlagmittel (Seile, Ketten, Hebebänder) nach
VBG 9a (UVV 18.4) verwenden und nur an den Kranösen bzw.
Transportlaschen anschlagen.
Bei unsachgemäßer Anbringung der Anschlagmittel kann
dies zu Beschädigungen an dem Abluftwärmenutzungsmodul
führen. Die Verantwortung für einen sicheren Transport des
Abluftwärmenutzungsmoduls liegt bei dem ausführenden
Maschinenbediener.
6. ABLUFTWÄRMENUTZUNGSMODUL
6.1. ABMESSUNGEN WÄRMEÜBERTRAGER
1 AWN RV-A40 (OD) h G 2 AWN RV-A50 (OD) h G
Baugröße AWN RV-A40 (OD) h G AWN RV-A50 (OD) h G
ALänge [mm] 1490 1630
BBreite [mm] / + Steuereinheit 695 / 864 1245 / 1415
CHöhe [mm] 643 643
DIsolieranschluss
Luftanschlussstutzen DN 467 DN 512
ELuftanschlussstutzen DN 355 DN 400
FIsolieranschluss
Ventilatoranschlussstutzen DN 512 DN 612
GVentilatoranschlussstutzen DN 400 Sonderform DN 500
HIsolieranschluss Rohrbündel DN 160 DN 160
1Wärmetauscher – Rücklauf Kupferrohr ¾“ Kupferrohr 1“
2Wärmetauscher – Vorlauf Kupferrohr ¾“ Kupferrohr 1“
3Kondensatablauf DN 20 Kunststo DN 20 Kunststo
C
A
E
D
G
F
H
A
D
F
G
F
H
B
C
1 2
3
2
1
9 / 52
FREN
NOT659EX-V5
5. TRANSPORT AND STORAGE
Avoid strokes and impacts by all means. Pay attention to
possible damage to the packaging or to the exhaust fan with
heat recovery module. Any transport damage must be reported
immediately to the freight carrier.
Exhaust air heat recovery modules are packaged ex works for
the respectively agreed transport mode. Transport the exhaust
fan with heat recovery modules only in their original packaging
on the intended transport devices with suitable hoists. When
transporting by hand, observe the reasonable human lifting
and carrying forces. Please refer to the technical data for the
weights of the exhaust fan with heat recovery modules.
Store the exhaust fan with heat recovery modules dry and weather
protected until final assembly. Avoid extreme heat or cold impact.
In case of frost action, irreversible damage to the pipelines and
the heat exchanger can occur if these are filled with water or
an insuciently concentrated mixture of fluids.
All exhaust heat functional modules are equipped with crane
eyes or transport lugs. Discharge and transport are preferably
carried out with a crane or forklift truck.
For unloading, transport of the devices use only suitable and
approved sling means (ropes, chains, lifting straps) according to
VBG 9a (UVV 18.4)*, and fasten only to crane eyes or transport
lugs.
Improper attachment of the lifting gear can lead to damage to
the exhaust fan with heat recovery module. The implementing
operator is responsible for the safe transport of the exhaust fan
with heat recovery module.
6. EXHAUST FAN WITH H.R. MODULE
6.1. DIMENSIONS OF THE PRODUCT
1 AWN RV-A40 (OD) h G 2 AWN RV-A50 (OD) h G
Overall size AWN RV-A40 (OD) h G AWN RV-A50 (OD) h G
ALength [mm] 1490 1630
BWidth [mm] / + control unit 695 / 864 1245 / 1415
CHeight [mm] 643 643
DInsulated connection of air
channeling connection pipe socket DN 467 DN 512
EConnection spigot DN 355 DN 400
FInsulated connection of fan
connection spigot DN 512 DN 612
GFan connection spigot DN 400 Special type DN 500
HInsulated connection of tube bundle DN 160 DN 160
1Heat exchanger – return flow Copper tube 3/4 “ Copper tube 1”
2Heat exchanger flow Copper pipe 3/4 “ Copper pipe 1”
3Condensate drainage DN 20 plastics DN 20 plastics
* for Germany. Other countries: please refer to your local regulation and standards.
5. TRANSPORT, STOCKAGE
Évitez impérativement les coups et les chocs. Soyez attentif
à un éventuel endommagement de l’emballage ou du
ventilateur. En cas d’éventuels dommages dus au transport,
immédiatement en informer le transporteur.
Les ventilateurs avec modules de récupération de chaleur sont
emballés en usine en fonction du type de transport utilisé. À l’aide
des engins de levage prévus à cet eet, transportez les ventilateurs
dans leur emballage original et placez-les de façon adéquate sur
les moyens de transport. En cas de transport manuel, tenez compte
du poids total pour lever et porter le ventilateur. Vous trouverez le
poids des ventilateurs dans les données techniques de cette notice.
Stockez le ventilateur au sec et à l’abri des intempéries jusqu’à son
montage définitif. Évitez les variations de température extrêmes. En
cas de gel, des dommages irréversibles peuvent survenir au niveau
des conduites et de l'échangeur de chaleur si ceux-ci contiennent
de l’eau ou un mélange de fluides qui n’est pas assez concentré.
Tous les modules fonctionnels de l’échangeur de chaleur
sont équipés d’anneaux de levage ou de pattes de transport.
Le déchargement et le transport doivent être de préférence
réalisés avec une grue ou un chariot élévateur.
Lors du déchargement, le déplacement des appareils doit
uniquement s’eectuer avec des sangles appropriées et
homologuées (cordes, chaînes, sangles de levage) respectant
la norme VBG 9a (UVV 18.4)* et elles doivent être fixées sur les
anneaux de levage ou les pattes de transport.
Un mauvais arrimage du dispositif de levage peut endommager
le ventilateur avec module de récupération de chaleur.
L'opérateur de levage est seul responsable de la sécurisation du
transport du ventilateur avec module de récupération de chaleur.
6. VENTILATEUR AVEC MODULE DE R.C.
6.1. DIMENSIONS DU PRODUIT
1 AWN RV-A40 (OD) h G 2 AWN RV-A50 (OD) h G
Taille globale AWN RV-A40 (OD) h G AWN RV-A50 (OD) h G
ALongueur [mm] 1490 1630
BLargeur [mm]/+ unité de contrôle 695 / 864 1245 / 1415
CHauteur [mm] 643 643
DRaccordement isolé de la
canalisation d'air DN 467 DN 512
EManchon de raccordement DN 355 DN 400
FManchon de raccordement isolé de
la canalisation d’air DN 512 DN 612
GManchon de raccordement du ventilateur DN 400 Type spécial DN 500
HRaccordement isolé du faisceau
de tubes DN 160 DN 160
1Échangeur de chaleur – débit de retour Tube en cuivre 3/4“ Tube en cuivre 1”
2Débit de l’échangeur de chaleur Tube en cuivre 3/4“ Tube en cuivre 1”
3Drainage des condensats Plastiques DN 20 Plastiques DN 20
* pour l'Allemagne. Autres pays : se référer aux réglementations et normes en vigueur.
10 / 52
DE
NOT659EX-V5
6.2. TECHNISCHE DATEN
Einheit AWN RV-A40 (OD) h G AWN RV-A50 (OD) h G
Gewicht [kg] 165 230
Ventilator* RV – A40 RV – A50
Bypass - Set* Witterungsschutz / Rohranschluss
Volumenstrom Luft max. [m³/h] 1700 2600
Dierenzdruck einstellbar [Pa] 30…300 30…300
Nenndierenzdruck [Pa] 130 130
Max. Drehzahl [U/min] 2180 1725
Betriebsspannung [V, 50Hz] 230 230
Steuerspannung [V] 24 24
Nennstrom [A] 2,0 2,40
Max. elektr.
Leistungsaufnahme [W] 450 530
Max. Lufttemperatur [°C] 40 40
spezifische
Leistungsaufnahme W/(m³/h) 0,18 0,13
Schalleistung
Gehäuseabstrahlung [dB(A)] 61 60
Schallleistung Druckseite [dB(A)] 71 73
Schalleistung Saugseite [dB(A)] 67 57
Schutzart des Motors IP 54 IP 54
Motorschutz Intern Intern
Fluid Wasser-Glykolgemisch, Glykolanteil 35%
Nennwärmerück gewinnung [kW] 4,7 9,3
Fassungsvermögen Fluid [l] 7,9 15,7
Betriebsdruck Fluid [bar] 2…5 2…5
Prüfdruck Fluid [bar] 6,5 6,5
*beachten Sie die separate Montageund Betriebsanleitung
6.3. TYPENBEZEICHNUNG
AWN RV-A40 (OD) h G
AWN Abluftwärmenutzungsmodul
RV Ventilatortyp
A40 Baugröße
OD Optional: Outdoor-Variante
hHorizontale Bauweise
GGlykol / Sole
6.4. BAUTEILÜBERSICHT WÄRMEÜBERTRAGER
3
Kapitel Seite
1Deckel mit Zugsicherung 6.4.1 12
2Luftfilter 6.4.2 12
3Wärmetauscher 6.4.3 14
4Kondensatwanne mit Abtropfblech 6.4.4 16
5Drucküberwachung Fluid-Kreislauf 6.4.5 18
6Dierenzdruckschalter Filterüberwachung 6.4.6 20
7Motorischer Kugelhahn 6.4.7 22
8Kondensatsiphon 6.4.8 24
9Steuereinheit 6.4.9 24
10 Standfuß 6.4.10 26
3
11 / 52
FREN
NOT659EX-V5
6.2. TECHNICAL DATA
Unit AWN RV-A40 (OD) h G AWN RV-A50 (OD) h G
Weight [kg] 165 230
Fan* RV – A40 RV – A50
Bypass - Set* Weather protection shield / pipe connector
Maximum airflow [m³/h] 1700 2600
Adjustable dierential pressure [Pa] 30…300 30…300
Rated dierential pressure [Pa] 130 130
Maximum rate of rotation [rpm] 2180 1725
Operating voltage [V, 50Hz] 230 230
Control voltage [V] 24 24
Rated current [A] 2,0 2,40
Maximum electrical power
consumption [W] 450 530
Maximum air temperature [°C] 40 40
Specific power consumption W/(m³/h) 0,18 0,13
Sound power of housing
radiation [dB(A)] 61 60
Sound power on pressure side [dB(A)] 71 73
Sound power on suction side [dB(A)] 67 57
Motor protection type IP 54 IP 54
Motor protection Internal Internal
Fluid Water-glycol mixture, Glycol content 35 %
Rated heat recovery [kW] 4.7 9.3
Fluid capacity [l] 7.9 15.7
Fluid operating pressure [bar] 2…5 2…5
Fluid test pressure [bar] 6.5 6.5
*observe the separate assembly and operating instructions
6.3. TYPE DESIGNATION– CODIFICATION
AWN RV-A40 (OD) h G
AWN Exhaust fan with heat recovery module
RV Fan type
A40 Size / capacity version
OD Optional: outdoor configuration
hHorizontal construction
GGlycol / brine
6.4. COMPONENT OVERVIEW
3
Chapter Page
1Cover with pull protection 6.4.1 13
2Air filter 6.4.2 13
3Heat exchanger 6.4.3 15
4Condensate trough with drain board 6.4.4 17
5Pressure monitoring fluid circuit 6.4.5 19
6Dierential pressure switch for filter monitoring 6.4.6 21
7Motor-driven ball valve 6.4.7 23
8Condensate siphon 6.4.8 25
9Control unit 6.4.9 25
10 Pedestals 6.4.10 27
6.2. DONNÉES TECHNIQUES
Unités AWN RV-A40 (OD) h G AWN RV-A50 (OD) h G
Poids [kg] 165 230
Ventilateur* RV – A40 RV – A50
Bypass* Bouclier de protection contre les
intempéries / raccord de tuyau
Débit volumique max. [m³/h] 1700 2600
Pression diérentielle réglable [Pa] 30…300 30…300
Pression diérentielle nominale [Pa] 130 130
Vitesse de rotation maximum [rpm] 2180 1725
Tension de fonctionnement [V, 50 Hz] 230 230
Tension de commande [V] 24 24
Courant nominal [A] 2,0 2,40
Consommation électrique
maximale [W] 450 530
Température maximale de l'air [°C] 40 40
Consommation d'énergie spécifique W/(m³/h) 0,18 0,13
Puissance sonore générale [dB(A)] 61 60
Puissance sonore côté extraction [dB(A)] 71 73
Puissance sonore côté aspiration [dB(A)] 67 57
Type de protection du moteur IP 54 IP 54
Protection moteur Interne Interne
Fluide Mélange eau-glycol, teneur en glycol 35 %
Récupération de chaleur nominale [kW] 4,7 9,3
Capacité de fluide [l] 7,9 15,7
Pression de fonctionnement du fluide [bar] 2…5 2…5
Pression de test du fluide [bar] 6,5 6,5
*respectez les instructions de montage et d'utilisation
6.3. DÉSIGNATION DE TYPE– CODIFICATION
AWN RV-A40 (OD) h G
AWN Ventilateur avec module de récupération de chaleur
RV Type de ventilateur
A40 Taille / version de capacité
OD En option : configuration pour l'extérieur
HConception horizontale
GGlycol/saumure
6.4. VUE D'ENSEMBLE DES COMPOSANTS
3
Chapitre Page
1Couvercle avec protection anti-traction 6.4.1 13
2Filtre à air 6.4.2 13
3Échangeur de chaleur 6.4.3 15
4Bac à condensats avec cuve de drainage 6.4.4 17
5Circuit de fluide de surveillance de la pression 6.4.5 19
6Pressostat diérentiel pour la surveillance du filtre 6.4.6 21
7Vanne à boisseau sphérique motorisée 6.4.7 23
8Siphon de collecte des condensats 6.4.8 25
9Unité de régulation 6.4.9 25
10 Socles 6.4.10 27
12 / 52
DE
NOT659EX-V5
6.4.1. DECKEL MIT ZUGSICHERUNG
Achtung: Quetschgefahr! Deckel gegen selbstständiges
Zuklappen sichern! Dafür die Zugsicherung einrasten!
4 AWN RV-A40 (OD) h G
1 4x Schraube M6 x 16
2 Zugsicherung einrasten!
Önen des Deckels und Sicherung gegen Zuklappen:
· Lösen Sie die Deckelverschraubungen 1.
· Heben Sie den Deckel mit beiden Händen an und Önen ihn bis die
Zugsicherung in der Endposition einrastet 2.
5 AWN RV-A50 (OD) h G
1 8x Schraube M6 x 16
Schraubenverbindungen lösen
2 Zugsicherung einrasten!
6.4.2. LUFTFILTER
6 Alle Abluftwärmenutzungsmodule sind werksseitig mit Luftfilter
der Filterklasse G4 ausgestattet. Die Anzahl der verbauten
Luftfilter richtet sich nach der Baugröße des Abluftwärme-
nutzungsmoduls (A40 - ein Luftfilter, A50 - zwei Luftfilter
(nebeneinander). Die Filtermedien können über den Hausmüll
entsorgt werden.
4
1
2
5
1
2
6
13 / 52
FREN
NOT659EX-V5
6.4.1. COUVERCLE AVEC PROTECTION ANTI-TRACTION
Attention: risque d'écrasement ! Fixez le couvercle pour
éviter la fermeture automatique ! Engagez la protection
anti-traction !
4 AWN RV-A40 (OD) h G
1 4x boulons M6 x 16
2 Engagez la protection anti-traction !
Ouverture du couvercle et fixation anti-fermeture :
· Desserrez les boulons du couvercle 1.
· Soulevez le couvercle à deux mains et ouvrez-le jusqu'à ce que la
protection anti-traction soit engagée lorsqu’il est complètement ouvert 2.
5 AWN RV-A50 (OD) h G
1 8x boulons M6 x 16
Desserrez les raccords boulonnés
2 Engagez la protection anti-traction !
6.4.2. FILTRE À AIR
6 Tous les ventilateurs avec modules de récupération de chaleur
sont équipés de filtres à air de classe G4 à leur sortie d’usine.
Le nombre de filtres à air dépend du modèle de module de
récupération. (A40 = un filtre, A50 = deux filtres en parallèle).
Les filtres usagés peuvent être jetés avec les ordures ména-
gères.
6.4.1. COVER WITH PULL PROTECTION
Caution: danger of crushing! Secure the lid against self-
closing! Engage pull protection!
4 AWN RV-A40 (OD) h G
1 4x bolt M6 x 16
2 Engage pull protection!
Opening of the cover and securing against closing:
· Unloose the cover bolting 1.
· Lift the cover with both hands and open it until the pull protection is
engaged in the end position 2.
5 AWN RV-A50 (OD) h G
1 8x bolt M6 x 16
Unloose bolted joints
2 Engage pull protection!
6.4.2. AIR FILTER
6 All exhaust fan with heat recovery modules are equipped with
factory-provided air filters of G4 class. The number of installed
air filters is linked to the size of the heat recovery module ( A40
- one air filter, A50 - two air filters (parallel)). The filter media
can be disposed with household waste.
14 / 52
DE
NOT659EX-V5
6.4.3. WÄRMETAUSCHER
7 Das Abluftwärmenutzungsmodul ist mit einem Wärmetauscher
aus Aluminium/Kupfer ausgestattet. Ein- und Ausbau
des Wärmetauschers ist darauf zu achten, dass die
Rippenoberfläche sowie Verrohrungen nicht beschädigt werden.
In Abhängigkeit von dem Gewicht und den Abmessungen
des Wärmetauschers, befinden sich "Transportwinkel" falsch,
Bohrungen Durchmesser xxx in den oberen Blechaufkantungen
zum Einhängen von Anschlagmitteln auf der Oberseite
Bohrungen. Diese sind grundsätzlich zum Heben und
Krantransport zu verwenden.
Einbau des Wärmetauschers:
· Versehen Sie die Transportwinkel des Wärmetauschers mit geeigneten
Anschlagmitteln 1.
· Heben Sie den Wärmetauscher mit einem, für die Last des
Wärmetauschers ausgelegten, Hebezeug an.
· Achten Sie darauf, dass die Vor- und Rücklaufstutzen in die Richtung
des Ventilators zeigen.
· Richten Sie den Wärmetauscher so aus, dass er sich mittig über den
Halteschienen im Abluftwärmenutzungsmodul befindet 2.
· Senken Sie den Wärmetauscher vorsichtig ab, bis er flächig auf dem
Boden des Abluftwärmenutzungsmoduls aufsitzt.
· Entfernen Sie die Anschlagmittel von den Transportwinkeln 3.
· Verbinden Sie die Vor- und Rücklaufstutzen des Wärmetauschers
entsprechend mit dem ankommenden Rohrsystem für den
Fluidkreislauf 4.
Ausbau des Wärmetauschers:
Für diese Arbeiten müssen der Fluidkreislauf sowie der Wärmetauscher
vollständig von Fluid befreit sein.
· Lösen Sie die Rohrverschraubungen des Fluidkreislaufes von den Vor-
und Rücklaufstutzen des Wärmetauschers.
· Versehen Sie die Transportwinkel des Wärmetauschers mit geeigneten
Anschlagmitteln.
· Heben Sie den Wärmetauscher mit einem, für die Last des
Wärmetauschers ausgelegten, Hebezeug an bis er frei über dem
Abluftwärmenutzungsmodul hängt.
· Legen Sie den Wärmetauscher auf einer ebenen Oberfläche ab.
· Entfernen Sie die Anschlagmittel von den Transportwinkeln am
Wärmetauscher.
Der Wärmetauscher darf nur innerhalb der zulässigen
Grenzen und mit den entsprechenden Fluiden betrieben
werden. Die Wärmetauscher dürfen nur bestimmungsgemäß
genutzt werden und von Personen bedient werden, die dafür
ausgebildet, eingewiesen und befugt sind.
Erforderliche persönliche Schutzausrüstungen für
Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten müssen
zur Verfügung stehen. Jede Gefährdung für die Umwelt
durch austretende Fluide muss ausgeschlossen sein.
Die bauseitig ankommenden Rohrleitungen sind so zu
verlegen, dass das Eigengewicht der Leitungen und die
Spannungen durch Längenausdehnung nicht auf den
Wärmetauscher übertragen werden können.
7
3
4
1
2
15 / 52
FREN
NOT659EX-V5
6.4.3. ÉCHANGEUR DE CHALEUR
7 Le ventilateur avec module de récupération de chaleur est
équipé d'un échangeur de chaleur en aluminium/cuivre. Lors
de l'assemblage et du démontage de l'échangeur de chaleur,
assurez-vous que la surface rainurée ainsi que la tuyauterie ne
sont pas endommagées. En fonction du poids et des dimensions
de l'échangeur de chaleur, il sera équipé de pattes de transport
sur les côtés. Ces équipements doivent être utilisés pour le
levage et le transport à l’aide d’une grue.
Échangeur de chaleur :
· Fixez correctement votre appareil de levage à l'échangeur de chaleur
en utilisant les pattes d’arrimage prévues à cet eet 1.
· Soulevez l'échangeur de chaleur avec un palan conçu pour supporter
une charge supérieure à celle de l'échangeur de chaleur.
· Assurez-vous que les buses d'entrée et de sortie sont tournées vers le
ventilateur.
· Alignez l'échangeur de chaleur afin qu'il soit positionné au centre,
juste au-dessus des rails porteurs dans le ventilateur avec module de
récupération de chaleur 2.
· Déposez soigneusement l'échangeur de chaleur jusqu'à ce qu'il repose à
plat sur le bas du ventilateur avec module de récupération de chaleur 3.
· Décrochez le dispositif de levage des pattes de transport.
· Connectez les tuyaux d'entrée et de sortie de l'échangeur de chaleur
au système de tuyauterie du circuit de fluide 4.
Démontage de l'échangeur de chaleur :
Pour ce type de travaux sur le ventilateur, vous devez totalement vider le
circuit de fluide ainsi que l'échangeur de chaleur.
· Desserrez les raccords du tuyau du circuit de fluide à partir de la buse
d'entrée et de sortie de l'échangeur de chaleur.
· Fixez correctement votre appareil de levage à l'échangeur de chaleur
en utilisant les pattes d’arrimage prévues à cet eet.
· Soulevez l'échangeur de chaleur avec un palan conçu pour supporter
une charge supérieure à celle de l'échangeur de chaleur et levez-le
jusqu'à ce qu'il soit suspendu au-dessus du ventilateur avec module
de récupération de chaleur.
· Déposez l'échangeur de chaleur sur une surface plane.
· Décrochez le dispositif de levage des pattes de transport du ventilateur
avec module de récupération de chaleur.
L'échangeur de chaleur peut uniquement être utilisé
dans les limites d’utilisation autorisées et avec les fluides
appropriés. Les échangeurs de chaleur peuvent uniquement
être utilisés conformément à l'usage prévu et par des
personnes formées, qualifiées et autorisées à le faire.
Elles doivent disposer de l'équipement de protection
individuelle nécessaire au fonctionnement, à l'entretien et
au nettoyage du ventilateur avec module de récupération
de chaleur. Tout risque pour l'environnement en raison de
fuites de fluides doit être évité.
Sur site, les tuyaux entrants doivent être installés
de façon à ce que le poids des canalisations et les
contraintes dues à l'allongement ne puissent pas être
transférés à l'échangeur de chaleur.
6.4.3. HEAT EXCHANGER
7 The exhaust fan with heat recovery module is equipped with a
heat exchanger made of aluminum / copper. When assembling,
and disassembling the heat exchanger, make sure that the rib
surface as well as the pipework are not damaged. Depending
on the weight and the dimensions of the heat exchanger, there
are transport holes on the top. These must basically be used for
lifting and crane transport.
Heat exchanger assembly:
· Provide the transport angle bracket of the heat exchanger with suitable
lifting gear 1.
· Lift the heat exchanger with a hoist designed for the load of the heat
exchanger.
· Ensure that the supply and return nozzles point in the direction of the fan.
· Align the heat exchanger so that it is located in the middle above the
support rails in the exhaust fan with heat recovery module 2.
· Lower the heat exchanger carefully until it lies flat on the bottom of the
exhaust fan with heat recovery module.
· Remove lifting gear from transport angle brackets 3.
· Connect the flow and return flow pipes of the heat exchanger
accordingly with the incoming pipe system for the fluid circuit 4.
Heat exchanger disassembly:
For this work the fluid circuit as well as the heat exchanger must be
completely free of fluid.
· Unloose the pipe couplings of the fluid circuit from the flow and return
flow nozzle of the heat exchanger
· Provide the transport angle brackets of the heat exchanger with
suitable lifting gear.
· Lift the heat exchanger with a hoist designed for the load of the heat
exchanger until it hangs freely above the exhaust fan with heat recovery
module.
· Place the heat exchanger on even surface.
· Remove lifting gear from transport angle brackets on the heat
exchanger.
The heat exchanger may only be operated within the
permissible limits and with the appropriate fluids. The
heat exchangers may only be used in accordance with
the intended use and be operated by persons trained,
instructed and authorized to do so.
Necessary personal protective equipment for operation,
maintenance and cleaning must be available. Any risk to the
environment caused by leaking fluids must be excluded.
The incoming pipelines on site must be installed in such a
way that the weight of the pipelines and the stress caused
by elongation cannot be transferred to the heat exchanger.
16 / 52
DE
NOT659EX-V5
6.4.4. KONDENSATWANNE MIT ABTROPFBLECH
8 Das Auangvolumen der Kondensatwanne mit Abtropfblech
entspricht dem Fassungsvermögen des verbauten
Wärmetauschers sowie dem internen Rohrsystem des
Abluftwärmenutzungsmoduls. Für Revisionszwecke lässt sich
das Abtropfblech von der Kondensatwanne trennen, um den
Zugang zu darunter befindlichen Bauteilkomponenten zu
ermöglichen.
1 Abtropfblech
2 Kondensatwanne
Demontage des Abtropfblechs:
· Önen Sie den Deckel des Abluftwärmenutzungsmoduls.
· Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Abtropfbleches.
· Entnehmen Sie das Abtropfblech.
Montage des Abtropfblechs:
· Legen Sie das Abtropfblech an die entsprechende Position im
Abluftwärmenutzungsmodul.
· Ziehen Sie die Befestigungsschrauben des Abtropfbleches an
· Nach Beendigung aller Montage- oder Wartungsarbeiten, verschließen
sie den Deckel des Abluftwärmenutzungsmoduls
9 AWN RV-A40 (OD) h G
1 7 x Schraube M5 x 16
7 x Fächerscheibe M5
10 AWN RV-A50 (OD) h G
1 12 x Schraube M5 x 16
12 x Fächerscheibe M5
8
1
2
9
1
10
1
17 / 52
FREN
NOT659EX-V5
6.4.4. CONDENSATE TROUGH WITH DRAINBOARD
8 The retention volume of the condensate trough with drainboard
corresponds to the capacity of the built-in heat exchanger
and the internal pipe system of the exhaust fan with heat
recovery module. For inspection purposes, the drainboard can
be separated from the condensate trough to allow access to
components located underneath.
1 Drainboard
2 Condensate
Disassembling of drainboard
· Open the cover of the exhaust fan with heat recovery module.
· Unloose the drainboard mounting screws.
· Remove the drainboard.
Assembling of drainboard:
· Place the drainboard at the corresponding position in exhaust fan with
heat recovery module.
· Tighten the drainboard mounting screws.
· After completion of all assembly or maintenance work, close the cover
of the exhaust fan with heat recovery module
9 AWN RV-A40 (OD) h G
1 7 x bolt M5 x 16
7 x serrated washer
10 AWN RV-A50 (OD) h G
1 12 x bolt M5 x 16
12 x serrated washer
6.4.4. BAC À CONDENSATS AVEC CUVE DE DRAINAGE
8 La taille du bac à condensats avec cuve de drainage correspond
à la capacité de l'échangeur de chaleur intégré et au système
de tuyauterie interne du ventilateur d'extraction avec module
de récupération de chaleur. À des fins d'inspection, la cuve de
drainage peut être séparée du bac à condensats pour permettre
l'accès aux composants situés en dessous.
1 Cuve de drainage
2 Bac à condensats
Démontage de la cuve de drainage
· Ouvrez le couvercle du ventilateur d'extraction avec module de
récupération de chaleur.
· Desserrez les vis de fixation de la cuve de drainage.
· Retirez la cuve de drainage.
Remontage de la cuve de drainage :
· Placez la cuve de drainage du ventilateur d'extraction avec module de
récupération de chaleur à l’emplacement prévu.
· Serrez les vis de fixation de la cuve de drainage.
· Une fois toutes les opérations de montage ou d’entretien eectuées,
refermez le couvercle du ventilateur avec module de récupération de chaleur
9 AWN RV-A40 (OD) h G
1 7 x boulons M5 x 16
7 x rondelles auto-bloquantes
10 AWN RV-A50 (OD) h G
1 12 x boulons M5 x 16
12 x rondelles auto-bloquantes
18 / 52
DE
NOT659EX-V5
6.4.5. FLUID-DRUCKSCHALTER
11 Das Abluftwärmenutzungsmodul ist mit einer
Drucküberwachung für den Fluid-Kreislauf ausgestattet,
welcher bei Auslieferung bereits elektrisch angeschlossen und
montiert ist.
Im Normalbetrieb wird das anfallende Kondensat über die
Kondensatwanne mit Abtropfblech mit Hilfe der Kondensatleitung und
dem Kondensatsiphon abgeführt. Bauseitig muss die Abführung des
Kondensates sichergestellt werden.
Bei einem Leckagefall (Druckabfall Fluid-Kreislauf) wird der Druckabfall
in der Drucküberwachung festgestellt. Die Kondensatwanne mit
Abtropfblech wird durch den motorischen Kugelhahn verschlossen,
so dass das austretende Fluid aufgefangen und zurückgehalten wird.
Die Kondensatwanne ist so ausgelegt, dass mindestens der komplette
Inhalt des Wärmeübertragers sowie der im Abluftwärmenutzungsmodul
verbauten Rohrleitungen zurückgehalten wird.
Damit lassen sich die Anforderungen an den Umgang mit
wassergefährdenden Stoen erfüllen.
Die Einstellung der oberen und unteren Schaltpunkte des Fluid-
Druckschalters ist werksseitig auf 0,5bar voreingestellt. Wir empfehlen
keine Änderungen am voreingestellten Schaltpunkt vorzunehmen.
An der Regel- und Steuereinheit wird ein potentialfreies Signal zur
Verfügung gestellt, mittels dessen die Umwälzpumpe ausgeschaltet
werden kann, um ein Nachströmen des Fluids zu verhindern.
Im Leckagefall können größere Mengen Fluid austreten,
so dass die Kondensatwanne überlaufen kann. Erhebliche
Schäden an Gebäuden und Sachwerten können die
Folge sein. Es liegt im eigenen Ermessen des Betreibers,
technische Vorkehrung zur sofortigen Übermittlung von
Störungen im Leckagefall zu treen, um Schaden an
dem Abluftwärmenutzungsmodul, von Bauwerken sowie
Sachwerten abzuwenden. Wir empfehlen den Anschluss
der Drucküberwachung an ein Überwachungs- und
Meldesystem oder zu dem zuständigen Havariedienst.
Der zulässige Betriebsdruck darf nicht überschritten
werden. Zuwiderhandlungen zerstören das Gerät und
stellen eine Gefahr für den Anwender dar.
Änderungen am Fluid-Druckschalter sind ausschließlich
durch qualifiziertes Fachpersonal und im spannungsfreien
Zustand des Abluftwärmenutzungsmodul zulässig.
11
19 / 52
FREN
NOT659EX-V5
6.4.5. FLUID PRESSURE SWITCH
11 The exhaust fan with heat recovery module is equipped
with a pressure monitor for the fluid circuit, which is already
electrically connected and mounted.
In normal operation, the condensate produced is discharged through the
condensate trough with drainboard with the aid of the condensate pipe
and the condensate siphon. The discharge of the condensate must be
ensured and provided by the customer.
In case of a leakage (pressure drop fluid circuit), the pressure drop
is determined by pressure monitoring. The condensate trough with
drainboard is closed by the motor-driven ball valve so that the emerging
fluid is collected and retained. The condensation trough is designed in
such a way that at least the entire content of the heat exchanger as well
as the plumping installed in the exhaust fan with heat recovery module
are retained.
This makes it possible to meet the requirements for the handling of
water-endangering substances.
The setting of the upper and lower switching points of the fluid pressure
switch is factory preset to 0.5 bar. We do not recommend to perform any
changes to the preset switching point.
A potential-free signal is provided at the regulating and control unit, by
means of which the circulating pump can be switched o in order to
prevent the influx of the fluid.
In case of a leakage, larger quantities of fluid can leak,
so that the condensation trough may overflow. This may
result in significant damages to buildings and material
assets. It is the operator's own discretion to make
technical arrangements for the immediate transmission
of malfunctioning in the event of leakage in order to
avert damage to the exhaust air heat recovery module,
buildings and property. We recommend to connect the
pressure monitoring to a monitoring and signaling system
or to the appropriate emergency service.
The permissible operating pressure must not be
exceeded. Infringements destroy the device and present a
risk to the user.
Modifications on the fluid pressure switch are solely
permissible by qualified personnel while the exhaust fan
with heat recovery module is in a de-energized condition.
6.4.5. PRESSOSTAT DE FLUIDE
11 Le ventilateur avec module de récupération de chaleur est
équipé d'un moniteur de pression pour le circuit de fluide déjà
connecté et monté.
En fonctionnement normal, les condensats produits sont évacués
vers le bac à condensats via la conduite et le siphon de collecte des
condensats. Le client est responsable de l’évacuation des condensats.
En cas de fuite (chute de pression du circuit de fluide), la chute de
pression pourra être identifiée en eectuant un contrôle de la pression.
Le bac à condensats avec cuve de drainage se ferme grâce à une vanne
à boisseau sphérique motorisée qui permet de recueillir et de stocker
les fluides. Le bac à condensats est conçu de façon à ce qu’au moins la
totalité du liquide contenu dans l'échangeur de chaleur ainsi que dans
le système de tuyauterie du ventilateur avec module de récupération de
chaleur puisse être retenue.
Cette conception permet au ventilateur de répondre aux exigences en
termes de substances dangereuses pour l'eau.
Les seuils d’enclenchement supérieur et inférieur du pressostat de fluide
sont préréglés en usine à 0,5 bar. Nous déconseillons de modifier ce
point de réglage.
Une commande par contact sec est prévue au niveau de l'unité de
régulation et de commande, ce dispositif permet d’arrêter la pompe de
circulation pour empêcher l'aux de fluide.
En cas de fuite, de plus grandes quantités de fluide
peuvent se répandre, et le bac à condensats peut
déborder. Un tel incident peut entraîner des dommages
importants aux bâtiments ainsi qu’aux biens matériels.
L'opérateur doit assumer la mise en œuvre de toute
disposition technique nécessaire à la transmission
immédiate de dysfonctionnements en cas de fuite, afin
d'éviter tout dommage au ventilateur avec module de
récupération de chaleur, aux bâtiments et aux biens. Nous
recommandons d’associer la surveillance de la pression à
un système de surveillance et de signalement d’incidents
ou à un service d'urgence adapté.
La pression de fonctionnement admise ne doit pas être
dépassée. Tout non-respect de ces instructions est
susceptible de détruire l’appareil et présente un risque
pour l'utilisateur.
Seul un personnel qualifié peut procéder à des
modifications du réglage de pression de fluide. Celui-ci
ne peut être fait que lorsque le module de récupération
de chaleur est à un état désenergétisé.
20 / 52
DE
NOT659EX-V5
12 Anpassen des Schaltpunktes:
Beschreibung zum Ändern des Fluid-Druckes, bei dem die
Drucküberwachung auslöst. Wir empfehlen, keine Änderungen
vorzunehmen. Ein- und Ausbau durch Fachpersonal, nur drucklos ohne
Medium!
· Werkseitig eingestellte Schalter nicht verstellen
· Größte und kleinste Einstelldierenz zwischen dem oberen und unteren
Schaltpunkt entnehmen Sie dem Diagramm.
· Keine verlackten Schrauben verstellen A.
· Verstellschraube B nicht mit Kraft verstellen oder herausdrehen (max.
zulässiges Drehmoment: 0,1Nm)
· Mit der Hauptverstellschraube C wird der obere und untere Schaltpunkt
verstellt.
ASchrauben 1Zuleitung
BVerstellschraube 2Ruhekontakt
CHauptverstellschraube 3Arbeitskontakt
Bei Einstellungen außerhalb der vorgeschriebenen Δp-Werte
(Diagramme) können die Anschlüsse 3-2 kurzgeschlossen
werden, was einen unzulässigen Betriebszustand erzeugt.
Beachten Sie folgende Vorgehensweise:
· Drehen Sie die Hauptverstellschraube 1. im Uhrzeigersinn, um den
unteren Schaltpunkt zu erhöhen. Oder gegen den Uhrzeigersinn, um den
Schaltpunkt tiefer einzustellen.
· Lassen Sie den Druck langsam ansteigen, bis der Druckschalter reagiert
(Maximaldruck beachten!)
· Lassen Sie den Druck langsam absinken und stellen mit der
Hauptverstellschraube 1 den tiefsten Schaltpunkt ein.
· Um den oberen Schaltpunkt zu messen, erhöhen Sie den Druck erneut.
· Ist der oberen Schaltpunkt zu hoch (Schaltdierenz zu groß), drehen Sie
die Verstellschraube 2 im Uhrzeigersinn bis zum gewünschten oberen
Schaltpunkt.
· Ist der oberen Schaltpunkt zu niedrig (Schaltdierenz zu klein), drehen Sie
die Verstellschraube 2 gegen den Uhrzeigersinn bis zum gewünschten
oberen Schaltpunkt.
· Durch mehrmaliges Ansteigen und Absenken des Druckes den oberen und
unteren Schaltpunkt kontrollieren, nötigenfalls nachregulieren
· Verstellschrauben 1 und 2 mit Lack sichern
6.4.6. DIFFERENZDRUCKSCHALTER FILTERÜBERWACHUNG
13 Der Dierenzdruckschalter für die Filterüberwachung ist bei
Auslieferung bereits elektrisch angeschlossen. Er überwacht den
vorhandenen Druck vor und nach dem Luftfilter und ist werkseitig
auf 100Pa voreingestellt.
Der Ein- und Ausbau des Druckschalters ist nur von
Fachpersonal vorzunehmen. Im eingebauten Zustand müssen
die jeweiligen gerätespezifischen Anforderungen an die
Schutzart sichergestellt sein. Werkseitig eingestellte und
verlackte Schalter nicht verstellen (Schraube B und C).
Schraube C ist ab Werk fest eingestellt und verklebt, diese
darf nicht verstellt werden.
Eine Schaltpunktveränderung nur mit Schraube B vornehmen.
Achtung! Nach Entfernen der Schutzkappe A besteht
Lebensgefahr beim Berühren der Klemmen 1, 2 und 3
(Netzspannung).
12
13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Aereco AWN RV Installation and Maintenance Instruction

Typ
Installation and Maintenance Instruction

in anderen Sprachen