Genius SKILL 01 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
4
DEUTSCH
Die Anweisungen sollten vor dem Betrieb des Geräts aufmerksam
gelesen und aufbewahrt werden, um auch in Zukunft auf sie Bezug
nehmen zu können.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Automation SKILL gewährleistet bei fachgerechter Installation und
bestimmungsgemäßem Gebrauch einen hohen Sicherheitsstandard.
Einige einfache Verhaltensweisen können darüber hinaus Unfälle
und Schäden vermeiden:
- Bei sich bewegenden Flügeln ist kein Durchgang erlaubt. Vor dem
Durchgang zwischen den Flügeln ist auf die komplette Öffnung zu
warten.
- Im Aktionsradius der Flügel soll der Aufenthalt nicht gestattet werden.
- Personen und insbesondere Kindern sollte der Aufenthalt im
Aktionsradius der Automation nicht gestattet werden. Auch
Gegenstände sollten nicht in diesem Bereich abgestellt werden. Dies
gilt insbesondere während des Betriebs.
- Die Funksteuerung oder andere Geräte, die als Impulsgeber dienen
können, sollten Kindern unzugänglich aufbewahrt werden, um zu
verhindern, daß die Automation versehentlich gestartet wird.
- Die Automation ist kein Spielzeug für Kinder !!
- Den Bewegungen der Flügel ist nicht absichtlich entgegenzuwirken.
- Es sollte vermieden werden, daß Zweige oder Sträucher die Bewegung
der Flügel behindern.
- Die Leuchtanzeigen sollten stets einsatzbereit und gut sichtbar sein.
- Die Flügel sollten nicht manuell betätigt werden, bevor diese entriegelt
wurden.
- Im Falle von Betriebsstörungen sollten die Flügel entriegelt werden, um
den Zugang zu ermöglichen. Danach ist der Eingriff von qualifiziertem
Fachpersonal abzuwarten.
- Nachdem die Anlage auf manuellen Betrieb umgestellt wurde, ist vor
der Wiederherstellung des normalen Betriebs die Stromzufuhr von der
Anlage abzunehmen.
- Auf den Bestandteilen des Automationssystems dürfen keinesfalls
Veränderungen vorgenommen werden.
- Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturarbeiten oder sonstige direkte
Eingriffe selbst vornehmen. Diesbezüglich sollte er sich ausschließlich
an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
- Die Funktionstüchtigkeit der Automation, der Sicherheitsvorrichtungen
und der Erdungsanschlüsse sollte mindestens halbjährlich durch
qualifiziertes Fachpersonal überprüft werden.
BESCHREIBUNG
Die Automation SKILL für Flügeltore besteht aus einem
elektromechanischen Antrieb, der die Bewegung mit einem
Planetenuntersetzungsgetriebe und Schneckengetriebe auf den
Flügel überträgt. Der Antrieb SKILL eignet sich für jede
Installationsanforderung und ist sowohl in der reversiblen als auch in
der irreversiblen Version lieferbar. Die irreversible Version gewährleistet
die mechanische Verriegelung, wenn sich der Motor nicht in Betrieb
befindet und daher ist die Installation eines Schlosses nicht erforderlich.
Sie ist mit einer manuellen Schlüsselentriegelung ausgestattet.
Bei der reversiblen Version ist ein Elektroschloß erforderlich, um die
Verriegelung des Flügels gewährleisten zu können.
Der Betrieb der Antriebe wird durch ein elektronisches Steuergerät
gesteuert, das sich in einem Gehäuse mit einer geeigneten Schutzart
gegen Witterungseinflüsse befindet.
Die gewünschte Betriebssteuerung für das Tor soll mit dem
Installationstechniker bestimmt werden.
Normalerweise befinden sich die Flügel in geschlossener Position.
Empfängt das elektronische Gerät einen Öffnungsbefehl von der
Funksteuerung oder jedem anderen Impulsgeber, so startet sie die
elektromechanische Gruppe, welche die Flügel bis zur Öffnungsposition
dreht und somit die Zufahrt ermöglicht. Hinsichtlich der genauen
Funktionsweise der Automation in den verschiedenen
Betriebssteuerungen sollte man sich an den Installationstechniker
wenden.
Die Automationen sind mit Sicherheitseinrichtungen (Photozellen)
ausgestattet, die die Bewegung der Flügel verhindern, wenn sich ein
Hindernis innerhalb ihres Aktionsradius befindet.
Die Automation SKILL ist serienmässig mit einem elektronischen
Quetschschutz ausgestattet, der das an die Flügel übertragene
Drehmoment begrenzt.
Die Antriebe SKILL gewährleisten die mechanische Verriegelung, wenn
sich der Motor nicht in Betrieb befindet und daher ist die Installation
eines Schlosses nicht erforderlich.
Die manuelle Öffnung ist ausschließlich durch das entsprechende
Entriegelungssystem möglich.
Die Leuchanzeige zeigt an, daß sich die Flügel in Bewegung befinden.
MANUELLER BETRIEB
Sollte ein manueller Betrieb des Tors erforderlich sein, die Stromversorgung
unterbrechen und wie folgt vorgehen:
1) Die Schutzfeder gleiten lassen, Abb.1 / 1.
2) Den Schlüssel einstecken und um 90° drehen, Abb.1 / 2.
3) Den Bewegungshebel heben, Abb.1 / 3.
4) Um den Antrieb zu entriegeln, soll der Bewegungshebel 180° gedreht
werden, wie vom Pfeil auf dem Entriegelungssystem angegeben
Abb.1 / 4.
Die Flügel manuell öffnen oder schließen.
Achtung: Für den manuellen Betrieb des Antriebs muß der Antrieb
entriegelt und unversorgt bleiben.
WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALEN BETRIEBS
Um den normalen Betrieb der Automation wiederherstellen zu können,
soll der Metallhebel in Uhrzeigersinn gedreht werden. Dann ist der
Deckel zu schließen und das System zu versorgen.
Einige Bewegungen durchführen, um die korrekte Wiederherstellung
der Funktionen der Automation zu prüfen.
INSTANDHALTUNG
Um langfristig einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, sollten die
folgenden Überprüfungen in halbjährlichen Intervallen ausgeführt
werden:
1) Kontrolle des Anschlusses und des störungsfreien Betriebs aller
eingesetzten Sicherheitsvorrichtungen.
2) Kontrolle der korrekten Einstellung der Quetschschutzkupplung.
3) Kontrolle der Unversehrtheit und der Wirksamkeit des
Erdungsanschlusses.
4) Kontrolle des Anzugs aller Schrauben.
5) Kontrolle des Verschleißzustandes und der Schmierung der
Angelzapfen.
REPARATUREN
Für eventuell erforderliche Reparaturarbeiten sollte man sich an
autorisierte Reparaturwerkstätten wenden.
como indicado por la flecha presente en el sistema de desbloqueo
Fig.1 / 4.
Efectúen manualmente la maniobra de apertura o cierre de las
hojas.
Atención: para mantener el operador en funcionamiento manual,
es absolutamente necesario dejar el operador desbloqueado y sin
alimentación.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal de la
automación, giren la palanca metálica en sentido horario, cierren la
tapa y alimenten el sistema.
Efectúen algunas maniobras para comprobar que todas las funciones
de la automación se hayan restablecido correctamente.
MANTENIMIENTO
Para garantizar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo es
conveniente realizar semestralmente los siguientes controles:
1) Comprueben la conexión y que todos los dispositivos de seguridad
adoptados funcionen correctamente.
2) Comprueben que el embrague antiaplastamiento esté
correctamente tarado.
3) Comprueben la integridad y la eficacia de la conexión de tierra.
4) Comprueben el apriete de todos los tornillos.
5) Comprueben el desgaste y la lubricación de los goznes.
REPARACIONES
Para eventuales reparaciones diríjanse a los Centros de Reparación
autorizados.
21
DEUTSCH
103
900
120
45
1
2
3
4
5
7
8
6
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
AUTOMATION SKILL
Die Automation SKILL für Flügeltore besteht aus einem
elektromechanischen Antrieb, der die Bewegung mit einem
Planetenuntersetzungsgetriebe und Schneckengetriebe
auf den Flügel überträgt.
Der Antrieb SKILL eignet sich für jede
Installationsanforderung und ist sowohl in der reversiblen als
auch in der irreversiblen Version lieferbar.
Die irreversible Version gewährleistet die mechanische
Verriegelung, wenn sich der Motor nicht in Betrieb befindet
und daher ist die Installation eines Schlosses nicht
erforderlich. Sie ist mit einer manuellen
Entriegelungsvorrichtung mit Schlüssel ausgestattet.
Bei der reversiblen Version ist ein Elektroschloß erforderlich,
um die Verriegelung des Flügels gewährleisten zu können.
Die Modelle "LS" sind mit Endschaltern für Öffnung und
Schließung ausgestattet.
ACHTUNG: Der störungsfreie Betrieb und die erklärten
Eigenschaften können lediglich bei Einsatz des Zubehörs
und der Sicherheitsvorrichtungen GENIUS gewährleistet
werden.
Die Automationen SKILL wurden für die Kontrolle der Zufahrt
von Fahrzeugen entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Einsatz sollte vermieden werden.
1. BESCHREIBUNG
2. ABMESSUNGEN
1) Motoreinheit
2) Manuelle Entriegelung
3) Schnecke
4) Vordere Befestigung
5) Hintere Befestigung
6) Versorgungskabel
7) Hinterbügel
8) Vorderbügel
Abmessungen in mm.
1) Antriebe
2) Photozellen
3) Elektronisches Gerät
4) Schlüsseltaste
5) Empfänger
6) Blinkleuchte
Anmerkungen: 1) Für die Verlegung der Kabel sollten geeignete
Rohre und/oder Schläuche verwendet
werden.
2) Die Anschlußkabel der
Zubehörvorrichtungen mit Niederspannung
und die Versorgungskabel mit 230V ~ sollten
stets separat verlegt werden. Um mögliche
Interferenzen zu vermeiden, sollten getrennte
Ummantelungen verwendet werden.
ACHTUNG: Vordere befestigungsquote
3. VERSIONEN UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
4. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE (Standardanlage)
LLEDOMNOISREV
VLLIKS llenhcslebisreverri
LLLIKS masgnallebisreverri
RVLLIKS llenhcslebisrever
RLLLIKS masgnallebisrever
SL-VLLIKS
rüfretlahcsdnEtimllenhcslebisreverri
gnußeilhcSdnugnunffÖ
SL-LLLIKS
rüfretlahcsdnEtimmasgnallebisreverri
gnußeilhcSdnugnunffÖ
SL-RVLLIKS
rüfretlahcsdnEtimllenhcslebisrever
gnußeilhcSdnugnunffÖ
SL-RLLLIKS
rüfretlahcsdnEtimmasgnallebisrever
gnußeilhcSdnugnunffÖ
LLEDOM
LLIKS
RV-V
SLRV-SLV
RL-L
SLRL-SLL
gnugrosreV zH)06(05caV032
emhanfuasgnutsieL W052
hcuarbrevmortS A50.1
rotomortkelE niM/U0001
ztuhcsemräW C°041
rotasnednoK Fµ3.6
buhcS Nad081Nad002
buH .mm503
tiekgidniwhcseG .keS/mc4.1keS/mc2.1
.xamlegülF m2m5.3
C°02tiekgifuähztasniE %03-3S
nelkyZedneglofrednaniefuA
C°02
51
marutarepmeT
trosgnulletsfuA
C°55+C°02-
traztuhcS 44PI
beirtnAthciweG .gk4.8
beirtnAnegnussembA 2.bbAeheis
22
DEUTSCH
Abb. 4
Abb. A
Abb. B
B
A
Z
D
80m in.
L
2
0
0
m
m
1
5
0
m
m
6
0
m
m
5. INSTALLATION DER AUTOMATION
5.1. ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INSTALLATION
Für die Gewährleistung des störungsfreien Betriebs der
Automation sollte der Aufbau des bestehenden oder des
auszuführenden Tors die folgenden Anforderungen
aufweisen:
max. Länge einfacher Flügel von bis zu 2 Metern (mit
Antrieben Version V und VR);
max. Länge einfacher Flügel von bis zu 3.5 Metern (mit
Antrieben Version L und LR);
robuster und starrer Aufbau der Flügel;
leichte Gängigkeit der Flügel, die für den gesamten
Verlauf der Bewegung keine unregelmäßigen Reibungen
aufweisen;
guter Zustand der bestehenden Scharniere;
Vorhandensein von mechanischen Endanschlägen.
Vorhandensein des Elektroschlosses für die reversible
Version.
Vorhandensein einer funktionstüchtigen Erdung für den
elektrischen Anschluß des Antriebs.
Es wird empfohlen, eventuell erforderliche
Schmiedearbeiten vor der Installation der Automation
auszuführen.
Die Zuverlässigkeit und die Sicherheit der Automation
werden vom Aufbauzustand beeinflusst.
5.2. INSTALLATION DER ANTRIEBE
1) Unter Beachtung der Anweisungen in Taf. A soll der
Hinterbügel auf dem Pfeiler befestigt werden. Falls
erforderlich, kann die Länge des mitgelieferten Bügels
geändert werden. 4 Befestigungsbohrungen auf dem
Hinterbügel ermöglichen, eventuelle Befestigungsfehlern
auszugleichen.
Achtung:
um die Funktionstüchtigkeit des Antriebs nicht
zu gefährden sollen die angegebenen Abmessungen
beachtet werden.
Bei Eisenpfeilern soll der Bügel sorgfältig direkt auf dem
Pfeiler angeschweisst werden (Abb. 4).
Bei Mauerpfeilern soll die geeignete Platte (Optional) für
eine zu mauernde oder zu verschraubende Befestigung
verwendet werden (Abb. 4). Dann soll der Bügel mit
Sorgfalt auf der Platte angeschweisst werden.
INSTALLATIONSMASSE
Tabelle A: Empfohlene Abmessungen ( in mm.)
(¹) Nutzhub der Kolbenstange (²) max. Abmessung (³) min. Abmessung
ALLGEMEINE ANGABEN FÜR DIE BERECHNUNG DER
INSTALLATIONSMASSE
Falls die Maße auf der Tabelle A nicht beachtet werden
können, ist bei der Berechnung von anderen
Abmessungen folgendes in Betracht zu nehmen:
- um 90° Flügelöffnungen zu erhalten: a + b = c
- um Flügelöffnungen über 90° zu erhalten: a + b < c
- niedrigere a und b Abmessungen bestimmen
höhere Geschwindigkeit. Die gültigen Normen sind
zu beachten.
- die Differenz der Maße a und b soll 4 cm nicht
überschreiten: größere Differenzen verursachen
große Geschwindigkeitsänderungen während der
Öffnungs- und Schließbewegung.
- wegen des Raumbedarfs des Antriebs beträgt die
min. Abmessung Z 80 mm (Abb. A).
- bei den Versionen LS sollten A und B Abmessungen
verwendet werden, welche die Verwendung des
ganzen Hubs gewährleisten. Ein niedriger Hub
könnte den Einstellbereich der Endschalter
eingrenzen oder auf Null stellen.
- Falls die Pfeilerabmessungen oder die Stellung der
Scharniere die Beachtung der Abmessung a im
gewünschten Mass nicht ermöglichen, ist eine
Nische auf dem Pfeiler durchzuführen, wie in der
Abb. B angegeben.
- bei den Versionen LS sprechen die Endschalter nur
für die ersten und die letzten 25 mm des Hubs an. Es
ist deshalb notwendig, den ganzen Hub C zu
verwenden.
Modell
Skill
L-V-LR-VR
A B C (¹) D (²) Z (³) L
αα
αα
α
90°
110° 130
305
305
75
60
60
60
830
830
150150
130
Taf. A
23
DEUTSCH
Abb. 6
Abb. 7
Abb. 8
10
Abb. 5
2) Die Gelenkbefestigung des Antriebs soll auf dem
Hinterbügel mit den mitgelieferten Bolzen befestigt
werden (Abb. 5).
Achtung: vor der Befestigung des Antriebs auf dem
angeschweissten Hinterbügel soll die Bügeltemperatur
überprüft werden, um die Gelenkbefestigung nicht zu
beschädigen.
3) Den Motor versorgen und den vorderen
Kupplungsbolzen ca. 10 mm zurücksetzen. (Abb. 6).
ACHTUNG: Den Antrieb kann nur und ausschließlich manuell
bewegt werden, wenn er sich auf dem Tor und in
entriegelter Position befindet.
4) Den Vorderbügel auf dem vorderen Kupplungsbolzen
wie in Abb.7 angezeigt, anbringen.
5) Den Torflügel schließen. Den Antrieb perfekt horizontal
halten, um die Befestigungslage des Vorderbügels auf
dem Flügel zu bestimmen (Abb. 8).
6) Der Vorderbügel ist provisorisch auf dem Flügel mit zwei
Schweißpunkten zu befestigen.
Anmerkung: Falls die Torstruktur eine feste Befestigung
nicht gewährleistet, ist die Gestaltung einer festen
Stützfläche in der Struktur erforderlich.
7) Den Antrieb entriegeln und manuell prüfen, ob das Tor
ganz bis zu den mechanischen Anschlägen geöffnet
werden kann. Es soll auch geprüft werden, ob die
Flügelbewegung regulär und reibungslos erfolgt.
8) Dann ist der Vorderbügel definitiv auf dem Flügel
anzuschweissen (Abb. 8).
Zur Durchführung dieses Vorgangs ist der Antrieb
provisorisch von der Befestigung zu entfernen. Auf diese
Weise wird verhindert, daß Schweißschlacken den
Antrieb beschädigen.
Anmerkung: Es wird empfohlen, alle Befestigungsbolzen
zu schmieren.
9) Die o.g. Arbeitsweise ist auch für die Installation des evtl.
zusätzlichen Antriebs gültig.
10) Das Gehäuse und das elektronische Gerät unter
Beachtung des entsprechenden Raumbedarfs gemäß
der Anweisungen installieren.
6. INBETRIEBNAHME
ACHTUNG: Vor der Ausführung jeglichen Arbeitsvorgangs
auf der Anlage oder auf dem Antrieb muß stets die
Stromversorgung unterbrochen werden.
Die Punkte 10, 11, 12, 13, 14 der ALLGEMEINEN
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN sind zu beachten.
Unter Beachtung der Anweisungen in Abb.3 sind die
Kabelführungen und die elektrischen Anschlüsse des
elektronischen Geräts mit dem entsprechenden Zubehör
auszuführen.
Die Versorgungskabel sollten stets getrennt von den Kabeln
für die Steuerung und für die Sicherheitsvorrichtungen
(Drucktaste, Empfänger, Photozellen, u.s.w...) verlegt
werden. Um das Auftreten jeglicher elektrischer Störungen
zu vermeiden, sollten getrennte Ummantelungen
verwendet werden.
24
DEUTSCH
2
1
3
4
Abb. 9
Abb. 12
1) Das elektronische Gerät je nach Erfordernissen in
Übereinstimmung mit den entsprechenden
Anweisungen programmieren.
2) Das System versorgen und den Zustand der LED-Dioden
prüfen, wie auf der Tabelle der Anweisungen des
elektronischen Geräts angegeben.
7. TEST DER AUTOMATION
Die sorgfältige Betriebsüberprüfung der Automation und
aller an diese angeschlossenen Zubehörteile vornehmen.
Dem Kunden ist die Seite "Führer für den Benutzer"
auszuhändigen, ihm ist der korrekte Betrieb sowie der
Gebrauch des Antriebs zu erläutern. Darüber hinaus ist auf
die potentiellen Gefahrenbereiche der Automation
hinzuweisen.
8. MANUELLER BETRIEB
Sollte ein manueller Betrieb des Tors erforderlich sein, die
Stromversorgung unterbrechen und wie folgt vorgehen:
1) Die Schutzfeder gleiten lassen, Abb.9 / 1.
2) Den Schlüssel einstecken und um 90° drehen, Abb.9 / 2.
3) Den Bewegungshebel heben, Abb.9 / 3.
4) Um den Antrieb zu entriegeln, soll der Bewegungshebel
180° gedreht werden, wie vom Pfeil auf dem
Entriegelungssystem angegeben Abb.9 / 4.
Die Flügel manuell öffnen oder schließen.
Achtung: Für den manuellen Betrieb des Antriebs muß der
Antrieb entriegelt und unversorgt bleiben.
9. WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALEN BETRIEBS
Um den normalen Betrieb der Automation wiederherstellen
zu können, soll der Metallhebel in Uhrzeigersinn gedreht
werden. Dann ist der Deckel zu schließen und das System zu
versorgen.
Einige Bewegungen durchführen, um die korrekte
Wiederherstellung der Funktionen der Automation zu prüfen.
10. MECHANISCHER ANSCHLAG
Der Antrieb SKILL ist mit einem mechanischen Anschlag im
Öffnungsvorgang ausgestattet (Abb. 10), der
entsprechend der jeweiligen Anforderungen eingestellt
werden kann.
Für die Einstellung der Position des Anschlags ist wie folgt
vorzugehen:
1) Den Antrieb entriegeln, wie unter Punkt 8 beschrieben.
2) Den Flügel von Hand in die Öffnungsposition bringen.
3) Die Befestigungsschraube lösen, Abb. 11 Bez. A. Ein
vollständiges Abnehmen der Schraube ist nicht
erforderlich.
4) Den Anschlag in der Nähe des unteren Halters
verschieben, wie in Abb. 12 angegeben.
Achtung: Der mechanische Anschlag arbeitet in Kopplung
mit einem gezahnten Abschnitt Abb. 11 Bez B. Im Falle von
Behinderungen bei der Bewegung muss sichergestellt
werden, ob die Kopplung frei ist. Nicht mit Gewalt
vorgehen.
5) Die Befestigungsschraube wieder anziehen.
Abb. 10
A
B
Abb. 11
25
DEUTSCH
B
A
Abb. 14
Abb. 13
13.EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER
Anmerkung: Die Versionen LS implizieren den Einsatz von
Steuergeräten, die einen Eingang für die Endschalter
vorsehen.
Die Endschalter sprechen nur für die ersten und letzten 25
mm des Hubs an. Es ist deshalb notwendig, den ganzen Hub
zu verwenden.
1) Den mechanischen Anschlag und die untere Abdeckung
in der beschriebenen Reihenfolge abnehmen, wie in der
Abb. 13 angegeben.
2) Die beiden Schrauben lösen (Abb. 14 Bez. A), den
Endschalter des Schließvorgangs axial auf die
gewünschte Position verschieben und mit den beiden
Schrauben wieder sperren.
3) Die beiden Schrauben lösen (Abb. 14 Bez. B), den
Endschalter des Öffnungsvorgangs axial auf die
gewünschte Position verschieben und mit den beiden
Schrauben wieder sperren.
4) Einige Zyklen ausführen, um die korrekte Positionierung
der Endschalter zu überprüfen. Sollte dies erforderlich
sein, sind die Endschalter erneut einzustellen, indem die
Vorgänge ab Punkt 2 wiederholt werden.
5) Die untere Abdeckung wieder anbringen.
12.INSTANDHALTUNG
Um langfristig einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten,
sollten die folgenden Überprüfungen in halbjährlichen
Intervallen ausgeführt werden:
1) Kontrolle des Anschlusses und des störungsfreien Betriebs
aller eingesetzten Sicherheitsvorrichtungen.
2) Kontrolle der korrekten Einstellung der
Quetschschutzkupplung.
3) Kontrolle der Unversehrtheit und der Wirksamkeit des
Erdungsanschlusses.
4) Kontrolle des Anzugs aller Schrauben.
5) Kontrolle des Verschleißzustandes und der Schmierung
der Angelzapfen.
13.REPARATUREN
Für eventuell erforderliche Reparaturarbeiten sollte man
sich an autorisierte Reparaturwerkstätten wenden.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2)
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la
utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previ-
sto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente
de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o
diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben
seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de
fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las
deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y
conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el
umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto
10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej.
aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación
que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte
del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro
emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein
fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten
die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle
darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit
des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht
werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen
EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen
zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen
sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische
Versorgung abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen.
Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit
omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit
einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt
wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen
werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem
Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter
Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie
zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt
“16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der
Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs
des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das
Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation
n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise
l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de
l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
I0094 REV.2
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene
convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra
esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake
any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont
fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce
produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los
aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu
verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. SKILL 01
è costruito per essere incorporato in una macchina o
per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/
392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the SKILL 01
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare d’une part que l'automatisme mod. SKILL 01
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants
ou parties en vue de former une machine selon la
directive européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée
91/368 CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiÈe 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiÈe 92/31 CEE et 93/68 CEE.
et d’autre part qu’il est formellement interdit de mettre en
fonction l'automatisme en question avant que la machine
dans laquelle il sera intégrée ou dont il constituera un
composant ait été identifiée et déclarée conforme aux
exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. SKILL 01
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no
ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. SKILL 01
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/
CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Genius SKILL 01 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung