Mountfield MHJ2424 Double Bladed Hedge Trimmer Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

IT
Tosasiepi portatile a motore -
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
прочетете внимателно настоящата книжка.
CS
Přenosné motorové plotové nůžky -
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar motordreven hækklipper -
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Tragbare motorbetriebene Heckenschere -
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητό ψαλίδι μπορντούρας βενζίνης -
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Powered hand-held hedge trimmer -
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortasetos portátil de motor -
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur -
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen pensasleikkuri
KÄYTTÖOHJEET -
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Taille-haie portatif à moteur -
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Prijenosne motorne škare za živicu -
PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható motoros sövénynyíró -
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės -
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga apgriezējs
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA -
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet
doto instrukciju.
MK
Преносен поткаструвач -
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Draagbare heggeschaar met motor -
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Bærbar motordrevet hekksaks -
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Ręczny sekator spalinowy -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Corta-sebes portátil motorizado -
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RU
Портативные моторизованные шпалерные ножницы
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ -
ВНИМАНИЕ: прежде чем
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
SL
Prenosni motorni rezalnik grmičevja -
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Motordrivna handhållna häcksaxar -
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Motorlu elde taşınabilir çit budama makinesi -
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
171501115/5 05/2015
HTJ 550
EINFÜHRUNG
1
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Heckenschere
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der
Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch
wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu
können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets gri
-
bereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte
abtreten oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und
zuverlässig, wenn sie - unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird
(Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicher
-
heitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige
Verwendung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung
seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder
Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten,
können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender
Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Picht zur Bekanntgabe
oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und
Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler Viel Spaß bei der Arbeit!
INHALTSVERZEICHNIS
1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile ............................................. 2
2. Symbole ................................................................................................. 3
3. Sicherheitsvorschriften ........................................................................... 4
4. Arbeitsvorbereitung ................................................................................ 6
5. Motor anlassen, benutzen und ausschalten ........................................... 7
6. Maschineneinsatz .................................................................................. 9
7. Wartung und Aufbewahrung ................................................................ 10
8. Störungssuche ..................................................................................... 12
9. Technische Daten ................................................................................ 12
10. Zubehör ............................................................................................... 12
2
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
DE
1. Motor
2. Schneidvorrichtung
(Messer)
3. Schutzplatte
4. Vorderer Handgri
5. Hinterer Handgri
6. Entriegelungs vorrichtung
hinterer Handgri
7. Messerschutz
10. Typenschild
STEUERUNGEN
UND AUFFÜLLEN
11. Motorabstellschalter
12. Messersteuerung
(Gashebel)
13. Sicherheitsgashebel
14. Startgri
15. Chokehebel
16. Primer
21. Verschluss Gemischtank
22. Luftlterdeckel
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
TYPENSCHILD
10.1) Konformitätszeichen
10.2) Name und Anschrift des Herstellers
10.3) Schalleistungspegel LWA
10.4) Bezugsmodell des Herstellers
10.5) Maschinenmodell
10.6) Kennummer
10.7) Baujahr
10.8) Artikelnummer
10.9) Emission-Nummer
7
8
9
Das Beispiel der Konformitätserklärung nden Sie auf
der vorletzten Seite des Handbuchs.
SYMBOLE
3
DE
1) Achtung! Gefahr
2) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebr auchs an lei -
tung aufmerksam lesen.
3) Ihr Gehör kann bleibend beschädigt werden.
Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin, dass
er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Ge-
räusch belastung von 85 dB (A) oder mehr ausgesetzt
ist.
Bei der Arbeit mit der Maschine müssen entsprechen
-
de Schutzvorrichtungen getragen werden, wie Schutz -
brille (Gefahr umheriegender Teile) und Ge hör schutz
(es besteht Gefahr bleibender Gehörschäden).
Sollte während der Arbeit auch die Gefahr herabfallen
-
der Gegenstände bestehen, so ist auch ein Schutz helm
zu tragen.
4) Das Messer ist scharf geschlien und kann leicht
Schnittverletzungen verursachen.
11)
Gemischtank
12)
Chokehebel
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden)
2. SYMBOLE
ACHTUNG: Das von Ihnen gekaufte Gerät ist für den Hobbygebrauch gebaut worden.
4
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
A) AUSBILDUNG
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen
Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen
Ge brauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den
Mo tor schnell abzustellen.
2) Die Maschine nur zu dem, für diesen vorgesehenen
Zweck verwenden, d.h. für das Schneiden und Trim-
men von Hecken, bestehend aus Sträuchern mit
klein en Zweiglein. Ein unzweckmäßiger Gebrauch
kann generell gefährlich sein und die Maschine be-
schädigen. Folgende Punkte gehören zur unzweckmä
-
ßigen Verwendung (beispielhaft):
Schneiden von Gras im Allgemeinen und vor allem in
der Nähe von Bordsteinen;
Zerkleinern von Materialien für die Kompostierung;
Beschneidearbeiten;
Verwenden der Maschine für den Schnitt von nicht
panzlichen Materialien;
Verwenden der Maschine durch mehr als eine Per
-
son.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die
nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Ge-
brauch sanweisung verfügen, die Maschine zu benut
-
zen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter
des Benutzers festlegen.
4) Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person
benutzt werden.
5) Maschine niemals benutzen:
während Personen, besonders Kinder oder Tiere in
der Nähe sind.
wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl
fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Al ko-
hol oder andere Stoe zu sich genommen hat, die
sei ne Aufmerksamkeits- und Reaktionsfähigkeit be-
e in trächtigen
wenn der Benutzer nicht imstande ist, die Maschine
mit zwei Händen festzuhalten bzw. wenn er bei der
Arbeit nicht stabil auf den Beinen das Gleich ge wicht
halten kann
6) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und
Schä den verantwortlich ist, die anderen Personen o der
deren Eigentum widerfahren können.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine geeignete
Klei dung tragen, die ihn in seinen Bewegungen nicht
hindert
Enganliegende Schutzkleidung mit schnittfesten
Schutzeinsätzen tragen
Handschuhe, Schutzbrille und schnittfeste Sicher-
heits schuhe mit rutschfester Sohle tragen
Gehörschutz tragen
Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere lo se
hängende Zubehöre tragen, die sich in der Ma schi ne
oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz be nd lichen
Gegenständen verfangen könnten
Langes Haar zusammenbinden
2) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig ent
-
ammbar:
Kraftsto in eigens zu diesem Zweck vorgesehenen,
zugelassenen Behältern aufbewahren;
beim Umgang mit Kraftstoen nicht rauchen;
Tankverschluss langsam önen, um den darin ent
-
standenen Druck langsam abzubauen.
Kraftsto nur im Freien mit Hilfe eines Trichters nach -
füllen
Kraftsto ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Ma schi ne
darf der Tankverschluss nicht geönet bzw. Benzin
nachgefüllt werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch un
-
ternommen werden, den Motor zu starten. Statt des-
sen ist die Maschine von der benzinverschmutzten
Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig
verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verüchtigt
sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursa
-
chen könnte.
Jegliche Spur von eventuell auf der Maschine oder
auf dem Boden verschüttetem Benzin sofort entfer
-
nen;
Maschine nicht am Befüllungsort starten;
der Kontakt zwischen Kraftsto und den Kleidern ist
zu vermeiden, und in einem solchen Fall, kleiden Sie
sich lieber um, bevor Sie den Motor starten;
Tankverschluss und Verschluss des Benzin be häl ters
müssen immer gut zugeschraubt sein.
3) Fehlerhafte oder beschädigte Schalldämpfer aus
-
wechseln.
4) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine gründlich
überprüfen und insbesondere:
der Gashebel und der Sicherheitshebel müssen sich
leicht bewegen lassen, nicht klemmen und wenn los
-
gelassen, müssen sie automatisch und schnell ihre
Ausgangsposition wieder einnehmen;
der Gashebel muss blockiert bleiben, solange der
Sicherheitshebel nicht betätigt wird;
der Taster für die Motorausschaltung muss von ein er
Position auf die andere leicht verstellbar sein;
das Elektrokabel und vor allem das Zünd kerzen ka-
bel müssen einwandfrei sein, um eine Funken bildung
auszuschließen und der Stecker muss vorschriftsmä
-
ßig an der Zündkerze angebracht sein;
die Handgrie und Schutzvorrichtungen der Ma-
schi ne müssen gereinigt und abgetrocknet, und
schließ lich an die Maschine fest angebracht werden;
die Messer dürfen nie beschädigt sein;
5) Vor Arbeitsbeginn muss sichergestellt werden, dass
alle Schutzvorrichtungen richtig angebracht sind.
C) DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in gesch losse nen
Räumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlen mo-
noxydabgase sammeln können.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei gutem
Kunst licht.
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
nerhalb eines Raumes lassen.
5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien
er folgen und bei kaltem Motor.
6) Tragen Sie bei jedem Eingri auf der Schneid vor-
richtung Handschuhe.
7) Achten Sie auf das Messerschärfen. Alle an den
Messern durchzuführenden Arbeiten setzen gezielte
Kompetenzen und den Einsatz spezieller Werkzeuge
voraus; aus Sicherheitsgründen sollten diese immer von
Fachleuten ausgeführt werden.
8) Aus Sicherheitsgründen, verwenden Sie die Ma
-
schine nie, wenn die Schneidevorrichtung oder andere
Teile abgenutzt oder beschädigt sind. Die beschädigten
Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert wer
-
den. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-
wertige Ersatzteile können die Ma schine beschädigen
und Ihre Sicherheit gefährden.
9) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren!
E) TRANSPORT UND HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen jedes Mal, wenn die
Maschine überprüft, bewegt oder transportiert wird,
beachtet werden:
Motor ausschalten; abwarten bis die Messer vollstän
-
dig stillstehen, Zündkerzenstecker abtrennen und
warten, bis die Maschine abgekühlt ist;
Messerschutz anbringen;
Maschine ausschließlich an den Handgrien aufhe
-
ben und die Messer in die der Laufrichtung entgegen-
gesetzte Richtung positionieren;
2) Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraft-
fahr zeug erfolgen, so muss sie so aufgestellt wer den,
dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt
werden, um das Umkippen mit nachfolgender Scha den-
entstehung und Kraftstoauslauf zu verhindern.
F) WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige be-
son ders wichtige Abschnitte unterschiedlich gekenn
-
zeichnet, wobei die Bedeutung solcher Kenn zeich nun-
gen wie folgt zu verstehen ist:
HINWEIS
oder
WICHTIG
Liefert erläuternde Hinweise
oder andere Angaben über bereits an früherer Stelle
gemachte Aussagen, mit der Absicht, die Maschine
nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
ACHTUNG!
Im Falle der Nichtbe achtung
besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu
verletzen
GEFAHR!
Im Falle der Nichtbe achtung
besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte
schwer zu verletzen, mit Todes gefahr.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
5
DE
3) Eine sichere und stabile Position einnehmen
vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der
Maschine auf nassem oder rutschigem Boden oder
jeden falls auf unebenen oder steilen Böden, wenn
für den Benutzer bei der Arbeit keine ausreichende
Stabilität gewährleistet ist;
vermeiden Sie Treppen und unstabile Plattformen;
rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran
und achten Sie auf die Bodenuneb enheiten und auf
die Anwesenheit eventueller Hindernisse.
4) Beim Anlassen des Motors die Maschine mit der
freien Hand fest auf den Boden drücken.
den Motor erst mindestens 3 Meter vom Befüllung-
sort entfernt starten;
versichern Sie sich, dass sich in Maschinen reich-
weite keine anderen Personen benden.
Schalldämpfer und demnach auch die Abgase nie
gegen entammbare Stoe richten
5) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors
oder überdrehen Sie ihn nicht.
6) Sicherstellen, dass sich die Messer nicht bewegen
solange der Motor leer läuft, und dass nach Be ti gung
des Gashebels der Motor dann auch schnell wieder auf
den Leerlauf gebracht wird.
7) Achten Sie darauf, dass das Messer nicht gegen
Fremd körper hart aufprallt und auf das eventuell durch
die Reibung der Messer herumiegende Ma te rial.
8) Der Motor ist abzustellen:
wenn Sie die Maschine unbewacht lassen.
bevor Sie nachtanken.
9) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Ker-
zen kabel heraus:
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihr durchführen;
nachdem ein Fremdkörper getroen wurde. Prüfen
Sie, ob an der Maschine Schäden entstanden sind,
und führen Sie die erforderlichen Reparaturen aus,
ehe Sie die Maschine wieder benutzen.
wenn die Maschine auf anormale Weise zu vibrieren
beginnt (Sofort die Ursachen der Vibrationen ausn
-
dig machen und die notwendigen Untersuchungen in
einem Fachbetrieb durchführen lassen).
wenn die Maschine nicht benutzt wird.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben
fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Ge rät
immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine re gel-
mäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicher heit und
die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im Tank
niemals innerhalb eines Raumes auf, in dem Benzin-
dämp fe mit oenem Feuer, einer heißen Quelle oder
Fun ken in Berührung kommen könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Ma-
schi ne in einem Raum abstellen.
4) Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Motor, der
Abgasschalldämpfer und der Lagerort für die Kraft stoe
stets frei von Zweigresten, Blättern oder ü ber üssigem
Fett zu halten; Behälter mit Schneid resten niemals in
-
Gemischzubereitung und -lagerung
GEFAHR!
Benzin und Gemisch sind entammbar!
Benzin und Gemisch ausschließlich in eigens für
Kraftstoe zugelassenen Behältern aufbewah-
ren, und zwar an einem sicheren Ort, fern von
Wärmequellen und oenen Flammen
Die Behälter niemals in Kinderreichweite aufbe
-
wahren.
Rauchen Sie während der Gemisch zubereitung
nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nicht
einzuatmen.
Die Tabelle zeigt die, je nach eingesetztem Öl benötig-
ten Benzin- und Ölmengen für die Gemi schz uber ei tung.
Für die Gemischzubereitung:
in einen zugelassenen Kanister ca. die Hälfte der an-
gegebenen Benzinmenge geben.
das ganze Öl dazugeben, so wie in der Tabelle vor
-
geschrieben.
schließlich auch das restliche Benzin.
den Behälter verschließen und energisch schütteln.
WICHTIG
Das Gemisch ist einem ständi-
gen Alterungsprozess ausgesetzt. Bereiten Sie nicht zu
große Mengen davon vor, um Ablage rungen zu vermei
-
den.
WICHTIG
Gemisch- und Benzin behälter
immer schön getrennt und identizierbar aufbewahren,
um eine Verwechslungsgefahr bei der Benutzung aus
-
zuschließen.
WICHTIG
Reinigen Sie regelmäßig die Ben
zin- und Gemischbehälter, um eventuelle Ab la ge run gen
zu entfernen.
MASCHINENÜBERPRÜFUNG
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft
werden:
dass an der Maschine und am Messer alle Schrau ben
angezogen sind;
dass die Messer scharf und nicht beschädigt sind;
dass der Luftlter sauber ist;
dass die Schutzeinrichtungen festsitzen und ausrei
-
chend sind;
dass die Handgrie richtig befestigt sind.
GEMISCHZUBEREITUNG
Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestat
-
tet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird.
WICHTIG
Die Verwendung von Benzin
allein beschädigt den Motor und hat den Verfall der
Garantie zur Folge.
WICHTIG
Verwenden Sie nur hochwerti-
ges Benzin und Schmieröl, um die Gesamt leistungen
und die Standzeit der mechanischen Teile auch langfris
-
tig sicherzustellen.
Benzineigenschaften
Nur bleifreies Benzin (grünes Benzin) mit einer Oktan
-
zahl unter 90 NO verwenden.
WICHTIG
Grünes Benzin neigt dazu, im
Behälter Ablagerungen zu bilden, wenn es über 2 Mo
-
nate aufbewahrt wird. Verwenden Sie stets frisches
Benzin!
Öleigenschaften
Verwenden Sie nur hochwertige, für Zweit aktmotoren
spezische Kunstöle.
Bei Ihrem Händler sind speziell für solche Motoren ent
-
wickelte Öle erhältlich, die hohe Leistungen ge währ-
leisten können.
Die Verwendung solcher Öle ermöglicht eine 2%-ige
Gemischzusammensetzung, d.h. bestehend aus 1 Teil
Öl für jeweils 50 Teile Benzin.
6
ARBEITSVORBEREITUNG
DE
4. ARBEITSVORBEREITUNG
Benzin Synthetisches Öl 2-Takt
Liter Liter cm
3
1 0,02 25
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
Tankverschluss und umliegenden Bereich reinigen,
damit beim Nachfüllen kein Schmutz in den Tank ge-
rät.
Verschluss vorsichtig önen, um den Druck langsam
abzulassen. Immer mit einem Trichter nachfüllen, und
den Tank nicht bis zum Rand fül len (Abb. 1).
ACHTUNG!
Den Behälter immer sehr gut
verschließen.
ACHTUNG!
Sofort alle eventuell auf der
Maschine oder auf dem Boden verschütteten Ge
-
mischrückstände entfernen und den Motor solange
nicht anlassen, bis sich alle Benzindämpfe ver
-
üchtigt haben.
NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
HINWEIS
Rauchen Sie beim Nach füllen
nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nicht
einzuatmen.
ACHTUNG!
Behälterverschluss stets vor
sichtig önen, da sich darin gegebenenfalls Druck
gebildet hat.
Vor dem Nachfüllen:
– Gemischbehälter gut schütteln.
Maschine auf einer ebenen Fläche, in stabiler Po si tion
mit nach oben gerichtetem Tankverschluss aufstellen.
drücken, bis der Kraftsto aus dem Entlüfterrohr
ießt.
3. Den Bedienungshebel des Starters (3) auf Position
«CHOKE» stellen.
4. Maschine mit einer Hand auf dem Handgri fest auf
den Boden drücken, damit Sie beim Anlassen die
Kontrolle der Maschine nicht zu verlieren.
ACHTUNG!
Wenn die Maschine nicht
fest gehalten wird, könnte die vom Motor entwi
-
ckelte Schubkraft den Benutzer aus dem Gleich ge
wicht bringen, oder das Messer gegen einen Ge-
gen stand oder gegen denselben Benutzer
schleu dern.
5. Den Startgri 10-15 cm langsam herausziehen, bis
ein gewisser Widerstand zu spüren ist, dann ein paar
Mal weiter ziehen bis die ersten Zündungen wahrge
-
nommen werden.
WICHTIG
Um Beschädigungen zu vermei-
den, das Seil lieber nicht ganz herausziehen und nicht
mit dem Rande der Seilführungsönung in Be rüh rung
bringen und den Gri loslassen, dabei aber ver hindern,
dass das Seil unkontrolliert wieder eingezogen wird.
ANLASSEN DES MOTORS
ACHTUNG!
Der Motor darf erst angelas-
sen werden, wenn er mindestens 3 m vom Kraft
stoBefüllungsort entfernt ist.
Vor dem Starten des Motors:
– Maschine stabil auf dem Boden aufstellen.
– Messerschutz beseitigen.
Sicherstellen, dass das Messer den Boden oder
sonstige Gegenstände nicht berührt.
Sicherstellen, dass der Handgri in der zentralen Po
-
sition blockiert ist.
• Kaltstart
ACHTUNG!
Unter Kaltstart versteht sich das
Anlassen nach mindestens 5 Min. von der Mo tor aus
schaltung oder nach der Kraftsto nachfüllung
Um den Motor anzulassen (Abb. 2):
1. Schalter (1) auf Position «I» drücken.
2. 7-10 Mal leicht auf die Primer-Kraftsto pumpe (2)
ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
7
DE
5. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
MOTORAUSSCHALTUNG (Abb. 4)
Um den Motor auszuschalten:
Den Gashebel loslassen (1) und den Motor einige
Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen.
Den Schalter (2) auf Position «O» drücken.
ACHTUNG!
Wenn der Motor auf den Leer-
lauf gebracht wird, dauert es einige Sekunden bis
die Messer vollständig stillstehen.
6. Den Startgri erneut ziehen, bis das korrekte An -
lassen des Motors erreicht wurde.
7. Den Bedienungshebel des Starters (3) auf Position
«RUN» stellen.
8. Lassen Sie den Motor mindestens 1 Minute im Leer-
lauf laufen, bevor Sie ihn auf die höchste Drehzahl
beschleunigen.
WICHTIG
Sollte der Gri (4) des An las ser
seils mehrmals betätigt werden, solange sich der Star
-
terhebel (3) aber noch auf Position «CHOKE» bendet,
könnte dadurch der Motor überutet und das An lassen
erschwert werden.
Bei überutetem Motor Zündkerze entfernen und leicht
am Gri (5) des Anlasserseils ziehen, um den ü ber-
üssigen Kraftsto zu entfernen; dann die E lek tro den
der Zündkerze abtrocknen und wieder einsetzen.
• Warmstart
Für den Warmstart (sofort nach Motor ausschaltung),
Punkte 1 - 4 - 5 - 6 des oben beschriebenen Ablaufs
befolgen.
MOTOREINSATZ (Abb. 3)
Die Geschwindigkeit der Schneidvorrichtung wird über
den auf dem hinteren Handgri (2) positionierten Gas
-
hebel (1) gesteuert.
Die Betätigung dieses Hebels kann nur erfolgen wenn
gleichzeitig der Sicherheitsgri gedrückt wird (3).
Die Bewegung wird vom Motor auf die Messer über
-
tragen, und zwar über eine Flieh kraftkupplung, mit der
die Bewegung der Messer verhindert wird, solange der
Motor im Leerlauf läuft.
ACHTUNG!
Verwenden Sie die Ma schi ne
nicht, wenn sich die Schneid vor rich tung mit dem
Motor im Leerlauf bewegt; in diesem Fall muss der
Händler zu Rate gezogen werden.
Die korrekte Arbeitsgeschwindigkeit erreicht man wenn
der Gashebel (1) bis zum Anschlag betätigt wird.
WICHTIG
Während der ersten 6-8 Stun-
den Maschineneinsatz, den Motor nicht mit der Höch-
stdreh zahl benutzen.
8
MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
DE
SCHNEIDMODUS
ACHTUNG!
Beim Schneiden muss die
Maschine immer mit zwei Händen festgehalten wer
-
den.
ACHTUNG!
Den Motor sofort ausschal-
ten, sollten sich die Messer während des Ein sat zes
festklemmen oder in den Heckenzweigen verfan
-
gen.
Es ist immer ratsam, zuerst die vertikalen Hecken sei ten,
dann den oberen Bereich zu schneiden.
Vertikaler Schnitt (Abb. 6)
Der Schnitt sollte mit einer bogenförmigen Bewegung
von unten nach oben erfolgen, wobei das Messer so
weit wie möglich vom Körper entfernt gehalten wird.
Horizontaler Schnitt (Abb. 7)
Die besten Ergebnisse erzielt man mit einem in die
Schneidrichtung leicht (5° - 10°) geneigtem Messer,
ei ner Bogenbewegung und einem langsamen, gleich
-
mäßigen Vorschub, vor allem bei sehr dichten He cken.
MESSERSCHMIERUNG WÄHREND
DES EINSATZES
Sollte sich die Schneidvorrichtung übertrieben erhitzen,
so müssen die Messerinnenächen geschmiert werden.
ACHTUNG!
Dieser Vorgang darf aus-
schließlich bei ausgeschaltetem Motor und stillste-
hendem Messer erfolgen.
ARBEITSSCHLUSS
Wenn die Arbeit beendet ist:
Motor wie vorangehend (Kap. 5) beschrieben aus
-
schalten.
Abwarten bis die Messer vollständig stillstehen und
Schutzvorrichtung anbringen.
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen
und der Umwelt gegenüber:
vermeiden Sie es, ein Störelement darzustellen.
halten Sie sich strikt an die örtlichen Vor schriften
für die Entsorgung der Schneidreste.
halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorsch riften
für die Entsorgung von Öl, Benzin, beschädigten
Teilen oder sämtlichen weiteren umweltschädli
-
chen Stoen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der
örtlichen Vorschriften erfolgen.
ACHTUNG!
Bei längerfristiger Arbeit mit
vibrierenden Werkzeugen können vor allem bei
Personen mit Durchblutungs stö run gen Verlet zun-
gen und Gefäßer kran kun gen (bekannt als “Ray
naudSyndrom” oder “Leichennger”) auftreten.
Die Symp tome kön nen die Hände, Handgelenke
und Finger betreen, und stellen sich als Ge fühl
slo sigkeit, Kribbeln, Kitzeln, Sch mer zen, blas se
Haut oder strukturelle Verände rungen der Haut.
Diese Eekte können durch niedrige Um ge bung s
temperaturen bzw. durch be son ders festes Grei fen
der Hand gri e verstärkt werden. Beim Auftre ten
der Sym p tome müssen die Verwend ungs zei ten der
Ma schi ne verkürzt, und ein Arzt aufgesucht wer
-
den.
ACHTUNG!
Tragen Sie während der Ar
beit eine zweckmäßige Kleidung. Ihr Händler kann
Ih nen nützliche Informationen über die besten Ar
beits schutz vor richtungen geben, die Ihre Sicher
heit während der Arbeit gewährleisten.
EINSTELLUNG DES HANDGRIFFS (Abb. 5)
Der hintere Handgri (1) kann der Schneid vorrichtung
gegenüber 3 verschiedene Orientier ungen einnehmen;
dies erleichtert die Fein arbeiten an den Hecken.
ACHTUNG!
Die Einstellung des Hand-
gris muss mit ausgeschaltetem Motor erfolgen.
– Entriegelungshebel absenken (2).
Den hinteren Handgri (1) in die gewünschte Position
verstellen.
Vor dem Maschineneinsatz sicherstellen, dass der
En triegelungshebel (2) vollständig in die obere Lage
zurückgekehrt ist, und dass der hintere Handgri fest
sitzt.
ACHTUNG!
Während der Arbeit muss
sich der hintere Handgri immer in der vertikalen
Position benden, und zwar unabhängig von der
jeweiligen Position der Schneid vorrichtung (3).
MASCHINENEINSATZ
9
DE
6. MASCHINENEINSATZ
ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE
Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabei eventu
-
elle Ablagerungen mit einem Metall bürstchen entfernen.
Kontrollieren Sie den Elektrodenabstand (Abb. 9) und
stellen Sie ihn gegebenenfalls wieder her.
Zündkerze wieder einsetzen und mit dem mitgelieferten
Schlüssel bis zum Anschlag festziehen.
Die Zündkerze muss mit einer gleichwertigen Zünd-
kerze mit entsprechenden Eigenschaften ersetzt wer
-
den, falls die Elektroden abgebrannt oder die Iso lierung
beschädigt ist, und auf jeden Fall nach jeweils 50 Be
-
triebsstunden.
VERGASEREINSTELLUNG
Der Ve stleistungen erbracht werden, und zwar bei einer
minimalen Freisetzung von schädlichen Gasen und in
Übereinstimmung mit den geltenden Normen.
Bei schwachen Leistungen vorab sicherstellen, dass
die Messer nicht teilweise blockiert oder verformt sind;
wenden Sie sich an Ihren Händler zur Überprüfung von
Vergasung und Motor.
Leerlaufeinstellung
ACHTUNG!
Die Schneidvorrichtung darf
sich bei leer laufendem Motor nicht be we gen.
Wenn sich die Schneidvorrichtung mit dem Motor
im Leerlauf bewegt, müssen Sie Ihren Händler für
die korrekte Motor ein stellung zu Rate ziehen.
GETRIEBESCHMIERUNG (Abb. 10)
Nach jeweils 20 Betriebsstunden den Füllstand mit
einem Molybdändisuld Spezialfett wieder herstellen,
wobei letzteres in die Fettbüchse (1) eingespritzt wird.
KONTROLLE UND REINIGUNG DER MESSER
ACHTUNG!
Regelmäßig prüfen, dass die
Messer nicht verbogen und die Schrauben korrekt
angezogen sind.
Der Messerabstand muss nicht eingestellt werden, die-
ses Spiel ist werksseitig voreingestellt.
Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwendig, um
die ursprüngliche Ezienz und Einsatzsicherheit der
Maschine zu bewahren.
ACHTUNG!
Während der Wartungs ein
grie:
Zündkerzenstecker abtrennen.
abwarten bis der Motor ausreichend abgekühlt
ist.
für Eingriffe im Messerbereich Schutz hand-
schu he tragen.
Messerschutzvorrichtung nicht entfernen, es
sei denn, die Eingrie müssen auf dem Messer
selbst vorgenommen werden.
Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoe
vorschriftsmäßig entsorgen.
REINIGUNG DES MOTORS
UND DES SCHALL DÄMPFERS
Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken,
die Zylinderrippen häug mit Pressluft reinigen und den
Bereich des Schalldämpfers von Zweiglein, Blät tern und
anderen Rückständen befreien.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
WICHTIG
Die Reinigung des Luftlters ist
die Voraussetzung für einen einwandfreien Betreib und
eine lange Standzeit der Maschine.
Die Reinigung sollte alle 8-10 Stunden Ma schi nen ein-
satz erfolgen.
Für die Filterreinigung (Abb. 8):
Das Handrad (1) lösen, Abdeckung (2) und Fil ter e le-
ment (3) entfernen.
Das Filterelement (3) mit Wasser und Seife wa schen.
Kein Benzin oder andere Lösungs mittel verwenden.
Den Filter an der Luft trocknen lassen.
Das Filterelement (3) wieder montieren und die Ab
-
deckung (2) schließen, indem man darauf drückt bis
sie einrastet.
KRAFTSTOFFFILTER
Im Tank bendet sich ein Filter, der die Unreinheiten auf-
fängt und so vermeidet, dass sie in den Motor ge langen.
Einmal im Jahr sollte der Filter von Ihrem Händler aus
-
gewechselt werden.
10
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
DE
7. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Eingrie, die nicht von einer Fachstelle oder von un qua-
liziertem Personal ausgeführt werden, haben grund-
sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
AUFBEWAHRUNG
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig
reinigen und Staub und Rückstände entfernen, die
beschädigten Teile reparieren oder ersetzen und die
Messer einfetten, um dem Rosten vorzubeugen.
Die Maschine muss an einem trockenen Ort aufbe-
wahrt werden, vor Witterung geschützt und mit dem
vor schriftsgemäß angebrachten Messer schutz.
LÄNGERE STILLSTANDZEITEN
WICHTIG
Falls die Maschine voraussicht-
lich über 2-3 Monate nicht eingesetzt wir, muss fol-
gendes gemacht werden, um Schwierigkeiten bei der
Wiederinbetriebnahme oder permanente Motor schä den
zu vermeiden.
• Lagerung
Ehe die Maschine stillgelegt wird:
– Den Kraftstotank. entleeren.
Den Motor starten und im Leerlauf laufen lassen bis er
ausschaltet, so dass der restliche Kraftsto vollstän-
dig aufgebraucht wird.
Den Motor abkühlen lassen und die Zündkerze ent
-
fernen.
In die Önung der Zündkerze einen Löel Öl für Zwei
-
takter (neues) einleeren.
Mehrmals am Anlasserseil ziehen, damit sich das Öl
im Zylinder verteilt.
Zündkerze schließlich wieder einsetzen wenn sich der
Kolben am oberen Totpunkt bendet (durch die Zünd
-
kerzenönung ersichtlich), wenn der Kolben seinen
höchsten Hub erreicht hat.
Wiedereinsatz
Wenn die Maschine wieder in Betrieb gesetzt wird:
– Zündkerze entfernen.
Ein paar Mal an der Anlasserschnur ziehen, um das
überüssige Öl zu beseitigen.
Zündkerze überprüfen, so wie unter Kapitel “Überprü
-
fung der Zündkerze” beschrieben.
Maschine so einstellen, wie unter Kapitel “Ma schi nen-
vorbereitung” beschrieben.
Die inneren Kanäle müssen regelmäßig gereinigt wer
-
den, da die Verschmutzungen eine korrekte Be we gung
der Messer verhindern könnte.
Zum Reinigen wie folgt vorgehen (Abb. 11):
Die Muttern (1) abschrauben und die Schrauben (2)
und die Strebe (3) entfernen.
Ösen (4) sorgfältig von Staub und Rückständen be
-
freien.
Innere Oberächen der Messer reinigen.
Die Strebe (3) wieder mit den Schrauben (2) mon
-
tieren, dabei auf die korrekte Positionierung der Ab-
stand shalter (5) und der Scheiben (6) und (7) unter
den Muttern (1) achten.
Die Muttern (1) festziehen.
ACHTUNG!
Versichern Sie sich immer,
dass die Muttern (1) fest angezogen sind, bevor Sie
die Arbeit wieder aufnehmen.
MESSERSCHÄRFEN
Nachschärfen ist notwendig, wenn die Schnittleistung
sinkt und sich die Zweige oft verfangen.
ACHTUNG!
Ein Messer mit verschlisse-
nen Schneiden darf nie nachgeschärft, sondern
immer ersetzt werden.
WICHTIG
Es empehlt sich immer, dass
Ihr Händler das Nachschärfen übernimmt, da er über die
notwendigen Werkzeuge und die erforderlichen Kennt
-
nisse verfügt.
Falls die Messer nachgeschärft werden müssen, ist eine
feinkörnige Feile einzusetzen und folgendes zu beach-
ten (Abb. 12):
Feile (1) mit einem 45°-Grad-Winkel auf die Schneide
(2) auegen, und mit einer Bewegung von oben ge-
gen die Schneid ekante arbeiten.
Darauf achten, dass die Feile nur bei der Vorwärts
-
bewegung greift, beim Zurückziehen leicht anheben.
Nur sehr wenig Material abtragen.
Alle Grate mit einem Schleifstein beseitigen.
Alle Schleifspuren beseitigen und Messer vor dem
Einbau einschmieren.
AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartung-
sein grie dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor-
genommen werden.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
11
DE
12
STÖRUNGSSUCHE / TECHNISCHE DATEN / ZUBEHÖR
DE
8. STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1) Motor kann entweder
nicht gestartet werden,
oder schaltet sofort aus.
2) Motor kann gestartet
werden, erbringt aber
eine schwache Leistung
3) Der Motor läuft
un regelmäßig oder
erbringt unter Belastung
keine Leistung.
4) Der Motor weist
eine übertriebene
Rauchentwicklung auf
Falscher Anlassvorgang
Zündkerze schmutzig oder
nicht korrekter Elektrodenabstand
Verstopfter Luftlter
Probleme der Gemischaufbereitung
Verstopfter Luftlter
Probleme der Gemischaufbereitung
Zündkerze schmutzig oder
nicht korrekter Elektrodenabstand
Probleme der Gemischaufbereitung
Falsche Gemischzusammenstellung
– Probleme der Gemischaufbereitung
Anweisungen befolgen (siehe Kap. 5)
Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 7)
Filter reinigen bzw. auswechseln
(siehe Kap.7)
Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
Filter reinigen bzw. auswechseln
(siehe Kap.7)
Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 7)
Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
Gemisch gemäß Anweisungen
zubereiten (siehe Kap. 4)
Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Schneidewerk-
zeugen mit folgendem Code vorgesehen:
23305004/0
Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könnten
die oben genannten Schneidewerkzeuge im Laufe der
Zeit durch andere ersetzt werden, die gleiche Eigen
-
schaften der Austauschbarkeit und Betriebssicherheit
aufweisen.
10. ZUBEHÖR
9. TECHNISCHE DATEN
MODELL HTJ 550
Hubraum cm
3
24,5
Leistung kW 0,85
Zündkerze
BOSCH L8RTF
Benzin-Öl-Verhältnis 50 : 1
Tankinhalt liter 0,33
Schnittlänge mm 550
Masse kg 5,5
- Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
- Messungenauigkeit
dB(A)
dB(A)
94,7
3,0
- Gemessener Schallleistungspegel
- Messungenauigkeit
dB(A)
dB(A)
106,6
3,0
Garantierter Schallleistungspegel dB(A) 110
Gewichteter Vibrationspegel
- Messungenauigkeit
m/s
2
m/s
2
2,97
1,5
171513373_ 5
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Bærbar motordrevet hekksaks
kutt/trimming av hekker
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
m) Installert nettoeffekt
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Motordriven bärbar häcksax,
skärning/häcktrimning
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad nettoeffekt
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Bærbar motordreven hækklipper,
klipning/trimning af hække
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret nettoeffekt
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen
pensasleikkuri,
pensasaiadan leikkuu/muotoilu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu nettoteho
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Přenosné motorové plotové nůžky,
střihání/úprava živých plotů
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobní číslo
e) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Čistý instalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Sekator spalinowy trzymany w rękach,
cięcie/przycinanie żywopłotu
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana netto
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Hordozható motoros sövénynyíró,
sövény nyírása/igazítása
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
j) Garantált zajteljesítmény szint
m) Nettó beépített teljesítmény
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Портативные моторизованные шпалерные
ножницы,
стрижка/выравнивание живой изгороди
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m) Чистая установленная мощность
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Prijenosne motorne škare za živicu,
rezanje/orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
m) Neto instalirana snaga
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosni motorni rezalnik grmičevja,
košnja/enakomerno rezanje trave
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
m) Neto instalirana moč
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručni motorni trimer za živicu/
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosné motorové plotové nožnice/
strihanie/úprava živého plota
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Čistý inštalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tăiat garduri vii portabilă, cu motor,
tăiere/tuns de gard viu
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
m) Putere netă instalată
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės,
gyvatvorių pjovimas/reguliavimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota naudingoji galia
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga
apgriezējs,
dzīvžoga griešana/izlīdzināšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
m) Uzstādītā neto jauda
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručni motorni trimer za živu ogradu/
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Преносим моторен тример за жив плет/
подрязване на жив плет
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
к) Нетна инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur,
heki lõikamine/pügamine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud netovõimsus
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
171513373_ 5
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosasiepi portatile a motore,
taglio / regolarizzazione siepe
a) Tipo / Modello Base
HTJ 550
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC /
OND: 2000/14/EC, ANNEX V /
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
EMCD: 2004/108/EC
NRMM: 2010/26/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 10517:2009+A1:2013
i) Livello di potenza sonora misurato
106,6 dB(A)
j) Livello di potenza sonora garantito
110 dB(A)
m) Potenza netta installata
0,85 kW
q) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
r) Castelfranco V.to, 07.01.2015 Vice Presidente R&D & Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
171513373_5
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Taille-haie portatif à moteur,
taille/régularisation de haies
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
i) Niveau de puissance sonore mesuré
i) Niveau de puissance sonore garanti
m) Puissance nette installée
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Powered hand-held hedge trimmer,
hedge cutting/trimming
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
i) Sound power level measured
j) Sound power level guaranteed
m) Net power installed
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Tragbare motorbetriebene Heckenschere,
schneiden/trimmen von Hecken
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
m) Installierte Nettoleistung
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
draagbare heggeschaar met motor,
snijden/trimmen van heggen
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
m) Netto geïnstalleerd vermogen
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Cortasetos portátil de motor,
corte/regularización de seto
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
i) Nivel de potencia sonora medido
j) Nivel de potencia sonora garantizado
m) Potencia neta instalada
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
PT
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Corta-sebes portátil motorizado,
corte/aparação da sebe
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
m) Potência líquida instalada
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EL
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
Φορητό ψαλίδι µπορντούρας βενζίνης,
κοπή/τακτοποίηση θάµνων
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
j) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
l) Καθαρή εγκαταστηµένη ισχύς
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Motorlu elde taşınabilir çit budama
makinesikesime/düzenleme
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
i) Ölçülen ses güç seviyesi
j) Garanti edilen ses güç seviyesi
m) Kurulu net güç
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Преносен поткаструвач,
сечење/моделирање на грмушки
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
к) проток на воздух
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
171513373_ 5
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Bærbar motordrevet hekksaks
kutt/trimming av hekker
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
m) Installert nettoeffekt
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Motordriven bärbar häcksax,
skärning/häcktrimning
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad nettoeffekt
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Bærbar motordreven hækklipper,
klipning/trimning af hække
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret nettoeffekt
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen
pensasleikkuri,
pensasaiadan leikkuu/muotoilu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu nettoteho
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Přenosné motorové plotové nůžky,
střihání/úprava živých plotů
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobní číslo
e) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Čistý instalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Sekator spalinowy trzymany w rękach,
cięcie/przycinanie żywopłotu
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana netto
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Hordozható motoros sövénynyíró,
sövény nyírása/igazítása
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
j) Garantált zajteljesítmény szint
m) Nettó beépített teljesítmény
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Портативные моторизованные шпалерные
ножницы,
стрижка/выравнивание живой изгороди
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m) Чистая установленная мощность
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Prijenosne motorne škare za živicu,
rezanje/orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
m) Neto instalirana snaga
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosni motorni rezalnik grmičevja,
košnja/enakomerno rezanje trave
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
m) Neto instalirana moč
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručni motorni trimer za živicu/
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosné motorové plotové nožnice/
strihanie/úprava živého plota
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Čistý inštalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tăiat garduri vii portabilă, cu motor,
tăiere/tuns de gard viu
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
m) Putere netă instalată
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės,
gyvatvorių pjovimas/reguliavimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota naudingoji galia
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga
apgriezējs,
dzīvžoga griešana/izlīdzināšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
m) Uzstādītā neto jauda
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručni motorni trimer za živu ogradu/
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Преносим моторен тример за жив плет/
подрязване на жив плет
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
к) Нетна инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur,
heki lõikamine/pügamine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud netovõimsus
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286

Mountfield MHJ2424 Double Bladed Hedge Trimmer Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für