Enersys SIRA 01 AX3016U Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
Instructions for use
Návod k použití
Käyttöohjeet
Notice d’utilisation
Gebrauchsanweisung
Instruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Instrukciä po qkspluatacii
Navodila za uporabo
Instrucciones de uso
Brugsanvisning
Hawker®
Perfect Plus/
Water Less®
ATEX certied batteries
Instructions for use
Návod k použití
Käyttöohjeet
Notice d’utilisation
Gebrauchsanweisung
Instruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Instrukciä po qkspluatacii
Navodila za uporabo
Instrucciones de uso
Brugsanvisning
CONTENT
English ................................................................................... 3
Czech .....................................................................................9
Finnish .................................................................................15
French ..................................................................................21
German ...............................................................................27
Italian ...................................................................................33
Polish ....................................................................................39
Russian ................................................................................45
Slovenian ............................................................................51
Spanish ................................................................................57
Swedish ...............................................................................63
3
Instructions for use Hawker® Perfect Plus / Water Less® ATEX
ENGLISH
Motive power batteries Ex certied increased safety e”
Operation and Instruction Manual
Introduction
These Hawker® ATEX certied batteries are certied for use in areas with risks of explosion due to gas or dust.
Explosion group I Category M2/Mb mining
Explosion group II Category 2 and 3 [Zone 1 2G/Gb, Zone 2 3G/Gc (Gas)]
Explosion group III Category 2 and 3 [Zone 21 2D/Db, Zone 22 3D/Dc (Dust)]
They should be in perfect condition and free from any damage. If any damage is noted or accessories missing please contact your supplier within
the rst 24 hours of receiving this product. Ex traction batteries are designed for use in battery powered applications within hazardous areas : such
as electric counter balance, reach and pallet trucks also oor sweepers and other cleaning equipment. The cells and connectors comply with IP
(ingress protection) 65, the crates with IP23.
The patented ventilation design makes it possible for these traction batteries to t within existing DIN and British standard crate sizes, oering the
same capacity, as specied, by the truck manufacturer.
Standard
Motive power Hawker Atex certied batteries comply with the ATEX Directive 2014/34/EU.
Conformity has been demonstrated with reference to the following documentation :
EC type-examination certicates:
ATEX
SIRA 01ATEX3016U
SIRA 01ATEX3019U
SIRA 01ATEX3022X
SIRA 01ATEX3025X
IECEx
SIRA IECEx 07.0061U
SIRA IECEx 07.0062U
SIRA IECEx 07.0065X
SIRA IECEx 07.0066X
Description
Flooded BS cell
Flooded DIN cell
Batteries up to 68.8 kWh
Batteries above 68.8 up to 153.6 kWh
ATEX certicates apply to the EEx and IECEx certicates apply to the rest of the world except North America (USA and Canada).
Quality Assurance Notication:
Sira 01 ATEX M103
Condition of use
Do not charge in a hazardous Area
Example of battery labelling
Rating Data
1. Nominal capacity C5 : See type plate
2. Nominal voltage : 2.0 V x No of cells
3. Nominal discharge current : C5/5h
4. Nominal S.G. of electrolyte* : 1.29 kg/l
5. Rated temperature : 30°C
6. Nominal electrolyte level : up to electrolyte level mark ”max.
*Will be reached within the rst 10 cycles
4
1. Safety
Always remember that the battery is a source of power, even when
fully discharged there remains sucient energy in the battery to cause
serious damage.
Follow these safety codes
Never charge a Ex battery in the zoned controlled area.
Never disconnect the battery in a zoned area. Isolate circuits before
disconnecting the battery outside a zoned area.
Never open the battery cover in a zoned area.
Always use certied DC plugs for connection to the battery.
Never use the battery if damaged or bare cables are evident.
Never use the battery if the DC plugs are damaged.
Never attempt to repair the battery: Call your recommended
authorised service centre.
Close vent plugs lids rmly when topping the batteries electrolyte
has been completed.
2. Service
Your local authorised service engineer provides local help and support.
This handbook gives guidelines of a general nature; our engineer will
help you to interpret your needs in relationship to your particular
requirements.
Your authorised engineer can answer the questions that are beyond
the scope of this manual and obtain specialist help should it be
required. Your battery is an expensive investment and designed for use
in a zoned area, it is our aim to help you obtain the best possible results
from it. Please do not hesitate to call your local service centre if you
have any questions relating to the battery.
3. Handling
Lead acid Ex batteries are very heavy. Always use approved moving
equipment when attempting to change batteries. When lifting and
handling the Ex batteries use the correct approved lifting equipment
and keep the battery in an up right position. Due to the wide variation
in types of electric vehicles, designs of battery containers, equipment
used and methods of battery changing, it is not possible to give
detailed instructions on the procedures to be followed when changing
the batteries on an electric vehicle. The manufacturer of the vehicle or
the battery changing equipment must supply the correct method and
procedure.
4. Taking delivery of your battery
Do not carry out any of the following procedures in a zoned area. The
possibility of the battery being connected in the wrong polarity is
prevented by visibly marking the polarities adjacent to the connection
plug with an identication colour (Positive Red and Negative Blue). The
possibility of the insulation on the overall battery voltage leads being
cut to expose the conductor is prevented by sleeving the insulation
with cable retention (i.e. spiral wrap).
Please ensure that the battery containers are always upright so that
the electrolyte is not spilled. Remove all packing material and carefully
examine the containers, etc. to ensure that there is no physical damage.
If the battery is not used at receipt, please refer to (17) storage.
5. Commissioning
For commissioning of unlled batteries, see separate instructions. The
level of the electrolyte must be checked.
If it is below the anti-surge bae or the top of the separator it must rst
be topped up to this height with puried water (IEC 62877-1:2016). The
charger cables must be connected to ensure a good contact, taking
care that the polarity is correct. Otherwise battery, vehicle or charger
could be damaged. Wipe over the tops and sides of the cells and
container with a damp cloth to remove dust, water or spilt sulphuric
acid. Cell cleanliness can not be too highly stressed. Check that all
connections are tight.
The specied torque loading for the pole screws is 25 + 2Nm (screw
M10). Make sure that the cells are readily accessible for testing and
topping up if the automatic watering facility is not tted. This will make
regular maintenance hassle free.
Check that the battery compartment is well drained and ventilated
and that there is no risk of metal objects dropping through the top
ventilation of the battery. Check that the battery sits quite rmly and
securely in its housing, use suitable packing to prevent any movement
when the vehicle is in motion. The cables should be exible and of
sucient length to prevent any strain being imposed either on the
cable or the certied terminals to which the cables are connected.
Smear any steel runners or supports, which support the battery
container with petroleum jelly. This will keep down the possibility of
rust and acid corrosion and extend the life of these components.
If a new Ex battery is to be used in an application where there is
uncertainty about the zoned area please contact your local factory
inspector.
Never directly connect an electrical appliance (for example: warning
beacon) to some cells of the battery. This could lead to an imbalance
of the cells during the recharge, i.e. a loss of capacity, the risk of
insucient discharge time, damage to the cells and this may EFFECT
THE WARRANTY OF THE BATTERY.
The battery is then charged as in item (8). The electrolyte should be
topped up to the specied level with puried water (item 6.).
Pay attention to the operating instructions and
keep them close to the battery.
Work on batteries must only be carried out by
skilled personnel!
Use protective glasses and wear safety
clothing when working on batteries.
Adhere to the current accident prevention
rules in the country where the battery is used or
EN 62485-3, EN 50110-1.
No smoking!
Do not expose batteries to naked ames,
glowing embers or sparks, as it may cause the
battery to explode.
Acid splashes in the eyes or on the skin must be
washed with water. In case of accident consult a
doctor immediately!
Clothing contaminated by acid should be
washed in water.
Risk of explosion and re, avoid short circuits!
Caution: Metal parts of the battery are always live. Do not
place tools or other metal objects on the battery!
Electrolyte is highly corrosive.
Batteries and cells are heavy. Ensure secure installation!
Use only suitable handling equipment e.g. lifting gear
in accordance with VDI 3616.
Dangerous electrical voltage!
Pay attention to the hazards that can be
caused by batteries.
Ignoring the operation instructions, repair with non-original parts or using additives for the electrolyte will render the warranty void. All the
failures,malfunctions or defects of the battery, charger any other accessories, must be notied to our After Sales Service.
5
6. Recommended maintenance
1. Every day:
Recharge the battery after discharge.
• Remember never charge an Ex battery in a zoned area
even if approved charging equipment is available.
Always check that the charger is operating correctly.
Check the electrolyte levels at the end of charge and top up if
necessary ( respect max level). The correct level is to the top of the
level indicator.
Hawker® Perfect Plus
If too much water is added, the expansion during recharge will cause
the electrolyte to overow, therefore weakening the strength of the
electrolyte. If insucient water is added the top of the plates will be
come exposed, reducing the performance and life of the battery.
Use approved distilled or demineralised water only.
The ‘Standard’ of purity of water required for topping up is given in IEC
62877-1:2016.
Suppliers of topping up water, topping up devices or automatic water
lling systems can be obtained from your local supplier or service
depot. Note that topping up water must only be held in and dispensed
from non-metallic containers.
Never top up with acid. Should it be felt that an acid adjustment is
required, please consult your local service depot.
2. Weekly:
2.1. Please note any cells that are taking too much or too
little water, if this occurs please contact your local
service depot.
2.2. Check all connections and take o leads for any frayed or
worn insulation. If frayed wires or worn insulation is
noted take the battery out of service immediately and
place in a safe area that is outside the zoned area. Do not
attempt to repair a Ex battery. Call your local service
depot.
2.3. Check that all insulators and vent plugs are in place and
that the battery plugs are of sound condition.
Ensure that the top of the battery is clean and dry. Dirt and moisture
can provide tracking paths for the electricity and potentially cause
a spark in a zoned area. Should there be any corrosion of the metal
container, scrape this o and neutralise the area with a solution of
water and baking soda, or diluted ammonia, and protect the part from
further corrosion by painting it with acid proof paint.
3. Monthly:
At the end of the charge the voltages of all cells should be measured
with the charger switched on, and recorded.
After charging has been completed, the electrolyte density, electrolyte
temperature as well as the lling level of all cells are to be measured
and recorded. If signicant changes from earlier measurements
or dierences between the cells are found further testing and
maintenance by the service department should be requested. This
should be done following a complete charge and minimum of 2 hours
rest time.
Measure and record:
total voltage
voltage per cell
if the voltage readings are irregular, also check the S.G. of each cell
If signicant changes from earlier measurements or dierences
between the cells or bloc batteries are found, please contact EnerSys
Service.
If the discharge time of the battery is not sucient, check:
That the work required is compatible with the battery capacity
The settings of the charger
The settings of the discharge limiter.
Hawker® Perfect Plus and Water Less®
Water LessPerfect Plus
Min
Max
Larger electrolyte
capacity
Reduced prism
height
Check the electrolyte level and top up if necessary
(respect maximum level according to drawing above).
Water Less topping up intervals
PzM Variant Water topping up intervals*
1 shift operation 3 shift operation**
4 Weeks PzM/PzMB plus 50Hz 20 Cycles (4 weeks) 20 Cycles (2 weeks)
8 Weeks PzM/PzMB plus HF 40 Cycles (8 weeks) 40 Cycles (5 weeks)
13 Weeks PzM/PzMB plus EC*** & HF 65 Cycles (13 weeks) 65 Cycles (8 weeks)
80% DOD, 5 operating days per week, and average battery temperatures of 20°C
* +/- 1 week in the most common applications at 20°C
** this number of cycles can be reduced if operating 3 shift and with high battery temperatures!
*** Electrolyte Circulation
4. Annually
In accordance with EN 1175-1 at least once per year, the insulation
resistance of the truck and the battery must be checked by an electrical
specialist. The tests on the insulation resistance of the battery must be
conducted in accordance with EN 1987 part1. The insulation resistance
of the battery thus determined must not be below a value of 50 per
Volt of nominal voltage, in compliance with EN 62485-3. For batteries
up to 120V nominal voltage the minimum value is 1000.
Proceed to the maintenance, including the measurement of electrolyte
S.G. at the end of charge. The lter of the air pump has to be checked
during the annual maintenance and eventually to be cleaned or
replaced. Earlier replacement of the lter is necessary if, for undened
reasons (no leaks in the air pipes) the defect signal of the air mixing
system on the charger or on the battery (on DC air pump or remote
signal) is illuminated. During the annual maintenance, check the
correct operation of. the air pump.
6
7. Discharge
Be sure that all ventilation holes are not sealed or covered. Electrical
connections (e.g. plugs) must only be made or broken in the open
circuit condition. To achieve the optimum life for the battery, operating
discharges of more than 80% of the rated capacity should be avoided
(deep discharge). This corresponds to an electrolyte specic gravity of
1.14 kg/l at 30°C at the end of the discharge.
Discharged batteries must be recharged immediately and must not be
left discharged. This also applies to partially discharged batteries.
It is recommended that the battery is discharged evenly and the use of
tappings across a part of the battery is discouraged. To overcome this
problem a D.C.- D.C. converter must be used to allow auxiliary loads to
be supplied from the whole battery. Note: The D.C.-D.C. converter must
be certied for use in a zoned area as well as the auxiliary equipment.
Battery performance is directly related to temperature. Batteries are
rated at 30ºC. Where the battery temperature is lower than this, the
available performance is reduced. Additional capacity is therefore
required when the batteries are to be used in areas of low ambient
temperatures (e.g. cold stores).
8. Recharge
Note: Never recharge an Ex battery in a zoned area.
Only direct current must be used for charging.
All charging procedures in accordance with DIN 41773-1 and DIN
41774 are permitted. Only connect the battery assigned to a charger,
suitable for the size of battery, in order to avoid overloading of the
electric cables and contacts, unacceptable gassing and the escape of
electrolyte from the cells. In the gassing stage the current limits given
in EN 62485-3 must not be exceeded. If the charger was not purchased
together with the battery it is best to have its suitability checked by the
manufacturers service department. When charging, proper provision
must be made for venting of the charging gases. Doors, battery
container lids and the covers of battery compartments must be opened
or removed. During the charge the battery must be removed from the
closed battery compartment on the truck. The ventilation must comply
to EN 62485-3 standard. The vent plugs should stay on the cells and
remain closed. With the charger switched o connect up the battery,
ensuring that the polarity is correct. (positive to positive, negative to
negative). Now switch on the charger. When charging the temperature
of the electrolyte rises by about 10°C, so charging should only begin if
the electrolyte temperature is below 43°C.
The electrolyte temperature of batteries should be at least +10°C before
charging otherwise a full charge will not be achieved. The charge is
considered as nished when the specic gravity of the electrolyte and
the battery voltage have remained constant for two hours.
Batteries tted with electrolyte mixing (option): If the warning light on
the pump controller is illuminated or if a defect signal on the electrolyte
circulation system appears, check that the piping system is connected
and examine the piping circuit for leaks or defects. (see 6. Maintenance)
The air pipe should never be removed during charge. Excessive
charging reduces battery life, increases water loss from the battery and
wastes electricity. It is important to ensure that charger gassing times
are not extended without prior consultation from your supplier.
The length of the D.C. cable between the charger and battery aects
the voltage drop back to the control unit of the charger. The cable
should not be extended without prior consultation with the charger
manufacturer and supplier of your Ex battery.
In situations where the battery is generally only very lightly discharged,
it may be an option to recharge the battery at less frequent intervals,
perhaps every second day. In such circumstances please seek the
advice or your local service engineer.
Do not disconnect battery until the charger has been switched o.
Your local area service centre must approve any managing charging
system otherwise the warranty may be invalidated.
Equalizing
Some chargers have an equalising facility; either a manual operation
or an automatic control.
For full operational procedures for the charger see manufactures
instruction. But remember never charge an Ex battery in a zoned area
at any time.
Equalising charges are used to safeguard the life of the battery and
to maintain its capacity. They are necessary after deep discharges,
repeated incomplete recharges and charges to an IU characteristic
curve. Equalising charges are carried out following normal charging.
The charging current must not exceed 5 A/100 Ah of rated capacity
(end of charge).
Watch the temperature!
9. Measurement of specic gravity
To take a hydrometer reading the bulb is squeezed, the end of the
rubber tube is dipped into the electrolyte and the bulb is gently
released so as to draw up sucient liquid so that the oat moves freely.
The hydrometer must be held in a vertical position and there should
be no pressure on the rubber bulb. When reading the hydrometer to
measure the specic gravity, the liquid level shows the value on the
scale, which is printed on the oat. After reading, the rubber bulb
should be squeezed to return the electrolyte to the cell.
The rated specic gravity (S. G.) of the electrolyte is related to a
temperature of 30°C and the nominal electrolyte level in the cell in fully
charged condition. Higher temperatures reduce the specied gravity
of the electrolyte, lower temperatures increase it. The temperature
correction factor is -0.0007 kg/l per °C, e.g. an electrolyte specic
gravity of 1.28 kg/l at 45°C corresponds to an S.G. of 1.29 kg/l at 30°C.
The electrolyte must conform to the purity regulations in IEC 62877-
2:2016.
10. Temperature
An electrolyte temperature of 30°C is specied as the rated
temperature. Higher temperatures shorten the life of the battery,
lower temperatures reduce the capacity available. 55°C is the upper
temperature limit and is not acceptable as an operating temperature.
The temperature on surface must never exceed 80°C in explosive area.
Charging should only begin if the electrolyte temperature is below
43°C. If electrolyte temperature reaches 55°C during the charge, wait
for the cooling before to use the battery in the explosive area. If a hot
battery is detected it should be taken out of the controlled zoned area
and allowed to cool to ambient temperature.
An investigation should be carried out into why the battery is getting
hot before it is placed back into service. Possible reasons why the
battery might be getting hot is that there might be a fault in the
equipment that the battery is powering or a fault could have occurred
within the cells of the battery. In the case of a suspected battery
problem contact your local service centre.
11. Surrounding area conditions
The apparatus is designed to cope with the intended surrounding area
conditions.
12. Eect of explosive atmosphere on materials
The materials selected are not known to react with any explosive
atmospheres to which the apparatus may be subjected.
13. Protection against other hazards
The apparatus does not cause injury or harm when used as specied in
the installation and operation manual.
14. Hazards arising from dierent ignition sources
The apparatus does not produce ignition capable electrical sparks or
arcs. The apparatus has also been designed not to produce potential
ignition sources from electromagnetic, acoustic, optical or other such
external energy sources.
15. Withstanding attack by aggressive substances
The individual cells contains sulphuric acid: These cells and enclosure
which make up the apparatus are constructed from materials that are
resistant to acid attack see manufactures data sheet.
16. Care of the battery
The battery should always be kept clean and dry to prevent tracking
currents. Any liquid in the battery tray must be extracted and disposed
of in the prescribed manner.
Damage to the insulation of the tray should be repaired after cleaning,
to ensure that the insulation value complies with EN 62485-3. and to
prevent tray corrosion. If it is necessary to remove cells it is best to call
in our service department for this.
17. Storage
If batteries are taken out of service for a lengthy period they should be
stored in the fully charged condition in a dry, frost-free room. To ensure
the battery is always ready for use a choice of charging methods can
be made:
1. a monthly equalising charge as in point 8, or
2. oat charging at a charging voltage of 2.27 V x the number of cells.
The storage time should be taken into account when considering the
life of the battery.
18. Malfunctions
If malfunctions are found on the battery or the charger our service
department should be called in without delay. The measurements
taken in point 6.3. will facilitate fault nding and their elimination. A
service contract with us will make it easier to detect and correct faults
in good time.
7
Aquamatic water relling system (optional accessory)
1. Application
The water relling system is used to automatically maintain the
nominal electrolyte levels. The charging gasses escape through the
vent on each cell.
2. Function
A valve and a oat together control the topping up process and
maintain the correct water level in each dell. The valve allows the ow
of water into each cell and the oat closes the valve when the correct
water level has been reached. For fault-free operation of the water
relling system, please note the instructions below:
2.1. Manual or automatic connection
The battery should be topped up shortly before completion of a full
charge, as at this point the battery has reached a dened operational
state resulting in satisfactory electrolyte circulation. Filling takes place
when the connector (7) from the tank is connected to the coupling (6)
on the battery.
2.1.1. If manual connection is used the battery should only be
connected to the lling system once a week.
2.1.2 If automatic coupling is used (with a magnetic valve
controlled by the charging apparatus) the charger
main switch selects the correct moment for lling.
Note: In this case we recommend a water relling at least once
a week to ensure the right level of the electrolyte.
2.1.3 In multiple shift and warm ambient temperature operations, it
may be necessary to have shorter topping up intervals.
2.2. Filling time
Filling time depends on the utilisation rate and the corresponding
battery temperature. Generally speaking, the top up process takes a
few minutes and can vary according to the battery range; after this, if
manual lling is being used, the water supply to the battery should be
turned o.
2.3. Working pressure
The water relling system should be installed in such a way that a
water pressure of 0.2 to 0.6 bar is obtained (with at least 2 m height
dierence between the upper edge of the battery and the lower edge
of the tank). Any deviation from this means that the system will not
function properly.
2.4. Purity
The topping up water must be puried. The water used to rell the
batteries must have a conductance of not more than 30 µS/ cm. The
tank and pipes must be cleaned before operating the system.
2.5. Pipe system on the battery
The pipe system to the individual battery cells must follow the batterys
electrical circuit. This reduces the risk of current leakage in the presence
of electrolytic gas causing an explosion (EN 62485-3). A maximum of 10
cells may be connected in a series. The system should not be modied
in any way.
2.6. Working temperature
In winter, batteries tted with Aquamatic should only be charged or
relled in a room temperature above 0 °C.
2.7. Flow control
A ow indicator built into the water supply pipe to the battery monitors
the lling process. During lling the water ow causes the built-in disc
in the ow indicator to turn. When all the plugs are closed the disc
stops, indicating that the lling process is complete.
1. tank
2. outow connector with ball valve
3. plug with magnetic valve
4. plug with ball valve
5. ow control
6. coupling
7. connector
8. battery charger
9. charger main switch
perfect
1
2
3
9
8
7
6
5
4
8
Electrolyte circulation system (optional accessory)
1. Application
The electrolyte circulation system is based on the principle of pumping
air into the individual battery cells. This system prevents electrolyte
stratication and the battery charge is optimised using a charge factor
of 1.07. The electrolyte circulation is particularly benecial for heavy
duty use, short charge times, boost or opportunity charging and in
high ambient temperatures.
2. Function
The electrolyte circulation consists of a pipe system tted in the cells.
An Aeromatic diaphragm pump is tted in the charger or separately
mounted on the battery or vehicle. This diaphragm pump sends a
low rate airow into each cell which creates a circulating air stream
inside the cell box. The air stream is continuous or pulsed depending
on the battery voltage and pump type. The air supply is adjusted in
accordance to the number of cells in the battery.
The pipe system to the individual battery cells must follow the existing
electrical circuit. This reduces the risk of current leakage in the
presence of electrolytic gas causing an explosion (EN 62485-3).
3. Maintenance of air lter
Depending on the working conditions, the pump air lter should be
changed at least once a year. In work areas with high levels of air-
pollution, the lter should be checked and replaced more frequently.
4. Repair and maintenance
The system must be checked for leakage. The Hawker charger will
display an error message to indicate leakage. Sometimes in the case
of leakage the characteristic charging curve is switched over to the
characteristic standard curve (without electrolyte circulation).
In case of faulty parts, contact EnerSys service. Only EnerSys original
spare parts may be used, as these are designed for the pump air supply
and will ensure correct functioning of the pump.
Disposal and back to the manufacturer!
Always dispose of the battery container and cells through your local service depot. Do not attempt to dismantle the battery
or the cells in any way. Once the product has failed and is no longer repairable store outside the Zoned area until removed for
reclaim.
Batteries with this sign must be recycled.
Batteries which are not returned for the recycling process must be disposed of as hazardous waste!
When using motive power batteries and chargers, the operator must comply with the current standards, laws,rules, and
regulations in force in the country of use!
© 2022 EnerSys. All rights reserved. Trademarks and logos are the property of EnerSys and its aliates unless otherwise noted.
Subject to revisions without prior notice. E.&O.E.
EMEA-EN-IU-HAW-PPAT-WLAT-0522
9
Návod k použití Hawker® Perfect Plus / Water Less® ATEX CZECH
Trakční Ex baterie certikované jako zajištěné provedení „e“
Návod k obsluze a použití
Úvod
Tyto baterie Hawker® s certikací ATEX jsou certikovány pro použití v oblastech s nebezpečím výbuchu plynu nebo prachu.
Skupina výbušnosti I kategorie M2/Mb v dolech
Skupina výbušnosti II kategorie 2 a 3 [zóna 1 2G/Gb, zóna 2 3G/Gc (plyn)]
Skupina výbušnosti III kategorie 2 a 3 [zóna 21 2D/Db, zóna 22 3D/Gc (prach)]
Měly by být v bezvadném stavu a bez jakéhokoli poškození. Pokud zjistíte jakékoli poškození nebo chybějící příslušenství, kontaktujte prosím svého
dodavatele během prvních 24 hodin od obdržení tohoto výrobku. Trakční baterie Ex jsou určeny pro použití s bateriovým pohonem v prostředí
s nebezpečím výbuchu: jako jsou elektrické zakladače, vysokozdvižné a paletové vozíky, podlahové zametače a další úklidová zařízení. Články a
konektory splňují krytí IP 65 (ochrana proti vniknutí), nosič splňuje krytí IP23. Patentovaná ventilovaná konstrukce umožňuje, aby se tyto trakční
baterie vešly do stávajících standardních velikostí beden DIN a britských standardů a nabízely stejnou kapacitu, jakou určil výrobce manipulační
techniky.
Norma
Certikované trakční baterie Hawker Atex splňují požadavky směrnice ATEX 2014/34/EU.
Shoda byla prokázána v souladu s následující dokumentací:
Certikáty ES přezkoušení typu:
ATEX
SIRA 01ATEX3016U
SIRA 01ATEX3019U
SIRA 01ATEX3022X
SIRA 01ATEX3025X
IECEx
SIRA IECEx 07.0061U
SIRA IECEx 07.0062U
SIRA IECEx 07.0065X
SIRA IECEx 07.0066X
Popis
Zaplavený článek BS
Zaplavený článek DIN
Baterie s kapacitou až 68,8 kWh
Baterie nad 68,8 do 153,6 kWh
Certikáty ATEX platí pro oblast EU a certikáty IECEx platí pro zbytek světa s výjimkou Severní Ameriky (USA a Kanady).
Systém zajištění jakosti:
Sira 01 ATEX M103
Podmínka použití
Nenabíjejte v nebezpečné oblasti
Příklad označení baterií
Hodnotící údaje
1. Jmenovitá kapacita C5 : Viz typový štítek
2. Jmenovité napětí : 2,0 V x počet článků
3. Jmenovitý vybíjecí proud : C5/5h
4. Nominální hustota elektrolytu* : 1,29 kg/l
5. Jmenovitá teplota : 30°C
6. Jmenovitá hladina elektrolytu : až po značku hladiny elektrolytu ”max.
*bude dosažena během prvních 10 cyk
10
1. Bezpečnost
Vždy mějte na paměti, že baterie je zdrojem energie, dokonce i když
je zcela vybitá, zůstává v ní dost energie na to, aby způsobila vážné
poškození.
Dodržujte tyto bezpečnostní předpisy
Nikdy nenabíjejte baterii Ex v oblasti se zónami s
nebezpečím výbuchu.
Nikdy nerozpojujte baterii v oblasti se zónami s nebezpečím
výbuchu. Baterii nerozpojujte pod zátěží.
Nikdy neotvírejte kryt baterie v oblasti se zónami s
nebezpečím výbuchu.
Pro připojení k baterii vždy používejte certifikované
stejnosměrné konektory.
Nikdy nepoužívejte baterii, pokud jsou kabely viditelně
poškozené nebo holé.
Baterii nikdy nepoužívejte, pokud jsou konektory
poškozené.
Nikdy se nepokoušejte baterii opravovat: obraťte se na
doporučené autorizované servisní středisko.
Po doplnění elektrolytu do baterií pevně uzavřete krytky
odvzdušňovacích zátek.
2. Servis
Lokální pomoc a podpora je poskytována místním autorizovaným
servisním technikem. Tato příručka obsahuje pokyny obecné povahy;
náš technik Vám pomůže interpretovat vaše potřeby ve vztahu k vašim
konkrétním požadavkům.
Na otázky, které přesahují rámec této příručky, Vám odpoví Váš
autorizovaný technik a v případě potřeby poskytne odbornou pomoc.
Vaše baterie je nákladnou investicí a je určena pro použití v oblasti s
nebezpečím výbuchu; naším cílem je pomoci Vám dosáhnout s baterií
co nejlepších výsledků. V případě jakýchkoli dotazů týkajících se
baterie se obraťte na místní servisní středisko.
3. Manipulace
Olověné akumulátory Ex jsou velmi těžké. Při výměně baterií vždy
používejte schválené manipulační zařízení. Při zvedání a manipulaci s
bateriemi Ex používejte pouze schválené zvedací zařízení a udržujte
baterii ve vzpřímené poloze. Vzhledem k velkým rozdílům v typech
elektrických vozidel, konstrukcích bateriových nosičů, použitém
vybavení a způsobech výměny baterií není možné poskytnout
podrobné pokyny k postupům, které je třeba dodržovat při výměně
baterií v elektrickém vozidle. Výrobce vozidla nebo zařízení pro výměnu
baterie musí poskytnout správný způsob a postup.
4. Převzetí baterie
Žádný z následujících postupů neprovádějte v oblasti se zónami s
nebezpečím výbuchu.
Možnost připojení baterie se špatnou polaritou je vyloučena viditelným
označením polarit vedle připojovacích konektorů s identikační
barvou (kladná červená a záporná modrá). Riziku poškození izolace na
výstupní kabeláži akumulátoru a odhalení
vodiče je předcházeno dodatečnou izolací kabelů formou ochranného
pláště kabelu (např. spirálovým obalem).
Dbejte na to, aby nosiče s bateriemi byly vždy ve svislé poloze a
nedošlo k rozlití elektrolytu. Odstraňte veškerý obalový materiál
a pečlivě prohlédněte nosiče atd. a ujistěte se, že nedošlo k jejich
fyzickému poškození.
Pokud se baterie po převzetí nepoužívá, přečtěte si část (17) týkající se
skladování.
5. Zprovoznění
Pro zprovoznění nenalitých baterií si přečtěte samostatný návod.
Hladina elektrolytu musí být zkontrolována a kontrolována v
pravidelných intervalech.
Pokud je pod úrovní horní hrany desek nebo horní hranou separátoru,
musí se nejprve doplnit do této výšky destilovanou vodou (IEC 62877-
1:2016). Kabely nabíječky musí být připojeny tak, aby byl zajištěn
dobrý kontakt; dbejte na správnou polaritu. Jinak by mohlo dojít k
poškození baterie, vozidla nebo nabíječky. Otřete horní části a strany
článků a nosiče vlhkým hadříkem a odstraňte prach, vodu nebo rozlitou
kyselinu sírovou. Na čistotu článků není potřeba klást příliš velký důraz.
Zkontrolujte, zda jsou všechny spoje utaženy.
Předepsané zatížení krouticím momentem pro pólové šrouby je 25
+ 2Nm (šroub M10). Ujistěte se, že články jsou snadno přístupné pro
testování a doplňování hladiny elektrolytu, pokud nejsou vybaveny
automatickým systémem doplňování vody. Pravidelná údržba tak bude
bezproblémová.
Zkontrolujte, zda je prostor pro baterii suchý a dobře odvětraný a
zda nehrozí riziko pádu kovových předmětů horními odvětrávacími
otvory do baterie. Zkontrolujte, zda je baterie pevně a bezpečně
usazena na svém místě a použijte vhodné zajištění, abyste zabránili
jakémukoli pohybu za jízdy. Kabely by měly být pružné a dostatečně
dlouhé, aby nedocházelo k namáhání kabelu nebo certikovaných
spojek, ke kterým jsou kabely připojeny. Manipulační válečky nebo
podpěry, které podpírají nosič baterie, namažte vazelínou. Tím se
sníží možnost zrezivění a koroze způsobené kyselinami a prodlouží se
životnost těchto součástí. Pokud má být nová baterie Ex použita tam,
kde existuje nejistota ohledně kompatibility s oblastmi se zónami s
nebezpečím výbuchu, obraťte se na místního výrobního inspektora
nebo bezpečnostního
technika.
Nikdy přímo nepřipojujte elektrický spotřebič (např: výstražný maják) k
některým článkům baterie. To by mohlo vést k elektrické nerovnováze
článků během dobíjení, tj. ke ztrátě kapacity, riziku nedostatečné doby
vybíjení, poškození článků, což může MÍT VLIV NA ZÁRUKU BATERIE.
Věnujte pozornost návodu k obsluze a mějte jej v
blízkosti baterie.
Práce na bateriích smí provádět pouze kvalikovaný
personál!
Při práci s bateriemi používejte ochranné brýle a
noste ochranný oděv.
Dodržujte platné předpisy pro prevenci nehod
v zemi, kde se baterie používá nebo normy EN
62485‐3, EN 50110‐1.
Nekuřte!
Nevystavujte baterie otevřenému ohni, žhavým
uhlíkům nebo jiskrám, protože by mohlo dojít k
explozi baterie
Kyseliny, které se dostanou do očí nebo na kůži,
se musí omýt vodou. V případě nehody okamžitě
vyhledejte lékaře!
Oblečení kontaminované kyselinou je třeba vyprat
ve vodě.
Nebezpečí výbuchu a požáru, vyvarujte se zkratu!
Upozornění: Kovové části baterie jsou vždy pod
napětím. Nepokládejte na baterii nářadí ani jiné
kovové předměty!
Elektrolyt je vysoce korozivní.
Baterie a články jsou těžké. Zajistěte bezpečnou
instalaci!
Používejte pouze vhodné manipulační prostředky
např. zvedací zařízení v souladu s VDI 3616.
Nebezpečné elektrické napětí!
Dávejte pozor na nebezpečí, která mohou baterie
způsobit.
Ignorování návodu k obsluze, oprava neoriginálními díly nebo použití přísad do elektrolytu má za následek ztrátu záruky. Veškeré poruchy,
závady nebo vady baterie, nabíječky nebo jiného příslušenství musí být oznámeny našemu poprodejnímu servisu.
11
Baterie se pak nabíjí podle bodu (8). Elektrolyt by měl být doplněn na
předepsanou úroveň destilovanou nebo demineralizovanou vodou
(bod 6.).
6. Doporučená údržba
1. Každý den:
Po vybití baterii znovu nabijte.
Pamatujte: nikdy nenabíjejte baterii Ex v oblasti s nebezpečím
výbuchu, i když je k dispozici schválené dobíjecí zařízení. Vždy
zkontrolujte, zda nabíječ pracuje správně.
Na konci nabíjení zkontrolujte hladinu elektrolytu a v případě
potřeby ji doplňte (dodržujte maximální hladinu). Správná hladina
je až k hornímu okraji ukazatele hladiny.
Hawker® Perfect Plus
Pokud je dolito příliš vody, roztažnost během dobíjení způsobí
přetečení elektrolytu a tím dojde k oslabení jeho hustoty při dalších
cyklech. Při nedostatečném množství vody dojde k obnažení horních
částí, což sníží výkon a životnost baterie.
Používejte pouze schválenou destilovanou nebo demineralizovanou
vodu.
„Standard“ čistoty vody požadované pro doplňování je uvedena v
normě IEC 62877-1:2016.
Dodavatele doplňovací vody, doplňovacích zařízení nebo
automatických systémů pro doplňování vody získáte od dodavatele
baterie nebo v servisním středisku. Vezměte na vědomí, že doplňování
vody se smí provádět pouze v nekovových nádobách a z nich.
Nikdy nedolévejte kyselinu. Pokud se domníváte, že je nutné provést
úpravu kyseliny, obraťte se na místní servisní středisko.
2. Týdně:
2.1. Kontrolujte články, zda neodebírají příliš mnoho nebo příliš málo
vody; v takovém případě se obraťte na místníservisní středisko.
2.2. Zkontrolujte všechny spoje a koncovou kabeláž, zda nemají
roztřepenou nebo poškozenou izolaci. Pokud zjistíte roztřepené
vodiče nebo poškozenou izolaci, okamžitě baterii vyřaďte
z provozu a umístěte na bezpečné místo, které se nachází
mimo oblast se zón s nebezpečím výbuchuami. Baterii Ex se
nepokoušejte opravovat. Zavolejte do místního servisního
střediska.
2.3. Zkontrolujte, zda jsou všechny izolátory a odvzdušňovací zátky
na svém místě a zda jsou zástrčky baterie v dobrém stavu.
Ujistěte se, že je horní část baterie čistá a suchá. Nečistoty a vlhkost
mohou vytvořit dráhy pro vedení elektřiny a potenciálně způsobit
jiskření v oblasti se zónami s nebezpečím výbuchu. Pokud dojde ke
korozi kovových částí nosiče, seškrábněte ji a neutralizujte místo
roztokem vody a jedlé sody nebo zředěným čpavkem a ochraňte tuto
část před další korozí natřením kyselinovzdornou barvou.
3. Měsíčně:
Na konci nabíjení je třeba změřit napětí všech článků při zapnutém
nabíječi a poznamenat si je. Po dokončení nabíjení se změří a
zaznamená hustota elektrolytu, teplota elektrolytu a úroveň naplnění
všech článků. Pokud jsou zjištěny významné změny oproti dřívějším
měřením nebo rozdíly mezi články, je třeba požádat servisní oddělení o
další testování a údržbu. To by mělo být provedeno po úplném nabití a
minimálně dvouhodinovém odpočinku.
Měřte a zaznamenávejte:
celkové elektrické napětí
napětí na jeden článek
pokud jsou hodnoty napětí nepravidelné, zkontrolujte také hustotu
každého článku
Pokud zjistíte významné změny oproti dřívějším měřením nebo rozdíly
mezi články nebo blokovými bateriemi, obraťte se na servis společnosti
EnerSys.
Pokud doba vybíjení baterie není dostatečná, zkontrolujte:
zda je požadovanýá prácevýkon je slučitelný s kapacitou baterie
nastavení nabíječky
nastavení omezovače vybíjení.
Hawker® Perfect Plus and Water Less®
Water LessPerfect Plus
Min
Max
Vyšší kapacita
elektrolytu
Snížená výška
hranolu
Zkontrolujte hladinu elektrolytu a v případě potřeby ji doplňte
(dodržujte maximální hladinu podle výše uvedeného nákresu).
Intervaly doplňování vody u Water Less
Varianta PzM Intervaly doplňování vody *
1 směnný provoz 3 směnný provoz**
4 týdny PzM/PzMB plus 50Hz 20 cyklů (4 týdny) 20 cyklů (2 týdny)
8 týdnů PzM/PzMB plus HF 40 cyklů (8 týdnů) 40 cyklů (5 týdnů)
13 týdnů PzM/PzMB plus EC*** & HF 65 cyklů (13 týdnů) 65 cyklů (8 týdnů)
80 % DOD, 5 provozních dní v týdnu a průměrná teplota baterie 20°C.
* +/- 1 týden při nejběžnějším použití při 20°C
** tento počet cyklů lze snížit při třísměnném provozu a vysokých teplotách baterie!
*** Cirkulace elektrolytů
4. Ročně
V souladu s normou EN 1175-1 musí nejméně jednou ročně odborník
na elektrotechniku zkontrolovat izolační odpor vozu a baterie. Zkoušky
izolačního odporu baterie musí být provedeny v souladu s normou EN
1987 část1. Takto stanovený izolační odpor baterie nesmí být nižší než
hodnota 50 Ω na 1 V jmenovitého napětí v souladu s normou EN 62485-
3. Pro baterie do jmenovitého napětí 120 V je minimální hodnota
1000Ω.
K údržbě včetně měření hustoty elektrolytu přistupte na konci dobíjení.
Filtr vzduchové pumpy je třeba během roční údržby zkontrolovat a
případně vyčistit nebo vyměnit. Dřívější výměna ltru je nutná, pokud
se z neurčitých důvodů (bez netěsností ve vzduchovém potrubí) rozsvítí
signál závady systému směšování vzduchu na nabíječce nebo na baterii
(na stejnosměrné vzduchové pumpě nebo dálkovém signálu). Během
roční údržby zkontrolujte správnou funkci vzduchové pumpy.
12
7. Vybíjení
Ujistěte se, že žádný z větracích otvorů není uzavřen nebo zakryt.
Připojování a odpojování baterie se smí provádět pouze bez zátěže. Pro
dosažení optimální životnosti baterie je třeba se vyvarovat provozního
vybíjení na více než 80% jmenovité kapacity (hluboké vybíjení).
(Kapacita baterie nesmí klesnout pod 20% jmenovité kapacity.) To
odpovídá měrné hmotnosti elektrolytu 1,14 kg/l při 30 °C na konci
vybíjení. Vybité baterie se musí okamžitě dobít a nesmí se nechat
vybité. To platí i pro částečně vybité baterie.
Doporučuje se vybíjet baterii rovnoměrně a nedoporučuje se používat
napěťové odbočky baterie. K řešení tohoto případu je třeba použít
stejnosměrný měnič, který umožní napájení pomocných zátěží z celé
baterie. Poznámka: Měnič stejnosměrného proudu i pomocné zařízení
musejí být certikovány pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu.
Výkonnost baterie je přímo závislá na teplotě. Baterie jsou
dimenzovány na teplotu 30 ºC. Pokud je teplota baterie nižší než tato
hodnota, dostupný výkon se snižuje. Pokud se baterie mají používat v
oblastech s nízkými okolními teplotami (např. v chladírnách), je nutná
dodatečná kapacita.
8. Přebíjení
Poznámka: Nikdy nenabíjejte baterii v oblasti s nebezpečím výbuchu.
Pro dobíjení se musí používat pouze stejnosměrný proud. Jsou
povoleny všechny postupy dobíjení podle norem DIN 41773-1 a DIN
41774. Připojujte akumulátor pouze k nabíječi vhodnému pro danou
velikost akumulátoru, aby nedošlo k přetížení elektrických kabelů a
kontaktů, nepřípustnému plynování a úniku elektrolytu z článků. Ve
fázi plynování nesmí být překročeny mezní hodnoty proudu uvedené
v normě EN 62485-3. Pokud nebyla nabíječka zakoupena společně
s baterií, je nejlepší nechat její vhodnost zkontrolovat servisním
oddělením výrobce. Při nabíjení musí být zajištěno řádné odvětrávání
plynů, které při něm vznikají. Víka nosičů baterií a prostorů na baterie
musí být otevřená nebo sejmuta. Během nabíjení musí být baterie
vyjmuta z uzavřeného prostoru na baterii ve vozidle. Odvětrávání
musí odpovídat normě EN 62485-3. Odvzdušňovací zátky by měly na
článcích zůstat zavřené. Při vypnutém nabíječi připojte baterii a dbejte
na správnou polaritu. (pozitivní na pozitivní, negativní na negativní).
Nyní zapněte nabíječ. Při nabíjení se teplota elektrolytu zvýší přibližně
o 10 °C, takže dobíjení by mělo začít pouze tehdy, pokud je teplota
elektrolytu nižší než 43 °C.
Teplota elektrolytu v bateriích by měla být nejméně +10 °C před
nabíjením, jinak nebude dosaženo plného nabití baterie. Nabíjení je
považováno za ukončené, když hustota elektrolytu a napětí baterie
zůstanou konstantní po dobu dvou hodin. Baterie vybavené cirkulací
elektrolytu (volitelně): pokud se rozsvítí výstražná kontrolka na řídicí
jednotce čerpadla nebo se objeví signál závady na systému cirkulace
elektrolytu, zkontrolujte, zda je systém hadiček připojen a zkontrolujte,
jestli v něm nejsou netěsnosti nebo závady. (viz 6. Údržba)
Vzduchová hadička by se nikdy neměla odstraňovat během dobíjení.
Nadměrné přebíjení snižuje životnost baterie, zvyšuje ztráty
vody z baterie a plýtvá elektrickou energií. Je důležité zajistit, aby
doba plynování nebyla prodlužována bez předchozí konzultace s
dodavatelem.
Délka stejnosměrného kabelu mezi nabíječkou a baterií ovlivňuje
pokles napětí zpět do řídicí jednotky nabíječky. Kabel by neměl
být prodlužován bez předchozí konzultace s výrobcem nabíječky a
dodavatelem vaší baterie Ex. V situacích, kdy je baterie zpravidla jen
velmi mírně vybitá, může být vhodné dobíjet baterii v méně častých
intervalech např. každý druhý den. V takovýchto případech se obraťte
na místního servisního technika.
Baterii odpojte až po vypnutí nabíječe. Místní servisní středisko musí
schválit všechny řídicí systémy nabíjení jinak může dojít ke ztrátě
záruky.
Vyrovnávací nabíjení
Některé nabíječe mají možnost vyrovnávacího nabíjení; buď s
manuálním nebo automatickým ovládáním. Úplné provozní postupy
pro nabíječ naleznete v návodu k použití od výrobce. Mějte na paměti
to, že nabíječem Ex nelze nikdy dobíjet v oblasti s nebezpečím výbuchu.
Vyrovnávací nabíjení se používá k zajištění životnosti baterie a udržení
její kapacity. Je nezbytné po hlubokém vybití, opakovaném neúplném
a nabíjení charakteristikou „IU“. Vyrovnávací dobíjení se neprovádí po
běžném nabíjení. Dobíjecí proud nesmí překročit 5 A/100 Ah jmenovité
kapacity (konec dobíjení).
Hlídejte teplotu!
9. Měření hustoty
Pro odečet hydrometru se stlačí baňka, konec pryžové trubičky
se ponoří do elektrolytu a baňka se jemně uvolní, aby se nasálo
dostatečné množství kapaliny a plovák se volně pohyboval. Hydrometr
musí být držen ve svislé poloze a na gumovou baňku nesmí být vyvíjen
žádný tlak. Při odečítání hydrometru pro měření hustoty ukazuje
hladina kapaliny hodnotu na stupnici, která je vytištěna na plováku. Po
odečtení je třeba zmáčknout gumovou baňku, aby se elektrolyt vrátil
do článku.
Jmenovitá hustota elektrolytu se vztahuje k teplotě 30 °C a jmenovité
hladině elektrolytu v článku v plně nabitém stavu. Vyšší teploty snižují
specickou hmotnost elektrolytu, nižší teploty ji zvyšují. Teplotní
korekční faktor je -0,0007 kg/l na °C např. hustota elektrolytu 1,28 kg/l
při 45 °C odpovídá hustotě 1,29 kg/l při 30 °C. Elektrolyt musí odpovídat
předpisům o čistotě podle IEC 62877-2:2016.
10. Teplota
Jako jmenovitá teplota je uvedena teplota elektrolytu 30 °C. Vyšší
teploty zkracují životnost baterie, nižší teploty snižují dostupnou
kapacitu. 55 °C je horní teplotní limit a není přijatelný jako provozní
teplota. Teplota povrchu nesmí v oblasti s nebezpečím výbuchu nikdy
překročit 80 °C. Nabíjení by mělo začít pouze tehdy, pokud je teplota
elektrolytu nižší než 43 °C. Pokud teplota elektrolytu během nabíjení
dosáhne 55 °C, počkejte, až se ochladí a teprve poté začněte baterii
používat v oblasti s nebezpečím výbuchu. Pokud je zjištěna horká
baterie, je nutné ji přemístit z oblasti s nebezpečím výbuchu a nechat ji
vychladnout na teplotu okolí.
Před opětovným uvedením baterie do provozu by mělo být zjištěno,
proč se baterie zahřívá. Možnými příčinami zahřívání baterie může být
závada na zařízení které baterie napájí nebo závada na článcích baterie.
V případě podezření na problém s baterií se obraťte na místní servisní
středisko.
11. Podmínky okolní oblasti
Zařízení je navrženo tak, aby vyhovovalo předpokládaným okolním
podmínkám.
12. Vliv výbušné atmosféry na materiály
O použitých materiálech není známo, že by reagovaly s výbušným
prostředím, kterému může být zařízení vystaveno.
13. Ochrana před dalšími riziky
Zařízení, které je používáno v souladu s pokyny uvedenými v návodu k
instalaci a obsluze nezpůsobuje zranění nebo škodu na majetku.
14. Nebezpečí vyplývající z různých zdrojů vznícení
Zařízení nevytváří elektrické jiskry nebo oblouky schopné být
zdrojem vznícení. Zařízení bylo rovněž navrženo tak, aby nevytvářelo
potenciální zdroje vznícení z elektromagnetických, akustických,
optických nebo jiných podobných vnějších zdrojů energie.
15. Odolnost vůči působení agresivních látek
Jednotlivé články obsahují kyselinu sírovou: tyto články a nosič včetně
víka, z nichž se zařízení skládá, jsou vyrobeny z materiálů odolných
proti působení kyselin viz výrobní list.
16. Péče o baterii
Baterie by měla být vždy čistá a suchá pro předcházení bludným
proudům. Případná kapalina v nosiči baterie musí být odsáta a
zlikvidována předepsaným způsobem.
Poškození izolace nosiče je třeba po vyčištění opravit, aby hodnota
izolace odpovídala normě EN 62485-3 a aby se zabránilo jeho korozi.
Pokud je nutné články odstranit, je nejlepší zavolat naše servisní
oddělení.
13
17. Skladování
Pokud jsou baterie vyřazeny z provozu na delší dobu, měly by být
skladovány v plně nabitém stavu v suché, nezamrzající místnosti. Aby byla
baterie vždy připravena k použití, lze zvolit různé způsoby nabíjení:
1. měsíční vyrovnávací nabití podle bodu 8 nebo
2. udržovací (plovoucí) dobíjení při nabíjecím napětí 2,27 V x počet článků.
Při posuzování životnosti baterie je třeba brát v úvahu dobu skladování.
18. Závady
Pokud se na baterii nebo nabíječi vyskytnou závady, je třeba neprodleně
kontaktovat naše servisní oddělení. Měření provedená podle bodu 6.3.
usnadní vyhledávání závad a jejich odstraňování. Servisní smlouva s
námi Vám usnadní včasné odhalení a odstranění závad.
Systém doplňování vody Aquamatic (volitelné příslušenství)
1. Použití
Systém doplňování vody slouží k automatickému udržování jmenovité
hladiny elektrolytu. Nabíjecí plyny unikají ventilačním otvorem na
každém článku.
2. Funkce
Ventil a plovák společně řídí proces doplňování a udržují správnou
hladinu vody v každém článku. Ventil umožňuje průtok vody do
každého článku a po dosažení správné hladiny vody plovák ventil
uzavře. Pro bezchybný provoz systému doplňování vody dodržujte
následující pokyny:
2.1. Manuální nebo automatické připojení
Baterie by měla být doplňována krátce před dokončením plného nabití,
protože v tomto okamžiku baterie dosáhla denovaného provozního
stavu, který vede k uspokojivé cirkulaci elektrolytu. Plnění probíhá po
připojení konektoru (7) z nádrže ke spojce (6) na baterii.
2.1.1. Pokud se používá manuální připojení, baterie by měla být
připojována k doplňovacímu systému pouze jednou týdně.
2.1.2 IPři použití automatické spojky (s magnetickým
ventilem ovládaným nabíjecím příslušenstvím) vybere
hlavní vypínač nabíječky správný okamžik plnění.
Poznámka: V takovém případě doporučujeme alespoň jednou
týdně doplnit vodu tak, aby byla zajištěna správná hladina
elektrolytu.
2.1.3 Při vícesměnném provozu a při vysoké okolní teplotě může být
nutné zkrátit intervaly doplňování.
2.2. Doba plnění
Doba plnění závisí na míře využití a odpovídající teplotě baterie.
Obecně platí, že proces doplňování trvá několik minut a může se lišit v
závislosti na rozsahu baterie; pokud se používá manuální doplňování,
měl by se poté přívod vody do baterie vypnout.
2.3. Pracovní tlak
Systém pro doplňování vody by měl být instalován tak, aby bylo
dosaženo tlaku vody 0,2 až 0,6 baru (s výškovým rozdílem alespoň 2
m mezi horním okrajem baterie a spodním okrajem nádrže). Jakákoli
odchylka od této hodnoty znamená, že systém nebude správně
fungovat.
2.4. Čistota
Voda, která se bude používat pro doplňování, musí být ultračistá. Voda
používaná k doplňování baterií nesmí mít vodivost vyšší než 30 μS/cm.
Nádrž a trubice musí být před uvedením systému do provozu vyčištěny.
2.5. Systém hadiček na baterii
Systém hadiček k jednotlivým bateriovým článkům musí následovat
elektrický obvod baterie. Tím se snižuje riziko povrchových svodů
napětí v přítomnosti elektrolytického plynu, který může způsobit
výbuch (EN 62485-3). Do řady může být zapojeno maximálně 10
článků. Systém by neměl být nijak upravován.
2.6. Pracovní teplota
V zimě by se baterie vybavené systémem Aquamatic měly nabíjet nebo
doplňovat pouze při pokojové teplotě nad 0 °C.
2.7. Řízení průtoku
Proces plnění monitoruje indikátor průtoku zabudovaný v přívodní
hadičce vody vedoucí do baterie. Během plnění způsobuje průtok vody
otáčení vestavěného kotouče v indikátoru průtoku. Po uzavření všech
zátek se kotouč zastaví, což znamená, že proces plnění je dokončen.
1. nádrž
2. odtoková přípojka s kulovým ventilem
3. zátka s magnetickým ventilem
4. zátka s kulovým ventilem
5. řízení průtoku
6. spojka
7. konektor
8. nabíječ baterie
9. hlavní vypínač nabíječe
perfect
1
2
3
9
8
7
6
5
4
14
Systém cirkulace elektrolytu (volitelné příslušenství)
1. Použití
Systém cirkulace elektrolytu je založen na principu čerpání vzduchu
do jednotlivých článků baterie. Tento systém zabraňuje rozvrstvení
elektrolytu a dobíjení baterie je optimalizováno pomocí nabíjecího
faktoru 1,07. Cirkulace elektrolytu je zvláště výhodná při náročném
provozu, krátkých dobách nabíjení, při nabíjení v režimu oživování
nebo příležitostném nabíjení a při vysokých okolních teplotách.
2. Funkce
Cirkulace elektrolytu se skládá ze systému hadiček umístěných v
článcích. Membránové čerpadlo Aeromatic je zabudováno v nabíječi
nebo je samostatně namontováno na baterii nebo na vozidle. Toto
membránové čerpadlo pouští do každého článku nízký průtok
vzduchu, který uvnitř článku vytváří cirkulační proud vzduchu. Proud
vzduchu je kontinuální nebo pulzní v závislosti na napětí baterie a typu
čerpadla. Přívod vzduchu se nastavuje podle počtu článků v baterii.
Systém hadiček k jednotlivým bateriovým článkům musí jít ve směru
stávajícího elektrického obvodu. Tím se snižuje riziko povrchových
svodů napětí v přítomnosti elektrolytického plynu, který může
způsobit výbuch (EN 62485-3).
3. Údržba vzduchového ltru
V závislosti na pracovních podmínkách by se měl vzduchový ltr
čerpadla měnit alespoň jednou ročně. V pracovních oblastech s
vysokou úrovní znečištění ovzduší by se měl ltr kontrolovat a
vyměňovat častěji.
4. Opravy a údržba
Je třeba zkontrolovat těsnost systému. Nabíječ Hawker zobrazí chybo
hlášení, které signalizuje únik elektrolytu. V některých případech úniku
elektrolytu se nabíjecí křivka přepne na standardní charakteristiku
nabíjecí křivky (bez cirkulace elektrolytu).
V případě vadných dílů kontaktujte servis EnerSys. Je dovoleno
používat pouze originální náhradní díly EnerSys, které jsou určeny pro
přívod vzduchu z čerpadla a zajišťují jeho správnou funkci
Likvidace a návrat k výrobci!
Bateriové nosiče a články vždy zlikvidujte v místním servisním středisku. V žádném případě se nepokoušejte baterii nebo články
rozebírat. Jakmile výrobek selže a není již opravitelný, uložte jej mimo oblast s nebezpčím výbuchu, než bude vrácen.
Baterie s tímto označením musí být recyklovány.
Baterie, které nejsou vráceny k recyklaci, musí být zlikvidovány jako nebezpečný odpad!
Při používání trakčních baterií a nabíječů musí provozovatel dodržovat platné normy, zákony, pravidla a předpisy platné v zemi
použití!
© 2022 EnerSys. Všechna práva vyhrazena. Ochranné známky a loga jsou majetkem společnosti EnerSys a jejích přidružených
společností, pokud není uvedeno jinak. Chyby a opomenutí vyloučeny.
EMEA-CZ-IU-HAW-PPAT-WLAT-0522
15
Käyttöohjeet Hawker® Perfect Plus / Water Less® ATEX
FINNISH
ATEX luokitellut ajovoima-akut, korkeammalla suojauluokalla „e“
Käyttöohjeet:
Johdanto
Nämä Hawker® ATEX-sertioidut akut on sertioitu käytettäväksi alueilla, joilla on kaasun tai pölyn aiheuttama räjähdysvaara.
Laiteluokka I Ryhmä M2/Mb kaivostoiminta
Laiteluokka II Ryhmä 2 ja 3 [tilaluokka 1 2G/Gb, tilaluokka 2 3G/Gc (kaasu)]
Laiteluokka III Ryhmä 2 ja 3 [tilaluokka 21 2D/Db, tilaluokka 22 3D/Dc (pöly)]
Laitteiden on oltava täydellisessä kunnossa ja vauriottomia. Jos havaitset vaurioita tai tarvikkeita puuttuu, ota yhteyttä tavarantoimittajaan 24
tunnin kuluessa tuotteen vastaanottamisesta. EX ajovoima-akut on suunniteltu käytettäväksi akkukäyttöisissä sovelluksissa Tilaluokitelluilla alueilla.
Kennot ja liittimet täyttävät IP 65 - suojausluokan, laatikot IP 23.
Patentoidun suojatun rakenteen ansiosta nämä ajovoima-akut mahtuvat nykyisiin DIN- ja BS- standardin mittaisiin laatikoihin ja tarjoavat saman
kapasiteetin kuin laite valmistaja on määritellyt.
Standardi
Hawker ajovoima-akut Atex -sertioidut akut ovat ATEX-direktiivin 2014/34/EU mukaisia. Vaatimustenmukaisuus on osoitettu
seuraavien asiakirjojen perusteella:
EY-tyyppitarkastustodistukset:
ATEX
SIRA 01ATEX3016U
SIRA 01ATEX3019U
SIRA 01ATEX3022X
SIRA 01ATEX3025X
IECEx
SIRA IECEx 07.0061U
SIRA IECEx 07.0062U
SIRA IECEx 07.0065X
SIRA IECEx 07.0066X
Kuvaus
Avoin BS-kenno
Avoin DIN-kenno
Akut jopa 68,8 kWh
Akut yli 68,8 ja enintään 153,6 kWh
ATEX-todistukset koskevat EEx- ja IECEx-todistuksia sovelletaan muualla maailmassa paitsi Pohjois-Amerikassa (USA ja Kanada).
Laadunvarmistusilmoitus: Sira 01 ATEX M103
Käyttöolosuhteet
Älä varaa tilaluokitellulla alueella
Esimerkki akun merkinnöistä
Luokitustiedot
1. Nimelliskapasiteetti C5 : Katso tyyppikilpi
2. Nimellisjännite : 2,0V x Kennojen lukumäärä
3. Nimellinen purkausvirta : C5/5 h
4. Elektrolyytin nimellinen S.G.* : 1,29kg/l
5. Nimellislämpötila : 30°C
6. Nimellinen elektrolyyttitaso : elektrolyyttitason merkintään „max“ asti
*Saavutetaan 10 ensimmäisen syklin aikana
16
1. Turvallisuus
Muista aina, että akku on energiavarasto, ja jopa täysin tyhjentyneenä
akussa on vielä riittävästi energiaa aiheuttamaan vakavia vahinkoja.
Noudata näitä turvallisuusmääräyksiä
Älä koskaan varaa Ex-akkua alueella.
Älä koskaan irrota akkua tilaluokitellulla alueella. Katkaise laitteen
virrat ennen akun liittimien irroitusta, aina luokitellun tilan
ulkopuolella.
Älä koskaan avaa akun kantta tilaluokitetulla alueella.
Käytä aina sertioituja tasavirtapistokkeita akun liittämiseen.
Älä koskaan käytä akkua, jos siinä on vaurioituneita kaapeleita.
Älä koskaan käytä akkua, jos tasavirtaliittimet ovat vaurioituneet.
Älä koskaan yritä korjata akkua: Soita suositeltuun valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Sulje vesityskorkit huolellisesti, akkujen vesityksen jälkeen.
2. Huolto
Valtuutettu huoltoteknikko tarjoaa paikallista apua ja tukea. Tässä
käsikirjassa annetaan yleisluontoisia ohjeita; huoltomme auttaa sinua
tulkitsemaan tarpeitasi suhteessa erityisvaatimuksiisi.
Valtuutettu huoltomme voi vastata kysymyksiin, jotka eivät kuulu
tämän käyttöoppaan piiriin, ja hankkia tarvittaessa asiantuntija-apua.
Akkusi on kallis investointi, ja se on suunniteltu käytettäväksi tietyllä
alueella, ja tavoitteenamme on auttaa sinua saamaan siitä paras
mahdollinen hyöty. Älä epäröi soittaa paikalliseen huoltoomme, jos
sinulla on akkuun liittyviä kysymyksiä.
3. Käsittely
Lyijy Ex-akut ovat erittäin raskaita. Käytä aina hyväksyttyjä
siirtolaitteita, kun käsittelet akkuja. Kun nostat ja käsittelet Ex-akkuja,
käytä asianmukaisia hyväksyttyjä nostolaitteita ja pidä akku oikeassa
asennossa. Koska sähköajoneuvojen tyypit, akkulaatikoiden rakenteet,
käytetyt laitteet ja akunvaihtomenetelmät vaihtelevat suuresti, ei ole
mahdollista antaa yksityiskohtaisia ohjeita menettelytavoista, joita
on noudatettava sähköajoneuvon akkujen vaihdossa. Ajoneuvon
tai akunvaihtolaitteen valmistajan on annettava oikea menetelmä ja
menettelytapa.
4. Akun vastaanottaminen
Älä suorita mitään seuraavista toimenpiteistä tilaluokitetulla-
alueella. Akun väärän napaisuuden kytkemisen mahdollisuus
estetään merkitsemällä napaisuudet näkyvästi liitäntäpistokkeen
viereen tunnusvärillä (positiivinen punainen ja negatiivinen sininen).
Mahdollisuus, että akun jännitejohtojen eristys leikataan niin, että
johdin paljastuu, estetään päällystämällä eristys kaapelinsuojalla (esim.
kierrepäällysteellä).
Varmista, että akkukotelot ovat aina pystyasennossa, jotta elektrolyytti
ei pääse valumaan ulos kennoista. Poista kaikki pakkausmateriaali ja
tutki akkukotelo jne. huolellisesti varmistaaksesi, ettei niissä ole fyysisiä
vaurioita.
Jos akkua ei oteta heti käyttöön vastaanoton jälkeen, katso kohta (17)
varastointi.
5. Käyttöönotto
Täyttämättömien akkujen käyttöönotto, katso erilliset ohjeet.
Elektrolyyttitaso on tarkistettava. Jos se on levyparien tai erottimen
yläosan alapuolella, se on ensin täytettävä puhdistetulla akkuvedellä
tähän korkeuteen (IEC 62877-1:2016). Varaajan kaapelit on kytkettävä
niin, että varmistetaan hyvä kosketus, ja huolehdittava, että napaisuus
on oikea. Muuten akku, ajoneuvo tai varaaja voivat vahingoittua. Pyyhi
kennojen ja laatikon yläosat ja sivut kostealla liinalla pölyn, veden tai
rikkihapon poistamiseksi. Kennojen puhtautta ei voi korostaa liikaa.
Tarkista, että kaikki liitännät ovat kireät. Naparuuvien määritetty
kiristysmomentti on 25 + 2Nm (ruuvi M10). Varmista, että kennot
ovat helposti saatavilla testausta ja vesitystä varten, jos automaattista
vesitysjärjestelmää ei ole asennettu. Tämä tekee säännöllisestä
huollosta vaivatonta. Tarkista, että akkutila on hyvin tyhjennetty ja
tuuletettu ja että ei ole vaaraa, että metalliesineitä putoaa akun yläosan
tuuletusaukon läpi. Tarkista, että akku istuu tukevasti ja varmasti
kotelossaan, ja käytä sopivaa kiinnitystä, joka estää sen liikkumisen
ajoneuvoa käytettäessä. Kaapeleiden on oltava joustavia ja riittävän
pitkiä, jotta kaapeliin tai sertioituihin liittimiin, joihin kaapelit on
kytketty, ei kohdistu rasitusta. Voitele kaikki tesäskannattimet ja -tuet,
jotka tukevat akkukoteloa, vaseliinilla. Tämä vähentää ruosteen ja
happokorroosion mahdollisuutta ja pidentää näiden osien käyttöikää.
Jos uutta Ex-akkua on tarkoitus käyttää sovelluksessa, jossa on
epävarmuutta luokitellun alueen suhteen, ota yhteyttä paikalliseen
tarkastajaan.
Älä koskaan kytke sähkölaitetta (esimerkiksi lisävaloa) suoraan akun
joihinkin kennoihin. Tämä voi johtaa kennojen epätasapainoon
latauksen aikana, eli kapasiteetin menetykseen, pienentyneeseen ajo-
aikaan tai, kennojen vaurioitumiseen ja tämä voi VAIKUTTAA AKUN
TAKUUSEEN.
Tämän jälkeen akku ladataan kohdan (8) mukaisesti. Elektrolyytti on
täytettävä määritettyyn tasoon puhdistetulla akkuvedellä (kohta 6.).
Kiinnitä huomiota käyttöohjeisiin ja pidä ne akun
lähellä.
Akkuihin kohdistuvia töitä saa tehdä vain
ammattitaitoinen henkilö!
Käytä suojalaseja ja suojavaatetusta, kun työskentelet
akkujen parissa.
Noudata sen maan voimassa olevia onnettomuuksien
ehkäisyä koskevia sääntöjä, jossa akkua käytetään, tai
EN 62485-3, EN 50110-1.
Ei tupakointia!
Älä altista akkuja paljaalle liekille, hehkuvalle
kappaleelle tai kipinöille, sillä se voi aiheuttaa akun
räjähtämisen.
Happoroiskeet silmiin tai iholle on pestävä runsaalla
vedellä. Tapaturman sattuessa ota välittömästi
yhteys lääkäriin!
Hapon saastuttamat vaatteet on pestävä vedellä.
Räjähdys- ja tulipalovaara, vältä oikosulkua!
Varoitus: Akun metalliosat ovat aina jännitteisiä. Älä
aseta työkaluja tai muita metalliesineitä akun päälle!
Elektrolyytti on erittäin syövyttävää.
Akut ja paristot ovat painavia. Varmista turvallinen
asennus!
Käytä vain sopivia käsittelyvälineitä, esim. nostolaitteita
VDI 3616: n mukaisesti.
Vaarallinen sähköjännite!
Kiinnitä huomiota vaaroihin, joita akut voivat
aiheuttaa.
Käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen, korjaaminen muilla kuin alkuperäisosilla tai elektrolyytin lisäaineiden käyttö mitätöi takuun.
Kaikista akun, laturin tai muiden lisävarusteiden vioista, toimintahäiriöistä tai puutteista on ilmoitettava huoltopalveluumme.
17
6. Suositeltu huolto
1. Päivittäin:
Varaa akku uudelleen purkamisen jälkeen.
• Muista, että älä koskaan varaa Ex-akkua luokitetussa tilassa, vaikka
hyväksytty varaaja olisikin käytettävissä. Tarkista aina, että varaaja
toimii oikein.
Tarkista elektrolyyttitasot varauksen lopussa ja täytä tarvittaessa
(noudata enimmäistasoa). Oikea taso on tasomerkin yläreunassa.
Hawker® Perfect Plus
Jos akkuvettä lisätään liikaa, paisuminen varauksen aikana aiheuttaa
elektrolyytin ylivuodon, mikä heikentää elektrolyytin vahvuutta. Jos
vettä lisätään liian vähän, levyjen yläpuoli paljastuu, mikä vähentää
akun suorituskykyä ja käyttöikää.
Käytä vain hyväksyttyä tislattua tai suodatettua akkuvettä.
Täyttöön tarvittavan veden puhtausvaatimus on esitetty standardissa
IEC 62877-1: 2016.
Vedentäyttölaitteita ja vesitysjärjestelmiä sekä niiden osia saa
paikalliselta huollolta. Huomioithan että akkuvettä saa säilyttää ja
käyttää vain astioissa jotka eivät sisällä metallia.
Älä koskaan täytä happoa. Jos happosäätö on tarpeen, ota yhteys
paikalliseen huoltoliikkeeseen.
2. Viikoittain:
2.1. Huomioi kaikki kennot, jotka ottavat liikaa tai liian vähän vettä, jos
näin tapahtuu, ota yhteys paikalliseen huoltoliikkeeseen.
2.2. Tarkista kaikki liitännät ja kaapelilähdöt, ettei niissä ole kuluneita
tai vaurioituneita eristyksiä. Jos havaitset kuluneita johtoja tai
vaurioituneita eristyksiä, ota akku välittömästi pois käytöstä ja
sijoita se turvalliseen paikkaan, luokitellun alueen ulkopuolelle.
Älä yritä korjata Ex akkua. Soita paikalliseen huoltoliikkeeseen.
2.3. Tarkista, että kaikki eristeet ja vesityskorkit ovat paikoillaan ja että
akun pistokkeet ovat hyvässä kunnossa.
Varmista, että akun yläosa on puhdas ja kuiva. Lika ja kosteus voivat
tarjota sähkölle kulkureittejä ja mahdollisesti aiheuttaa kipinän
tilaluokitellulla alueella. Jos metallikotelossa on korroosiota, raaputa
se pois ja neutraloi alue veden ja ruokasoodan tai laimennetun
ammoniakin liuoksella ja suojaa alue lisäkorroosiolta maalaamalla se
haponkestävällä maalilla.
3. Kuukausittain:
Varauksen päätyttyä kaikkien kennojen jännitteet on mitattava
ja kirjattava ylös. Varauksen päätyttyä kaikkien kennojen
elektrolyyttitiheys, elektrolyytin lämpötila ja täyttöaste on mitattava
ja kirjattava. Jos havaitaan merkittäviä muutoksia aiempiin mittauksiin
verrattuna tai eroja kennojen välillä, on pyydettävä huollolta
lisätestausta ja huoltoa.
Tämä tehdään täydellisen varauksen ja vähintään 2 tunnin lepoajan
jälkeen.
Mittaa ja kirjaa:
• kokonaisjännite
yksittäisten kennojen jännite.
jos jännitteen lukemat ovat epäsäännölliset, tarkista myös kunkin
kennon elektrolyytin ominaispainojen arvo.
Jos havaitaan merkittäviä muutoksia aiempiin mittauksiin verrattuna
tai eroja kennojen tai akkujen välillä, ota yhteyttä EnerSysin huoltoon.
Jos akun purkautumisaika ei ole riittävä, tarkista:
Että vaadittu työ on yhteensopiva akun kapasiteetin kanssa
Varaajan asetukset
Laitteen akkuvahdin purkusyvyys asetukset.
Hawker® Perfect Plus ja Water Less®
Water LessPerfect Plus
Min
Max
Suurempi
elektrolyyttitilavuus
Pienennetty
prisman korkeus
Tarkista elektrolyyttitaso ja täytä se tarvittaessa (noudata yllä olevan
piirroksen mukaista enimmäistasoa).
Water Less akkujen täyttövälit
PzM tyyppi Veden täydennysväli*
1 vuorotyö 3 vuorokäyttö**
4 viikkoa PzM/PzMB plus 50Hz 20 sykliä (4 viikkoa) 20 sykliä (2 viikkoa)
8 viikkoa PzM/PzMB plus HF 40 sykliä (8 viikkoa) 40 sykliä (5 viikkoa)
13 viikkoa PzM/PzMB plus EC*** & HF 65 sykliä (13 viikkoa) 65 sykliä (8 viikkoa)
80 % DOD, 5 käyttöpäivää viikossa ja akun keskilämpötila 20°C
* ± 1 viikko tavallisimmissa sovelluksissa 20°C
** tätä syklien lukumäärää voidaan vähentää, jos käytetään 3-vuorotyötä ja akun lämpötila on korkea!
*** Haponkierrätyksellä
4. Vuosittain
Sähköasioihin perehtyneen henkilön on tarkistettava trukin ja akun
eristysvastus standardin EN 1175-1 mukaisesti vähintään kerran
vuodessa. Akun eristysresistanssia koskevat testit on suoritettava
standardin EN 1987 osa 1 mukaisesti. Akun eristysresistanssi ei saa olla
pienempi kuin arvo 50 Ω nimellisjännitteen volttia kohti standardin EN
62485- 3. mukaisesti. Enintään 120V: n nimellisjännitteellä toimivien
akkujen vähimmäisarvo on 1000V Ω.
Jatka huoltotoimenpiteitä, mukaan lukien elektrolyytin S.G.-mittaus
Varauksen päätyttyä. Ilmapumpun suodatin on tarkistettava
vuosittaisen huollon yhteydessä, ja se on mahdollisesti puhdistettava
tai vaihdettava. Tarkista akun ja varaajan haponkierrätysjärjestelmä
mahdollisten vuotojen havaitsemiseksi sekä särjestelmä viasta
ilmoitetun valon toiminta. Varmista ilmapumpun oikea toiminta.
18
7. Purkaminen
Varmista, että tuuletusaukkoja ei ole suljettu tai peitetty. Sähköliitännät
(esim. pistokkeet) saa tehdä tai katkaista vain virtapiirin ollessa avoin.
Akun optimaalisen käyttöiän saavuttamiseksi on vältettävä yli 80%
nimelliskapasiteetin purkusyvyyksiä (syväpurkaus). Tämä vastaa
elektrolyytin ominaispainoa 1,14 kg/l 30°C: n lämpötilassa purkauksen
lopussa.
Purkautuneet akut on varattava välittömästi, eikä niitä saa jättää
tyhjiksi. Tämä koskee myös osittain purettua akkua.
On suositeltavaa, että akku purkautuu tasaisesti. Akun ja sen osan
kuormittamista ei suositella esim väliulosotoin. akun napoihin liitettyä
tasavirtamuunninta tulee käyttää väliulosoton sijaan akun tasaiseksi
kuormittamiseksi.
Huom: Tasavirtamuuntimen ja apulaitteiden on oltava sertioitu
käytettäväksi tilaluokitellulla alueella.
Akun suorituskyky on suoraan yhteydessä lämpötilaan. Akut on
mitoitettu 30ºC: n lämpötilaan. Jos akun lämpötila on tätä alhaisempi,
käytettävissä oleva suorituskyky heikkenee. Lisäkapasiteettia tarvitaan
siksi silloin, kun akkuja käytetään alueilla, joissa ympäristön lämpötila
on alhainen (esim. kylmävarastoissa).
8. Varaaminen
Huom: Älä koskaan varaa Ex-akkua tilaluokitellulla alueella.
Varaamiseen on käytettävä vain tasavirtaa.
Kaikki DIN 41773-1 ja DIN 41774 mukaiset varausmenetelmät ovat
sallittuja. Kytke akku vain akun kokoon sopivaan varaajaan, jotta
vältetään sähkökaapeleiden ja koskettimien ylikuormittuminen,
liialliselta kaasuuntumiselta ja elektrolyytin kulutukselta.
Kaasutusvaiheessa EN 62485-3: ssa annettuja virran raja-arvoja ei saa
ylittää. Jos varaajaa ei ole ostettu yhdessä akun kanssa, on parasta
tarkastuttaa sen soveltuvuus valmistajalta. Varauksen yhteydessä
on huolehdittava varauskaasujen poistamisesta. Akkutilan luukut,
-kannet ja -suojat on avattava tai poistettava. varauksen aikana akku
on poistettava trukin suljetusta akkulokerosta. Ilmanvaihdon on
oltava standardin EN 62485-3 mukainen. vesitystulppien on oltava
suljettuina. Varaajan tulee olla pois päältä akkua kytkettäessä, kytke
akku ja varmista, että napaisuus on oikea. (positiivinen positiiviseen,
negatiivinen negatiiviseen). Kytke nyt varaaja päälle.
Varauksen aikana elektrolyytin lämpötila nousee noin 10°C, joten
varaus tulisi aloittaa vasta, kun elektrolyytin lämpötila on alle 43°C.
Akkujen elektrolyytin lämpötilan on oltava vähintään +10°C ennen
varausta, muuten täyttä varausta ei saavuteta. Varaus katsotaan
päättyneeksi, kun elektrolyytin ominaispaino ja akun jännite ovat
pysyneet vakiona kahden tunnin ajan.
Akut, joissa on elektrolyyttisekoitus (lisävaruste): Jos ilmapumpun
varoitusvalo syttyy tai jos elektrolyyttikiertojärjestelmään tulee
vikailmoitus, tarkista, että putkisto on kytketty, ja tutki ilmaputkisto
vuotojen tai vikojen varalta. (ks. 6. Huolto).
Ilmaputkea ei saa koskaan irrottaa varauksen aikana. Liiallinen
varaaminen lyhentää akun käyttöikää, lisää akun vedenkulutusta
ja tuhlaa sähköä. On tärkeää varmistaa, ettei varauksen
kaasuuntumisaikaa pidennetä varmistamatta asiaa toimittajalta.
Varaajan ja akun välisen tasajännitekaapelin pituus vaikuttaa
jännitehäviöön varaajan ohjausyksikköön. Kaapelia ei saa pidentää
ilman, että asiasta on neuvoteltu etukäteen varaajan valmistajan ja
Ex-akun toimittajan kanssa. Tilanteissa, joissa akku on yleensä vain
hyvin vähän purettu, voi olla mahdollista varata akku harvemmin,
ehkä joka toinen päivä. Tällaisissa tilanteissa pyydä neuvoa paikalliselta
palveluntarjoajalta. Älä irrota akkua ennen kuin varaaja on kytketty
pois päältä.
Paikallisen huollon on hyväksyttävä kaikki varausjärjestelmät, muuten
takuu voi raueta.
Tasausvaraus
Joissakin varauslaitteissa on tasausvaraus mahdollisuus; joko
manuaalinen toiminta tai automaattinen ohjaus. Varaajan täydelliset
käyttöohjeet löytyvät valmistajalta. Muista kuitenkin, että älä koskaan
varaa Ex-akkua tilaluokitellulla alueella. Tasausvarauksia käytetään
akun käyttöiän turvaamiseksi ja sen kapasiteetin säilyttämiseksi. Ne
ovat välttämättömiä syvien purkausten, toistuvien epätäydellisten
varausten ja IU-ominaiskäyrään varausten jälkeen. Tasausvaraus
suoritetaan normaalin varauksen jälkeen. varausvirta ei saa ylittää 5
A/100 Ah nimelliskapasiteetista (varauksen lopussa).
Tarkkaile lämpötilaa!
9. Ominaispainon mittaaminen
Ominaispainon mittaamiseksi purista kumipalloa mittarin päässä
lukeman ottamiseksi, mittarin pää upotetaan elektrolyyttiin ja
kumipallo vapautetaan varovasti irti niin, että neste virtaa mittariin niin
paljon, että mittaasteikko liikkuu vapaasti. Ominaispainomittaria on
pidettävä pystysuorassa asennossa, eikä kumipalloa saa puristaa.
Kun mitataan ominaispainomittarilla, nestepinnan taso näyttää
kohon asteikolla painetun ominaispainon arvon. Lukemisen jälkeen
kumipalloa on puristettava, jotta elektrolyytti palautuu kennoon.
Elektrolyytin nimellinen ominaispaino (S.G.) on verrannollinen 30°C:
n lämpötilaan ja kennon nimelliseen elektrolyyttitasoon täyteen
varatussa tilassa. Korkeammat lämpötilat alentavat elektrolyytin
määritettyä ominaispainoa, matalammat lämpötilat taas nostavat sitä.
Lämpötilakorjauskerroin on -0,0007 kg/l °C: ta kohti, esim. elektrolyytin
ominaispaino 1,28kg/l 45°C:ssa vastaa S.G.:tä 1,29kg/l 30°C:ssa.
Elektrolyytin on oltava IEC 62877-2:2016:n puhtausmääräysten
mukainen.
10. Lämpötila
Elektolyytin nimellislämpötilaksi on määritelty 30°C. Korkeammat
lämpötilat lyhentävät akun käyttöikää ja matalammat lämpötilat
vähentävät käytettävissä olevaa kapasiteettia. 55°C on lämpötilan
yläraja, eikä sitä voida hyväksyä käyttölämpötilaksi.
Räjähdysvaarallisella alueella pinnan lämpötila ei saa koskaan ylittää
80°C. Varaus voidaan aloittaa vain, jos elektrolyytin lämpötila on alle
43°C. Jos elektrolyytin lämpötila nousee varauksen aikana 55 °C:een,
odota jäähtymistä ennen kuin käytät akkua tilaluokitellulla alueella. Jos
akku havaitaan kuumaksi, se on vietävä pois luokitellusta tilasta ja sen
on annettava jäähtyä ympäristön lämpötilaan.
Akun kuumenemisen syy on tutkittava ennen kuin se otetaan
uudelleen käyttöön. Mahdollinen akun kuumeneminen voi johtua siitä,
että akun käyttämässä laitteessa voi olla vika tai akun kennoissa voi olla
vika. Jos epäilet akkuongelmaa, ota yhteys paikalliseen huoltoon.
11. Ympäröivän alueen olosuhteet
Laite on suunniteltu toimimaan sille luokitellussa ympäristössä.
12. Räjähdyvaarallisen ympäristön vaikutus materiaaleihin
Valittujen materiaalien ei tiedetä reagoivan räjähdysvaarallisten
ilmaseosten kanssa, joille laite voi altistua.
13. Suojautuminen muilta vaaroilta
Laite ei aiheuta vammoja tai vahinkoja, kun sitä käytetään asennus- ja
käyttöoppaassa määriteltyjen ohjeiden mukaisesti.
14. Eri syttymislähteistä aiheutuvat vaarat
Laite ei tuota sytytyskykyistä sähköistä kipinää tai valokaarta.Laitetta
on myös suunniteltu siten, että se ei tuota mahdollisia syttymislähteitä
sähkömagneettisista, akustisista, optisista tai muista vastaavista
ulkoisista energialähteistä.
15. Hapon- ja syövyttävien aineiden kestävyys
Yksittäiset kennot sisältävät rikkihappoa: Nämä kennot ja kotelo, joista
laite koostuu, on valmistettu materiaaleista, jotka kestävät happoa ks.
valmistajan tietolomake.
16. Akun hoito
Akku on aina pidettävä puhtaana ja kuivana, vuotovirtojen
välttämiseksi. Akkulaatikossa mahdollisesti oleva neste on poistettava
ja hävitettävä säädetyllä tavalla.
Laatikon eristyksen vauriot on korjattava puhdistuksen jälkeen,
jotta varmistetaan, että eristysarvo on EN 62485-3.:n mukainen, ja
korroosion estämiseksi. Jos kennojen poistaminen on tarpeen, on
parasta kutsua huolto paikalle.
17. Varastointi
Jos akut poistetaan käytöstä pitkäksi aikaa, ne on säilytettävä täysin
varattuina kuivassa, pakkasettomassa tilassa. Jotta akku olisi aina
käyttövalmis, tulee niitä varata varastoinnin aikana vaihtoehtoisin
varausmenetelmin:
19
1. 8 kohdassa tarkoitettu kuukausittainen tasaus-/ylläpitovaraus, tai
2. ylläpitovaraus varausjännitteellä 2,27V x kennojen lukumäärä.
Varastointiaika on otettava huomioon, kun tarkastellaan akun käyttöikää.
18. Toimintahäiriöt
Jos akussa tai varaajassa havaitaan toimintahäiriöitä, huoltomme on
kutsuttava paikalle viipymättä. Edellä 6.3. kohdassa tehdyt mittaukset
helpottavat vikojen löytämistä ja niiden poistamista. Kanssamme tehty
huoltosopimus helpottaa vikojen havaitsemista ja korjaamista ajoissa.
Aquamatic-veden täyttöjärjestelmä (lisävaruste)
1. Sovellus
Veden täyttöjärjestelmää käytetään ylläpitämään automaattisesti
nimelliset elektrolyyttitasot. Latauskaasut poistuvat kunkin korkin
tuuletusaukon kautta.
2. Toiminta
Venttiili ja kellukkeet ohjaavat yhdessä täydennysprosessia ja
ylläpitävät oikeaa elektrolyyttitasoa kussakin kennossa. Venttiili sallii
veden virtauksen kuhunkin kennoon, ja kelluke sulkee venttiilin, kun
oikea elektrolyyttitaso on saavutettu. Jotta veden täyttöjärjestelmä
toimisi moitteettomasti, ota huomioon alla olevat ohjeet:
2.1. Manuaalinen tai automaattinen kytkentä
Akku on vesitettävä hieman ennen täyden varauksen päättymistä,
koska tässä vaiheessa akku on saavuttanut tietyn toimintatilan, joka
johtaa tyydyttävään elektrolyyttikiertoon.
Täyttö tapahtuu, kun säiliön liitin (7) kytketään akun liitäntään (6).
2.1.1 Jos käytetään manuaalista liitäntää, akku on liitettävä
täyttöjärjestelmään kerran viikossa.
2.1.2 Jos käytetään automaattista kytkentää (jossa on varaajan
ohjaama magneettiventtiili), varaaja ohjaus valitsee
oikean täyttöhetken. Huom: Tällöin suosittelemme veden
täyttöä vähintään kerran viikossa, jotta varmistetaan oikea
elektrolyyttitaso.
2.1.3 Monivuorotyössä ja lämpimässä ympäristölämpötilassa voi olla
tarpeen käyttää lyhyempiä vesitysvälejä.
2.2. Täyttöaika
Täyttöaika riippuu käyttöasteesta ja akun lämpötilasta. Yleisesti ottaen
täyttöprosessi kestää muutaman minuutin ja voi vaihdella akun tyypin
mukaan; tämän jälkeen manuaalisesti vesitettäessä akun veden syöttö
on katkaistava.
2.3. Vesityspaine
Veden täyttöjärjestelmä on asennettava siten, että saavutetaan 0,2-
0,6 baarin vedenpaine (akun yläreunan ja säiliön alareunan välinen
korkeusero on vähintään 2 m). Tästä poikkeaminen tarkoittaa, että
järjestelmä ei toimi oikein.
2.4. Puhtaus
Täyttöveden on oltava puhdistettua. Akkujen täyttämiseen
käytettävän veden johtavuus saa olla enintään 30 μS. Säiliö ja putket
on puhdistettava ennen järjestelmän käyttöönottoa.
2.5. Vesitysputkitus
Yksittäisiin akkukennoihin johtavan putkiston on noudatettava akun
sähköpiiriä. Tämä vähentää mahdollisten varauskaasuissa tapahtuvien
vuotovirtojen aiheuttamia räjähdyksiä (EN 62485-3). Sarjaan voidaan
kytkeä enintään 10 kennoa. Järjestelmää ei saa muuttaa millään tavalla.
2.6. Käyttölämpötila
Kylmissä olosuhteissa jos akkuun on asennettua Aqua-vesitys
järjestelmää saa sitä varata tai vesittää vain yli 0 °C:n huonelämpötiloissa.
2.7. Virtauksen säätö
Akun veden syöttöputkeen sennettu virtausmittari valvoo
täyttöprosessia. Täytön aikana veden virtaus saa virtausmittariin
sisäänrakennetun hyrrän pyörimään. Kun kaikki tulpat on suljettu,
hyrrä pysähtyy, mikä osoittaa, että täyttöprosessi on päättynyt.
1. säiliö
2. ulosvirtausliitin palloventtiilillä
3. magneettiventtiili
4. palloventtiili
5. virtausindikaattori
6. akkuliiti
7. vesitysliitin
8. varaaja
9. varaajan käyttökytkin
perfect
1
2
3
9
8
7
6
5
4
20
Haponkiertojärjestelmä (lisävaruste)
1. Sovellus
Haponkiertojärjestelmä perustuu periaatteeseen, jossa ilmaa
pumpataan yksittäisiin akkukennoihin. Tämä järjestelmä estää
elektrolyytin kerrostumisen, ja akun varaus optimoidaan käyttämällä
varauskerrointa 1,07. Elektrolyyttikierto on erityisen hyödyllinen
raskaassa käytössä, lyhyillä varausajoilla, tehostetussa varauksessa tai
taukovarauksessa ja korkeissa ympäristön lämpötiloissa.
2. Toiminta
Haponkiertojärjestelmä koostuu kennoihin asennetusta putkistosta.
Kalvopumppu asennetaan varaajaan, akkuun tai ajoneuvoon.
Kalvopumppu lähettää pienen ilmavirran jokaiseen kennoon, mikä
luo kiertävän ilmavirran kennokotelon sisälle. Ilmavirta on jatkuva tai
sykkivä akun jännitteestä ja pumpputyypistä riippuen. Ilmansyöttö
säädetään akun kennojen lukumäärän mukaan. Yksittäisiin
akkukennoihin johtavan putkiston on noudatettava olemassa olevaa
sähköpiiriä. Tämä vähentää riskiä, että vuotovirrat varauskaasussa
aiheuttaa räjähdyksen (EN 62485-3).
3. Ilmansuodattimen huolto
Pumpun ilmansuodatin on vaihdettava käyttöolosuhteista riippuen
vähintään kerran vuodessa. Työalueilla, joilla ilman epäpuhtauksien
määrä on korkea, suodatin on tarkistettava ja vaihdettava useammin.
4. Korjaus ja huolto
Järjestelmä on tarkastettava vuotojen varalta. Hawkerin varaaja
näyttää virheilmoituksen vuodosta. Joskus vuototapauksissa
varauksen ominaiskäyrä vaihtuu tyypilliseen standardikäyrään (ilman
elektrolyyttikiertoa).
Jos osat ovat viallisia, ota yhteys EnerSysin huoltoon. Ainoastaan
EnerSysin alkuperäisiä varaosia saa käyttää, sillä ne on suunniteltu
pumpun ilmansyöttöä varten ja ne varmistavat pumpun
moitteettoman toiminnan.
Hävittäminen ja takaisin valmistajalle!
Hävitä akkukotelo ja kennot aina paikallisen huoltoliikkeen kautta. Älä yritä purkaa akkua tai kennoja millään tavalla. Kun tuote
on vioittunut eikä sitä voi enää korjata, säilytä se luokitellun alueen ulkopuolella, kunnes se poistetaan talteenottoa varten.
Tällä merkillä varustetut akut on kierrätettävä.
Akut joita ei palauteta kierrätykseen, on hävitettävä vaarallisena jätteenä!
Käyttäjän on noudatettava käyttömaassa voimassa olevia standardeja, lakeja, sääntöjä ja määräyksiä käyttäessään ajovoima-
akkuja ja varaajia!
© 2022 EnerSys. Kaikki oikeudet pidätetään. Tavaramerkit ja logot ovat EnerSysin ja sen tytäryhtiöiden omaisuutta, ellei toisin
mainita. Oikeus muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta pidätetään. Paitsi virheet ja puttee.
EMEA-FI-IU-HAW-PPAT-WLAT-0522
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Enersys SIRA 01 AX3016U Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch