CMI 782 126 7 Bedienungsanleitung

Kategorie
Waschtrockner
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch eignet sich auch für

Bedienungsanleitung
Schmutzwasserpumpe mit Schwimmerschalter
Mode d’emploi
Pompe à eau usée avec
interrupteuer à flotteur
Istruzioni per l’uso
Pompa per acqua sporca con interruttore
galleggiante
Instrukcja Obdługi
Pompa do wody brudnej z wyłącznikiem pływako
wym
Használati utasítás
Szennyvízszivattyú uszókapcsolóval
Upute za uporabu
Pumpa za prljavu vodu sa sklopkom s plovkom
Návod k obsluze
Kalové čerpadlo s plovákovým spínačem
Navodila za uporabo
Črpalka s plovnim stikalom za odpadno vodo
SP
750-S
Art.-Nr.: 782 126 7
EH-Art.-Nr.: 41.705.85 I.-Nr.: 01013
SI
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme
beachten!
Der elektrische Anschluss erfolgt
an einer Schutzkontaktsteckdose,
mit einer Netzspannung von 230 V
~ 50 Hz. Sicherung mindestens
6 Ampere.
Vorsicht!
An Schwimmbecken und Gartentei-
chen und in deren Schutzbereich
ist die Benützung der Pumpe nur
mit Fehlerstrom-Schutzschalter mit
einem auslösenden Nennstrom bis
30 mA (nach VDE 0100 Teil 702 und
738) zulässig.
Befinden sich Personen im
Schwimmbecken oder im Garten-
teich, so darf die Pumpe nicht
betrieben werden.
Fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
Achtung!
(Für Ihre Sicherheit)
Bevor Sie Ihre neue Tauchmotor-
pumpe in Betrieb nehmen, lassen Sie
fachmännisch prüfen, ob die
Erdung
Nullung
Fehlerstromschutzschaltung den
Sicherheitsvorschriften der
Energie-Versorgungsunterneh-
men entsprechen und einwand-
frei funktionieren.
Die elektrischen Steckverbindun-
gen sind vor Nässe zu schützen.
Bei Überschwemmungsgefahr
die Steckverbindungen im über-
flutungssicheren Bereich anbrin-
gen.
Die Förderung von aggressiven
Flüssigkeiten, sowie die Förder-
ung von abrasiven (schmiergel-
wirkenden) Stoffen ist auf jeden
Fall zu vermeiden.
Die Tauchmotorpumpe ist vor
Frost zu schützen.
Die Pumpe ist vor Trockenlauf
zu schützen.
Der Zugriff von Kindern ist durch
geeignete Maßnahmen zu ver-
hindern.
Hinweis!
Sollte die Netzleitung oder der
Stecker aufgrund äußeren Einwirkun-
gen beschädigt werden, so darf das
Kabel nicht repariert werden!
Das Kabel muss gegen ein neues
ausgetauscht werden.
Achtung!
Diese Arbeit ist nur von einem Fach-
mann des Elektrohandwerks oder
vom Einhell-Kundendienst ISC GmbH
durchzuführen.
Einsatzbereiche
Diese Pumpe wird vorzüglich als Kel-
lerpumpe verwendet. Eingebaut in
einen Schacht gibt diese Pumpe
Sicherheit vor Überschwemmungen.
Sie finden aber auch überall dort
Anwendung, wo Wasser umgefördert
werden muss, z.B. im Haushalt, in der
Landwirtschaft, im Gartenbau, im
Sanitärgewerbe und vielen Anwen-
dungen mehr.
Die Inbetriebnahme
Nachdem Sie diese Installations- und
Betriebsanweisung genau gelesen
haben, können Sie unter Beachtung
folgender Punkte Ihre neue Pumpe in
Betrieb nehmen:
Prüfen Sie, dass die Pumpe auf
dem Schachtboden liegt.
Prüfen Sie, dass die Druckleitung
ordnungsgemäß angebracht
wurde.
Vergewissern Sie sich, dass der
elektrische Anschluss
230 V ~ 50 Hz beträgt.
Überprüfen Sie den ordnungs-
gemäßen Zustand der elektrischen
Steckdose.
Vergewissern Sie sich, dass nie-
mals Feuchtigkeit oder Wasser an
den Netzanschluß kommt.
Vermeiden Sie, dass die Pumpe
trocken läuft.
Wartungshinweise!
Die Tauchmotorpumpe ist ein wart-
ungsfreies und bewährtes Quali-
tätserzeugnis, das strengen End-
kontrollen unterworfen wird.
Für eine lange Lebensdauer und
ununterbrochenen Betrieb empfeh-
len wir jedoch eine regelmäßige
Kontrolle und Pflege.
Beständigkeit
Die von Ihnen erworbene Tauch-
motorpumpe ist für die Förderung von
Wasser mit einer maximalen Tempe-
ratur von 35° C bestimmt.
Diese Pumpe darf nicht für andere
Flüssigkeiten, insbesondere nicht für
Motorenkraftstoffe, Reinigungsmittel
und sonstige chemische Produkte ver-
wendet werden!
Die Installation
Die Installation der Tauchmotorpumpe
erfolgt entweder:
Stationär mit fester Rohrleitung
oder
Stationär mit flexibler Schlauch-
leitung
Zu beachten!
Bei der Installation ist zu beachten,
dass die Pumpe niemals freihängend
an die Druckleitung oder am Stromka-
bel montiert werden darf. Die Tauch-
motorpumpe muss an dem dafür vor-
gesehenen Tragegriff aufgehängt wer-
den bzw. auf dem Schachtboden auf-
liegen. Um eine einwandfreie Funktion
der Pumpe zu gewährleisten, muss
der Schachtboden immer frei von
Schlamm oder sonstigen Verunreinig-
ungen sein.
Bei zu geringem Wasserspiegel kann
der im Schacht befindliche Schlamm
schnell eintrocknen und die Pumpe
am Anlaufen hindern. Deshalb ist es
notwendig, die Tauchmotorpumpe
regelmäßig zu prüfen (Anlaufversuche
durchführen).
Der Schwimmschalter ist so einge-
stellt, dass eine sofortige Inbetrieb-
nahme möglich ist.
Hinweis!
Der Pumpenschacht sollte minde-
stens die Abmessungen von 40 x 40 x
50 cm haben, damit sich der Schwim-
merschalter frei bewegen kann.
Der Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Tauch-
pumpe ist bereits mit einem Schutz-
kontaktstecker versehen. Die Pumpe
ist bestimmt für den Anschluss an
eine Schutzkontaktsteckdose mit
230 V ~ 50 Hz. Vergewissern Sie
sich, dass die Steckdose ausreichend
abgesichert ist (mind. 6 A), und ein-
wandfrei in Ordnung ist. Führen Sie
den Pumpenstecker in die Steckdose
ein und die Pumpe ist somit betriebs-
bereit.
D
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 2
1. Lösen Sie den Ansaugkorb vom
Pumpengehäuse.
2. Das Schaufelrad mit klarem Wasser
reinigen.
Achtung! Die Pumpe nicht auf dem
Schaufelrad abstellen oder abstützen!
3. Der Zusammenbau erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Einstellung des Ein /Aus -
Schaltpunktes
Der EIN - bzw. AUS - Schaltpunkt des
Schwimmschalters kann durch Verän-
dern des Schwimmschalters in der
Schwimmschalterrasterung eingestellt
werden.
Bitte prüfen Sie vor Inbetriebnahme fol-
gende Punkte:
Der Schwimmschalter muss so ange-
bracht sein, dass die Schaltpunkt-
höhe:EIN und die
Schaltpunkthöhe:AUS leicht und mit
wenig Kraftaufwand erreicht werden
kann. Prüfen Sie dies, in dem Sie die
Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Was-
ser stellen, den Schwimmschalter mit
der Hand vorsichtig hochheben und
anschließend wieder senken. Dabei
können Sie sehen, ob die Pumpe sich
ein bzw. aussschaltet.
Achtung! Wichtig!
Vor jeder Wartungsarbeit den
Netzstecker ziehen.
Bei transportabler Verwendung
sollte die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser ger-
einigt werden.
Bei stationärer Installation emp-
fiehlt sich alle 3 Monate die Funk-
tion des Schwimmschalters zu
überprüfen.
Fusseln und faserige Partikel, die
sich im Pumpengehäuse eventuell
festgesetzt haben, mit einem Was-
serstrahl entfernen.
Alle 3 Monate Schachtboden von
Schlamm befreien und auch die
Schachtwände reinigen.
Den Schwimmschalter von Ablage-
rungen mit klarem Wasser reini-
gen.
Reinigung des Schaufel-
rades
Bei zu starker Ablagerung im Pum-
pengehäuse muss der untere Teil der
Pumpe wie folgt zerlegt werden:
3
Störungen – Ursachen – Abhilfe
Störungen
Pumpe läuft nicht an
Pumpe fördert nicht
Pumpe schaltet nicht aus
Fördermenge ungenügend
Pumpe schaltet nach kurzer
Laufzeit ab
Ursachen
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter schaltet
nicht
Einlaufsieb verstopft
Druckschlauch geknickt
Schwimmschalter kann nicht
absinken
Einlaufsieb verstopft
Pumpenleistung verringert,
durch stark verschmutzte und
schmiergelnde Wasserbeimen-
gungen
Motorschutz schaltet die
Pumpe wegen zu starker Was-
serverschmutzung ab
–Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet ab
Abhilfe
Netzspannung überprüfen
Schwimmschalter in höhere
Stellung bringen
Einlaufsieb mit Wasserstrahl
reinigen
Knickstelle beheben
Pumpe auf dem Schachtbo-
den richtig auflegen
Einlaufsieb reinigen
Pumpe reinigen und Ver-
schleißteile ersetzen
Netzstecker ziehen und
Pumpe sowie Schacht reini-
gen.
Auf maximale Wasser-Tem-
peratur von 35° C achten!
D
Achten Sie auch darauf , dass der
Abstand zwischen den Schwimm-
schalterkopf und der Schwimm-
schalterrasterung nicht zu gering ist.
Bei zu geringen Abstand wird die
einwandfreie Funktion nicht gewähr-
leistet.
Achten Sie bei der Einstellung des
Schwimmschalters darauf, dass der
Schwimmschalter nicht vor dem
Ausschalten der Pumpe den Boden
berührt. Achtung! Gefahr des
Trockenlaufes.
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 3
Netzanschluss 230V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung 750 Watt
Fördermenge max. 13.500 l/h
Förderhöhe max. 8 m
Eintauchtiefe max. 8 m
Wassertemperatur max. 35°C
Schlauchanschluß 11/2”IG
Fremdkörper max.: Ø 35 mm
Schaltpunkthöhe: EIN ca. 50 cm
Schaltpunkthöhe: AUS ca. 5 cm
Garantiehinweise:
Nicht unter die Garantie fallen:
Zerstörung der Gleitringdichtung durch Trockenlauf
oder Fremdkörperbeimengungen im Wasser
Verstopfung des Laufrades durch Fremdkörper
Transportschaden
Schäden, verursacht durch Fremdeingriffe
Technische Daten
4
Leistungsdaten
D
Förderhöhe Fördermenge
2 m max.: 13.000 l/h
4 m max.: 9.800 l/h
6 m max.: 5.300 l/h
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 4
5
A respecter avant la mise
en service!
Le branchement électrique est
effectué sur une prise de courant
de sécurité, avec une tension de
220 volts/50 Hz. Fusible 6 ampéres
minmun.
Attention!
Si la pompe est utilisée à proximité
des piscines, des étangs de jardin
et de leur perimètre de protection,
elle doit être munie d'un déclen-
cheur par courant de défaut dont le
courant de déclenchement nominal
ne dépasse pas 30 mA (selon VDE
0100, partie 702,738).
Si des personnes se trouvent dans
la piscine ou dans l'étang de jardin,
il ne faut pas mettre la pompe en
circuit.
Demandez votre spécialiste électri-
cien, s.v.p.!
Attention!
(Pour votre sécurité)
Avant de mettre en service votre nou-
velle pompe à moteur submersible,
faites vérifier par un spécialiste si
La mise à la terre
La mise au neutre
Le système protecteur à courant
de défaut fonctionnent confor-
mément aux prescriptions de
sécurité de l'EDF et parfaite-
ment.
Il faut protéger de l'humidité les
connecteurs électriques.
En cas de danger d'inodation,
mettre les connecteurs à l'abri.
Il faut éviter le refoulement de liqui-
des agressifs ainsi que le refoule-
ment de matières abrasives.
La pompe à moteur submersible
doit être protégée du gel.
La pompe à moteur submersible ne
doit pas fonctionner à sec.
Par des mesures appropriées, il
faut empêcher les enfants de tou-
cher à la pompe.
Résistance
La pompe à moteur submersible que
vous venez d'acquérir est prévue pour
le refoulement del'eau à une tempéra-
ture maximale de 35° C.
Cette pompe ne doit pas être utilisée
pour le refoulement d'autres liquides,
particulièrement de carburants pour
moteurs, de produits à nettoyer et
d'autres produits chimiques.
Rayon d'action
Cette pompe peut trés bien être uti-
lisée comme pompe de cave.
Installée dans un puits, cette pompe
empêche les inondations.
Vous pouvez utiliser la pompe partout
où de l’eau doit être refoulée, p.ex.
pour la maison, l’agriculture, le jardi-
nage, le secteur sanitaire et pour
beaucoup d’autres domaines.
La mise en service
Après avoir lu avec attention ces
instructions d'installation et d'emploi,
vous pouvez mettre en service votre
nouvelle pompe, en respectant les
poits suivants:
Vérifiez si la pompe se trouve au
fond du puits.
Vérifiez si la conduite est correcte-
ment fixée diamétre intérieur mini-
mum 1"1/4.
Assurez-vous que le branchement
électrique est de 220 vilts/50 Hz.
Vérifiez si l'état de la prise électri-
que est reglementaire.
Assurez-vous que le branchement
au réseau ne soit jamais atteint par
l'humidité ou l'eau.
Evitez que la pompe marche à sec.
Notices d'entretien!
La pompe é moteur submersible est
un produit de qualité ne nécessitant
pas d'entretien et éprouvé qui a subi
des contrôles continus.
Mais pour une longue durée de vie et
un service sans interruption, nous
vous conseillons des contrôles et un
entretien réguliers.
Attention! Important!
Avant tous travaux d'entretien,
débrancher la fiche.
En cas d'utilisation amovible, la
pompe doit être nettoyée à l'eau
claire, après chaque utilisation.
En cas d'installation stationnaire, il
est conseillé de vérifier tous les 3
mois le fonctionnement del'inter-
ruppteur à floutteur.
Enlever avec un jet d'eau les pelu-
ches et les particules fibreuses qui
se sont éventuellement déposées
dans le boîtier de la pompe.
Tous les trois mois, enlever la
boue du fond du puits et nettoyer
les parois du puits.
Enlever les dépots sur l'interrupteur
é flotteur avec de l'eau claire.
L'installation
L'installation de la pompe à moteur
submersible peut être soit:
Stationnaire avec conduite fixe soit
Stationnaire avec conduite en
tuyaux souples
Attention:
En installant la pompe, il ne faut
jamais l'accrocher sans support sur la
conduite de pression ou sur le câble
secteur. Accrochez la pompe à
moteur submersible par la poignée
prévue à cet effet, ou déposez-la sur
le fond du puits. Afin d'assurer le bon
fonctionnement de la pompe, il faut
que le fond du puits soit toujours
exempt de boue ou d'autres impu-
retés.
Dans le cas d'un niveau d'eau trop
bas, la boue déposée éventuellement
sur le fond du puits peut sécher et
empêcher le démarrage de la pompe.
Par conséquent, il est indispensable
de contrôler la pompe à moteur sub-
mersible à intervalles réguliers. (Fai-
tes des essais de démarrage.)
L'interrupteur à flotteur est réglé de
telle sorte que la mise en service est
immédiatement possible.
Remarque!
Le puits d'épuisement doit avoir pour
dimension au minimum 40 x 40 x 50
cm afin que l'interrupteur à flotteur
puisse bouger librement.
Branchement au réseau
La pompe à moteur submersible que
vous venez d'acquerir est munie d'une
fiche de prise de courant de sécurité.
La pompe est prévue pour être rac-
cordée à une prise de sécurité de
220/230 volts/ 50 Hz.
Assurez-vous que la prise est suffi-
samment protégée par fusibles (mini-
mum 6 ampères) et en partait état.
Enfoncez la fiche de la pompe dans la
prise et la pompe est prête à être
mise en service.
Note:
Au cas où le câble secteur ou la fiche
seraient endommagés par des élé-
ments externes, il est absolument
interdit de réparer le câble!
Attention!
Ce travail doit être exécuté exclusive-
ment par un spécialiste électricien ou
par le service après-vente de la
Société ISC GmbH !
F
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 5
6
Nettoyage de la roue à
aubes
En cas de dépôts importants dans le
corps de pompe, la partie inférieure de
la pompe doit être démontée comme
suit:
1. Détachez le panier d’aspiration du
corps de pompe.
2. Nettoyez la roue à aubes à l’eau
claire.
Attention! Ne déposez pas la pompe
sur la roue à aubes et ne la soute-
nez pas par ce point non plus!
3. Le montage s’effectue dans
l’ordre inverse.
Réglage du point de
commutation
Le point de commutation de l’interrup-
teur à flotteur peut être réglé par un
ajustement modifié de l’interrupteur
dans le dispositif de crantage de l’inter-
rupteur à flotteur.
Avant la mise en service, contrôlez les
points suivants:
L’interrupteur à flotteur doit être
installé de manière à ce que le
niveau du point de commutation
puisse être atteint facilement et
avec peu d’effort. Vérifiez ceci
comme suit: plongez la pompe
dans un récipient rempli d’eau et
soulevez à la main avec précaution
l’interrupteur à flotteur, ensuite
baissez-le. Ainsi vous pouvez con-
trôler que la pompe se met en mar-
che ou s’arrête.
Faites attention à ce que l’écart
entre la tête de l’interrupteur à flot-
teur et le dispositif de crantage de
l’interrupteur à flotteur ne soit pas
trop faible. En cas d’écart insuffi-
sant, un fonctionnement irréprocha-
ble n’est pas garanti.
En ce qui concerne le réglage, veil-
lez à ce que l’interrupteur à flotteur
ne touche pas le sol avant l’arrêt de
la pompe. Attention! Risque de
marche à sec.
Anomalies – Origines – Remède
Anomalies
La pompe ne démarre pas
La pompe ne refouie pas
La pompe ne s'arrête pas
Le volume d'extraction est
insuffisant
La pompe s'arrête après une
courte durée de marche
Origines
Pas de tension du secteur
–L'interrupteur à flotteur n'est
pas mis en circuit
Le filtre d'entrée est bouché
Le tuyau de refoulement fléchit
–L'interrupteur à flotteur peut
s'enfoncer
Le filtre d'entrée est bouchè
La capacité de pompage dimi-
nue car la pompe est tres
encrassée et attraquée par
les impuretés abrasives de
l'eau
Le dispositif de protection du
moteur arrête la pompe car
l'eau est trop sale
La temperáture de l'eau est
trop élevée, le dispositif de
protection du moteur arrête la
pompe
Remède
Vérifier la tension du secteur
–Placer l'interrupteur à flotteur
à une place plus élevée
–Nettoyer le titire d'entrée
avec un jet d'eau
Relever le tuyau
Poser correctement la
pompe au fond du puits
–Nettoyer le filtre
–Nettoyer la pompe et rempla-
cer les parties de fermeture
Débrancher la prise et net-
toyer la pompe ainsi que le
puits
Veiller à une température de
l’eau maximale de 35° C!
F
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 6
7
Renseignements concernant la garantie:
Les dommages suivants ne sont pas couverts par la
garantie:
Altération de la garniture mécanique d’étanchéité par
un fonctionnement à sec, ou par l’introduction de
corps étrangers dans l’eau
Obstruction de la roue à aubes par un corps étranger
Détériorations durant le transport
Ingérence étrangère
F
Tension de secteur 230V ~ 50 Hz
Puissance absorbée 750 Watts
Débit max 13.500 l/h
Hauteur de refoulement max. 8 m
Profondeur d’immersion max. 8 m
Température de l’eau max. 35° C
Raccord de tuyau 11/2” IG
Corps étrangers jusqu’à ø 35 mm
Hauteur point d´clenchement: MARCHE ca. 50 cm
Hauteur point d´clenchement: ARRET ca. 5 cm
Données techniques:
Caractéristiques de puissance
Hauteur de refoulement Débit
2 m max.: 13.000 l/h
4 m max.: 9.800 l/h
6 m max.: 5.300 l/h
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 7
8
Da tener presente prima
della messa in funzione!
L´allacciamento elettrico avviene
ad una presa con contatto di terra
con una tensione di rete di 230 V ~
50 Hz. Dispositivo di protezione di
almeno 6 Ampere.
Attenzione!
Nelle piscine, nei laghetti in giar-
dino e nelle loro vicinanze è per-
messo usare la pompa solo con un
interruttore di sicurezza per cor-
renti di guasto con una corrente
nominale di attivazione fino a 30
mA (secondo la norma VDE 0100
parte 702, 738).
La pompa non deve essere fatta
funzionare se delle persone si tro-
vano nella piscina o nel laghetto.
Domandate al vostro elettricista di
fiducia!
Attenzione!
(per la vostra sicurezza)
Prima di mettere in funzione la vostra
nuova pompa sommersa a motore,
fate controllare da un esperto se
il collegamento a terra
la messa a terra del neutro
l´interruttore di sicurezza per
correnti di guasto corrispondano
alle norme di sicurezza dell´ente
fornitore dell´energia elettrica e
funzionino perfettamente.
I collegamenti elettrici ad innesto
devono essere protetti dall´umidità.
Se sussiste il pericolo che l´acqua
tracimi, predisporre i collegamenti
ad innesto in luogo non raggiungi-
bile dall´acqua.
Evitare in ogni caso il trasporto di
liquidi aggressivi o di sostanze
abrasive (con effetto smerigliante).
Proteggere dal gelo la pompa som-
mersa.
Proteggere la pompa dal funzio-
namento a secco.
Tenere la pompa lontano dalla por-
tata dei bambini.
Resistenza
La pompa da voi acquistata è desti-
nata al trasporto di acqua con una
temperatura massima di 35°C. Questa
pompa non deve venire usata per altri
liquidi, in particolare non per combu-
stibili per motori, detergenti ed altri
prodotti chimici!
Settori di impiego
Questa pompa si è rivelata molto
adatta per essere predisposta in can-
tina. Se viene montata in un pozzetto,
impedisce anche la
tracimazione.
Può comunque venire utilizzata in tutti
quei casi in cui si tratti di pompare
l’acqua nell’abitazione, in giardino, in
agricoltura, negli impianti sanitari ed in
molti altri casi ancora.
La messa in esercizio
Dopo aver letto con attenzione queste
istruzioni per l´installazione e per
l´uso, potete far funzionare la vostra
nuova pompa:
controllate che la pompa sia appog-
giata sul fondo del pozzetto
controllate che la tubazione di man-
data sia stata applicata in modo
esatto
accertatevi che l´allacciamento
elettrico sia di 230 V ~ 50 Hz
controllate che la presa di corrente
sia in ordine
accertatevi che l´umidità o l´acqua
non possano penetrare nel collega-
mento alla rete
evitate che la pompa funzioni a
secco.
Avvertenze per la
manutenzione!
La pompa sommersa a motore è un
prodotto di qualità sperimentata, non
richiede manutenzione ed è stata sog-
getta a severi controlli finali. Per
poterla usare a lungo e senza interru-
zioni consigliamo comunque di usarla
con cura e di eseguire dei controlli
regolari.
Attenzione! Importante!
Togliere la spina dalla presa di ali-
mentazione prima di ogni lavoro di
manutenzione.
Se l´impiego della pompa è mobile,
essa deve sempre venir lavata con
acqua pulita dopo l´uso.
Se la pompa viene installata in un
luogo fisso, si consiglia di con-
trollare ogni 3 mesi il funzio-
namento dell´interruttore a galleggi-
ante.
Con un getto d´acqua togliere i
peluzzi e le particelle filamentose
che si fossero depositati nell´invo-
lucro della pompa.
Ogni 3 mesi togliere il fango dal
fondo del pozzetto e pulirne le
pareti.
L´installazione
L´installazione della pompa som-
mersa a motore avviene o
in modo fisso con tubature rigide
in modo fisso, ma con tubi di
gomma flessibili
Da rispettare!
Nell´installazione tenere presente che
la pompa non può mai venir montata
semplicemente appesa alla tubazione
di mandata o al cavo della corrente.
La pompa sommersa a motore deve
venir rispettivamente appesa al gan-
cio apposito o appoggiata sul fondo
del pozzetto. Per garantire un funzio-
namento perfetto della pompa, il
fondo del pozzetto deve essere sem-
pre libero dal fango o da altre impu-
rità.
Se il livello dell´acqua è troppo basso,
il fango che si trova nel pozzetto può
seccarsi rapidamente e impedire alla
pompa di mettersi in moto. È perciò
necessario controllare regolarmente la
pompa sommersa a motore (eseguire
delle prove di messa in moto).
L´interruttore a galleggiante è così
regolato da permettere un´immediata
messa in esercizio della pompa.
Avvertenza!
Il pozzetto della pompa deve avere
almeno le dimensioni di 40 x 40 x 50
cm in modo tale che l´interruttore a
galleggiante possa muoversi libera-
mente.
Il collegamento alla rete
La pompa da voi acquistata è già
dotata di una spina con contatto di
terra ed è concepita per essere
collegata ad una presa con contatto di
terra con 230 V ~ 50 Hz.
Accertatevi che la presa abbia un dis-
positivo di protezione sufficiente
(almeno 6 A) e sia perfettamente in
ordine. La pompa è pronta per
funzionare non appena la spina della
pompa è inserita nella presa.
Avvertenza!
Se il cavo di alimentazione o la spina
vengono danneggiati per cause
esterne, il cavo non deve venir ripa-
rato, ma deve venir sostituito con uno
nuovo.
Attenzione!
Questa operazione deve venir ese-
guita da un elettricista o dal servizio
clienti della ISC GmbH.
I
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 8
9
Con acqua pulita togliere i depositi
dall´interruttore a galleggiante.
Pulizia della ruota a pale
In caso di depositi eccessivi nella car-
cassa della pompa si deve smontare
la parte inferiore della pompa nel
modo seguente:
1. Staccate la gabbia di aspirazione
dalla carcassa della pompa
2. Pulite la ruota a pale con acqua
pulita
Attenzione non appoggiare la
pompa sulla ruota a pale e non
usarla come supporto!
3. Il montaggio avviene nell’ordine
inverso
Regolazione del punto di
commutazione
acceso/spento
Regolare il punto di commutazione
EIN/AUS; acceso/spento, mutando la
posizione dell’interruttore galleggiante
nella rispettiva sede per galleggiante
a tacche.
Prima della messa in funzione con-
trollare i seguenti punti:
collocare l’interruttore galleggiante
di modo che, sia l’altezza punto di
commutazione EIN (acceso), che
l’altezza punto di commutazione
AUS (spento) venga raggiunta con
poca forza. Verificare ciò ponendo
la pompa in un recipiente pieno
d’acqua, alzare cautamente con la
mano l’interruttore galleggiante e
farlo poi di nuovo scendere. La
pompa di si deve rispettivamente
accendere o spegnere.
Fate attenzione che la distanza fra
testa dell’interruttore galleggiante e
sede per galleggiante a tacche per
galleggiante, in cui si trova, non sia
troppo piccola. Perché, una
distanza troppo piccola non può
garantirne il perfetto funzio-
namento.
Regolando l’interruttore galleggi-
ante, fate attenzione che l’interrut-
tore galleggiante stesso non tocchi
il fondo prima che la pompa si
spegni. Attenzione: pericolo di
corsa a secco!
Guasti - cause - rimedi
Guasti
la pompa non si avvia
la pompa non fa circolare
l’acqua
la pompa non si spegne
la portata è insufficiente
la pompa si spegne dopo un
breve periodo di funzionamento
cause
–manca la corrente di
alimentazione
l’interruttore a galleggiante non
funziona
il filtro d´entrata è intasato
il tubo di mandata è piegato
l´interruttoe a galleggiante non
può scendere
il filtro déntrata è intasato
le presatazioni della pompa
sono limitate dalle numerose
imprurità abrasive presenti
nell’acqua
il salavamotore spegne la
pompa per le eccessive
impurità dell’acqua
il salvamotore entra in fun-
zione perchè la temperatura
dell ácqua è troppo alta
rimedi
controllare la corrente di
alimentazione
portare l’interruttore a
gallegiante in una posizione
più elevata
pulire il filtro d’entrata con
getto d’acqua
raddrizzare il tubo·
correggere la posizione della
pompa sul fondo del pozzeta
pulire il filtro d’entrata
pulire la pompa e sostituire i
pezzi soggetti ad usura
togliere la spina di alimenta-
zione dalla presa e pulire la
pompa ed il pozzetto
–Non superare la temperatura
massima acqua di 35°C!
I
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 9
10
Non sono compresi nella garanzia:
danni alla guarnizione di scorrimento ad anello a
causa di funzionamento
a secco o della presenza di corpi estranei nell´acqua
intasamento della girante a causa di corpi estranei
danni dovuti al trasporto
danni causati da interventi estranei
I
Alimentazione rete 230V ~ 50Hz
Potenza assorbita 750 Watt
Quantità massima di mandata
13.500 l/h.
Altezza di mandata 8 m
Profondità massima immersione
8 m
Temperatura massima acqua
35°C
gamento tubo 11/2” IG
Corpi estranei fino a Ø 35 mm
altezza del punto di commutazione: ACCESO 50 cm
altezza del punto di commutazione: SPENTO 5 cm
Dati tecnici
Prestazioni
prevalenza portata
2 m max.: 13.000 l/h
4 m max.: 9.800 l/h
6 m max.: 5.300 l/h
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 10
11
PL
Przestrzegać przed
uruchomieniem!
Podłączyć do zasilania z
gniazdka sieciowego 230 V ~
50 Hz z wtykiem ochronnym.
Bezpiecznik co najmniej 6 A.
Uwaga!
Użytkowanie pompy w
basenach i oczkach/stawach
ogrodowych oraz w obrębie ich
stref ochronnych jest dozwo-
lone tylko z wyłącznikiem
ochronnym różnicowo-prądo-
wym o znamionowym prądzie
wyzwalającym poniżej 30mA
(wg przepisów VDE 0100, część
702 i 738).
Nie wolno uruchamiać pompy,
jeśli w basenie lub w stawie
ogrodowym przebywają osoby.
Należy zasięgnąć informacji u
uprawnionego elektryka!
Uwaga!
(Dla własnego bezpieczeństwa)
Przed uruchomieniem pompy
zatapialnej, należy sprawdzić w
fachowy sposób, czy
uziemienie
przewód zerowy
wyłącznik nadmiarowo-prą-
dowy odpowiadają przepisom
BHP miejscowych zakładów
energetycznych i czy są spra-
wne.
Elektryczne złącza wtykowe
powinny być zabezpieczone
przed wilgocią.
W razie niebezpieczeństwa
zatopienia, złącza wtykowe
należy umieścić w miejscu
zabezpieczonym przed
zalaniem.
Nie wolno przetłaczać agre-
sywnych cieczy, ani cieczy
zawierających substancje o
działaniu ciernym (powodu-
jącym ścieranie).
Pompę zatapialną należy chro-
nić przed mrozem.
Pompę należy chronić przed
suchobiegiem.
Należy podjąć odpowiednie
środki zabezpieczające urząd-
zenie przed dostępem dzieci.
Trwałość
Zakupiona przez Państwo pompa
zatapialna przeznaczona jest do
przetłaczania wody o maksymal-
nej temperaturze 35 °C.
Pompy tej nie wolno używać do
przetłaczania innych cieczy, a
zwłaszcza paliw silnikowych,
płynów do czyszczenia i innych
produktów chemicznych!
Instalacja
Instalacja pompy zatapialnej
odbywa się albo:
stacjonarnie ze stałym przewo-
dem rurowym lub
stacjonarnie za pomocą węża
giętkiego.
Należy przestrzegać!
Podczas instalacji należy
uważać, aby pompa nie została
zawieszona na przewodzie tłocz-
nym, ani na kablu elektrycznym.
Pompa zatapialna powinna być
zawieszona na przewidzianym do
tego uchwycie lub ułożona na
dnie studzienki ściekowej.
Aby zapewnić sprawne funkcjo-
nowanie pompy, na dnie studzi-
enki ściekowej nie powinno być
ani mułu, ani innych zanieczysz-
czeń.
Przy niskim stanie wody muł na
dnie studzienki ściekowej może
szybko zaschnąć i utrudnić
uruchomienie pompy. Z tego
względu konieczne jest regularne
sprawdzanie pompy (przepro-
wadzanie prób rozruchu).
Wyłącznik pływakowy jest usta-
wiony w taki sposób, że możliwe
jest natychmiastowe uruchomie-
nie pompy.
Wskazówka!
Zbiornik, w którym umieszczona
jest pompa powinien mieć wymi-
ary co najmniej 40 x 40 x 50 cm,
aby wyłącznik pływakowy mógł
się swobodnie poruszać.
Podłączenie do zasilania
sieciowego
Zakupiona przez Państwo pompa
wyposażona jest fabrycznie we
wtyczkę z wtykiem ochronnym.
Pompa przewidziana jest do
podłączenia do gniazdka siecio-
wego 230 V ~ 50 Hz z wtykiem
ochronnym. Należy się upewnić,
czy w obwodzie gniazdka siecio-
wego zainstalowany jest bez-
piecznik o dostatecznej mocy (co
najmniej 6 A) oraz czy gniazdko
jest w nienagannym stanie. Wty-
czkę przewodu zasilającego
pompy należy podłączyć do
gniazdka sieciowego - w ten
sposób pompa jest gotowa do
pracy.
Wskazówka!
W przypadku uszkodzenia prze-
wodu zasilającego albo wtyczki
na skutek oddziaływań zewnętrz-
nych, nie wolno naprawiać kabla!
Kabel należy wymienić.
Uwaga!
Prace te może wykonać jedynie
uprawniony elektryk lub serwis
firmy ISC GmbH.
Zakres zastosowania
Pompa ta stosowana jest przede
wszystkim jako pompa do piw-
nicy. Zamontowana do studzienki
zabezpiecza przed zalaniem.
Może znaleźć jednak zastosowa-
nie wszędzie tam, gdzie
konieczne jest przetłaczanie
wody, np. w gospodarstwie
domowym, rolnictwie, ogrodnict-
wie, w instalatorstwie sanitarnym
itp.
Pierwsze uruchomienie
Po dokładnym przeczytaniu
instrukcji montażu i obsługi
można uruchomić nowo nabytą
pompę, przestrzegając przy tym
następujących punktów:
Sprawdzić, czy pompa leży na
dnie studzienki.
Sprawdzić, czy przewód
tłoczny jest prawidłowo
zamontowany.
Upewnić się, czy napięcie
zasilające wynosi 230 V ~ 50
Hz.
Sprawdzić prawidłowy stan
gniazdka elektrycznego.
Upewnić się, że ani wilgoć, ani
woda nie mają możliwości
dostępu do przyłącza elek-
trycznego.
Unikać suchobiegu pompy.
Wskazówki dotyczące
konserwacji
Pompa zatapialna jest
bezobsługowym i niezawodnym
wyrobem wysokiej jakości, który
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 11
12
PL
poddawany jest dokładnym kon-
trolom końcowym.
Aby uzyskać długi okres użytko-
wania i bezusterkową eksplo-
atację zalecamy jednak regularną
kontrolę i pielęgnację.
Uwaga! Ważne!
Przed przystąpieniem do
zabiegów konserwacyjnych
należy wyciągnąć wtyczkę
kabla zasilającego z gniazdka.
W razie przenośnego użytko-
wania pompy należy ją po
każdym użyciu wypłukać czy-
stą wodą.
Przy zabudowie stacjonarnej
należy co 3 miesiące sprawd-
zać działanie wyłącznika
pływakowego.
Kłaczki i składniki włókniste,
które zebrały się ewentualnie
w obudowie pompy należy
usunąć za pomocą strumienia
wody.
Co 3 miesiące należy oczysz-
czać dno studzienki z mułu, a
także czyścić boczne ściany
studzienki.
Wyłącznik pływakowy oczyścić
z osadów zanieczyszczeń stru-
mieniem czystej wody.
Czyszczenie koła łopatko-
wego
W przypadku zbyt mocnego
nagromadzenia osadów w obu-
dowie pompy należy zdemonto-
wać jej dolną część w
następujący sposób:
1. Zdjąć kosz ssawny z obudowy
pompy.
2. Wyczyścić koło łopatkowe
czystą wodą.
Uwaga! Pompy nie wolno
opierać ani ustawiać na kole
łopatkowym!
3. Montaż odbywa się w odwrot-
nej kolejności.
Ustawienie punktu pracy
pompy (załączanie/wyłączanie)
Punkt załączania/wyłączania
wyłącznika pływakowego można
ustawić przestawiając wyłącznik
pływakowy w zamocowaniu.
Przed uruchomieniem należy
sprawdzić następujące punkty:
Wyłącznik pływakowy powi-
nien być tak zainstalowany,
aby wysokość punktu
przełączania: ZAŁ. i wysokość
punktu przełączania: WYŁ.
była łatwo dostępna i wym-
agała niewielkiego nakładu
siły. Można to sprawdzić, usta-
wiając pompę w zbiorniku
napełnionym wodą i ostrożnie
unosząc oraz opuszczając
ręką wyłącznik pływakowy.
Można przy tym zaobserwo-
wać, czy pompa załącza się
lub wyłącza.
Należy zwrócić przy tym
uwagę, aby odległość między
głowicą wyłącznika pływako-
wego a jego blokadą nie była
za mała. W razie zbyt małego
odstępu sprawne działanie
pompy nie jest zagwaranto-
wane.
Przy ustawianiu wyłącznika
pływakowego należy zwrócić
uwagę, aby nie dotknął on dna
przed wyłączeniem pompy.
Uwaga! Niebezpieczeństwo
suchobiegu.
Usterki – Przyczyny - Sposób usuwania
Usterki
Pompa nie uruchamia się
Pompa nie tłoczy
Pompa nie wyłącza się
Niedostateczna wydajność
pompy
Pompa wyłącza się po krótkiej
pracy
Przyczyny
- Brak napięcia w sieci
- Wyłącznik pływakowy nie
przełącza
- Zapchany filtr siatkowy na
wlocie
- Załamany wąż tłoczny
- Wyłącznik pływakowy nie może
opaść
- Zapchany filtr siatkowy na
wlocie
- Zmniejszona wydajność pompy
na skutek silnych
zanieczyszczeń lub domieszek o
działaniu ciernym w wodzie
- Samoczynny wyłącznik
ochronny silnika wyłącza pompę
z powodu zbyt mocnego
zanieczyszczenia wody
- Za wysoka temperatura wody
Sposób usuwania
- Sprawdzić napięcie w sieci
- Wyłącznik pływakowy umieścić
w wyższym położeniu
- Filtr siatkowy na wlocie
oczyścić strumieniem wody
- Zlikwidować załamane miejsce
- Ułożyć prawidłowo pompę na
dnie studzienki
- Wyczyścić filtr siatkowy na
wlocie
- Wyczyścić pompę i wymienić
zużyte części
- Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
i wyczyścić pompę oraz
studzienkę.
– Sprawdzić maksymalną tem-
peraturę wody
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 12
13
PL
nformacje na temat warunków
gwarancji:
Gwarancja nie obejmuje:
zniszczenia uszczelnienia pierścieniem ślizgo-
wym na skutek suchobiegu lub domieszek ciał
stałych w wodzie
zapchania wirnika pompy przez ciała stałe
uszkodzenia podczas transportu, spowodowane
oddziaływaniami z zewnątrz
Zasilanie sieciowe 230 V ~ 50 Hz
Pobór mocy 750 W
Wydajność pompy max. 13.500 l /h
Wysokość podnoszenia max. 8 m
Głębokość zanurzenia max. 8 m
Temperatura wody max. 35 °C
Przyłącze węża 11/2” IG
Ciała stałe max.: Ø35 mm
Wysokość punktu przełączania: ZAŁ. ok. 50 cm
Wysokość punktu przełączania: WYŁ. ok. 5 cm
2 m max. 13.000 l/h
4 m max. 9.800 l/h
6 m max. 5.300 l/h
Dane techniczne
Parametry wydajnościowe
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 13
14
H
Az üzembevétel elôtt figy-
elembe venni!
A villamos csatlakozás egy
védôérintkezôs dugaszolóal-
jzaton 230 V ~ 50 Hz keresztül
történik. Legalább 6 Amperes
óvintézkedéssel.
Vigyázat!
A szivattyú üzemeltetése úszó-
medencékben és kerti tavak-
ban valamint azoknak a védett
környezetében csak egy 30
mA-ig terjedô kioldó névleges
áramú hibaáram védôkapc-
solóval engedélyezett. (a VDE
0100 702-es és 738-as rész
szerint).
Ha személyek vannak az úszó-
medencében vagy a kerti
tóban, akkor nem szabad üze-
meltetni a szivattyút.
Kérjük érdeklôdjön a villamos-
sági szakemberénél!
Figyelem!
(Az ön biztonsága érdekében)
Mielôtt üzembe helyezné az új
bemerülô motorszivattyúját,
ellenôriztesse le szakszerěen,
hogy
földelés,
nullázás,
a hibaáram védôkapcsoló az
energia-ellátó vállalat biz-
tonsági elôírásainak megfe-
lel és kifogástalanul měkö-
dik.
A villamossági dugós csatlako-
zásokat védeni kell a nedves-
ségtôl
Elöntési veszély esetén a villa-
mos dugós kapcsolatokat az
elöntési veszélyen kívülálló
helyren felszerelni.
Minden esetre el kell kerülni az
agresszív folyadékok
szállítását, valamint abráziós
(smirgliként ható) anyagok
szállítását.
Óvni kell a bemerülô motorszi-
vattyút fagy elöl.
Óvni kell a szivattyút egy
szárazmenet elöl
Megfelelô intézkedések által
meg kell akadályozni a
gyerekek hozzányúlását.
Tartósság
A vásárolt bemerülô motorszivat-
tyú egy maximálissan +35C°
hômérsékletě víz szállítására lett
meghatározva.
Ezt a szivattyút nem szabad más
folyadékok, különössen nem a
motorüzemanyagok, tisztítósze-
rek és más kémia termékek
szállítására felhasználni!
Installáció
A bemerülô motorszivattyú
installációja vagy
helyhez kötötten egy állandó
csôvezetékkel vagy
helyhez kötötten egy flexibilis
tömlôvezetékkel történik
Figyelembe venni!
Az installációnál figyelembe kell
venni, hogy a szivattyút sohasem
szabad a nyomásvezetéken vagy
az áramkábelen szabadon füg-
gôen felszerelni. A bemerülô
motorszivattyút az arra elôrelátott
hordozófogantyúra muszáj fela-
kasztani illetve az aknatalajra
ráfektetni. A szivattyú kifogá-
stalan měködésének garantálása
érdekében az aknatalajnak min-
dig iszap és egyébb szenny-
ezôdésektöl szabadnak kell len-
nie.
Túl csekély vízállás esetén az
aknában levô iszap gyorsan bes-
záradhat és ezáltal megakadá-
lyozhatja a szivattyú indulását.
Ezért szükséges a bemerülô
motorszivattyú rendszeres leel-
lenôrzése ( indulási próbákat vég-
hezvinni).
Az úszókapcsoló már úgy van
beállítva, hogy egy azonnali
üzembevétel lehetséges.
Utasítás!
A szivattyúakna méreteinek
legalább 40 x 40 x 50 cm-nek kell
lennie, azért hogy szabadon tud-
jon mozogni az úszókapcsoló.
Hállózati csatlakozás
Az ön által vásárolt bemerülô szi-
vattyú, már egy védôérintkezôs
dugóval van felszerelve. A szivat-
tyú egy 230 V ~ 50 Hz-es földelt
konnektorra levô rákapcsolásra
lett tervezve. Bizonyosodjon meg
arról, hogy a dugaszoló aljzat ele-
gendôen le van biztosítva
(legalább 6 A), és kifogástalanul
rendben van. Kapcsolja a szivat-
tyúdugót a dugaszoló aljzatba és
ezáltal a szivattyú üzemkész.
Utasítás!
Ha külsô behatások által
megsérült a hálózati vezeték vagy
a dugó, akkor a kábelt nem sza-
bad megjavítani! A kábelt egy
újért muszáj kicserélni.
Figyelem!
Ezt a munkát a csak a villanysze-
relési mesterség szakemberének
vagy az ISC GmbH Einhell-
vevôszolgáltatásnak szabad elvé-
geznie.
Bevetési területek
Ezt a szivattyút kiválóan lehet
mint pinceszivattyút használni.
Egy aknába való beépítés után ez
a szivattyú biztonságot ad az
elárasztások elöl. De úgyszintén
mindenhol ott használható, ahol
vízet kell átszállítani, mint pédául
a háztartásban, a mezô-
gazdaságban, a kertészetben, a
szanitériparban és még sokkal
több helyen felhasználható.
Üzembehelyezés
Miután figyelmesen elolvasta ezt
az installációi és üzemeltetési
utasítást, a következô pontok
figyelembe vétele melett üzembe
helyezheti az új szivattyúját:
Ellenôrizze le, hogy a szivattyú
az akna talaján fekszik.
Ellenôrizze le, hogy a nyomás-
vezeték szabályszerěen van e
felszerelve.
Bizonyosodjon meg arról, hogy
230 V ~ 50 Hz-es a villamos
csatlakozás
Vizsgálja meg a villamos
dugaszoló aljzatot annak
szabályszerě állapotára
Bizonyosodjon meg arról, hogy
sohasem tud víz vagy nedves-
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 14
15
H
ség a hálózati csatlakozásba
kerülni.
Kerülje el a szivattyú szárazon
levô menetét.
Karbantartási utasítások
A bemerülô motorszivattyú egy
gondozást nem igényelô bevállot
minôségi termék, amelyik szigorú
végkontrollának van alávetve. De
azért egy hosszú élettartam
érdekében egy rendszeres kon-
trollát és ápolást ajánlunk.
Figyelem! Fontos!
Minden karbantartási munka
elôtt húzza ki a hálózati dugót.
Hordozható felhasználás
esetén a szivattyút minden
használat után meg kell tisz-
títani tiszta vízzel.
A helyhez kötött használatnál
ajánlatos minden 3 hónapban
az úszókapcsoló měködésé-
nek a leellenôrzése.
A szivattyúházban esetleg
lerakódott fonalakat és rostos
részecskéket egy vízsugárral
eltávolítani.
3 havonta az aknatalajt az
iszaptól mentesíteni és az akna
oldalait is megtisztítani.
Az úszókapcsolót tiszta vízzel
megtisztítani a lerakódáso-
kotól.
A lapátkerék megtisz-
títássa
A szivattyúházban levô túl erôs
lerakódások esetén, a szivattyú
alsó részét a következô képpen
kell szétszedni:
1. vegye le a szivattyúházról a
beszívókosarat
2. tiszta vízzel megtisztítani a
lapátkereket
Figyelem! Ne állítsa vagy
támassza le a szivattyút a
lapátkerékre!
3. Az összeszerlés az ellenkezô
sorrendben történik.
A Be/kikapcsolási pont
beállítása
Az úszókapcsoló BE illetve KI
–kapcsolási pontját az úszókapc-
solónak az úszókapcsolóraszte-
rozásán történô megváltoztatás
által lehet beállítani.
Kérjük ellenôrizze le az üzembe-
vétel elôtt a következô pontokat:
Az úszókapcsolónak úgy kell
felszerelve lennie, hogy a kap-
csolási magasság: BE és a
kapcsolási magasság: KI
könnyen és kevés erôkifejtés-
sel elérhetô legyen. Ellenôrizze
ezt le, azáltal hogy a szivattyút
egy, vízzel töltött edénybe
állítja, az úszókapcsolót ova-
tossan kézzel felemeli és
utánna ismét leengedi. Ennél
láthatja, hogy a szivattyú be
illetve kikapcsol e.
Ügyeljen arra is, hogy az úszó-
kapcsolófej és az úszókapc-
solóraszterozás közötti távol-
ság ne legyen túl kevés. Egy
túl kevés távolság esetén nincs
garantálva a kifogástalan
měködés.
Ügyeljen az úszókapcsoló
beállításánál arra, hogy az
úszókapcsoló nehogy a szivat-
tyú kikapcsolása elôtt hozzáér-
jen a fenékhez. Figyelem!
Szárazmenet veszélye.
Zavarok – okok - elhárításuk
Zavarok
Nem indul a szivattyú
Nem szállít a szivattyú
beveztési
Nem kapcsol ki a szivattyú
Nem elegendô a szállított
mennyiség
Rövid futási idô után
kikapcsol a szivattyú
ok
-Hiányzik a hálózati feszültség
-Nem kapcsol az úszókapcsoló
-El van dugulva a bevezetési
szita
-Megtörve a nyomástömlô
-Nem tud leereszkedni
az úszókapcsoló
-El van dugulva a bevezetési szita
-Lecsökkentve a szivattyúteljesít-
mény az erôssen szennyezett és
csiszoló hatású vízbekeverések
által
-A motorvédô, a túl erôs vízszenny-
ezôdés miatt lekapcsolja a szivat-
tyút
-Túl magas a víz hômérséklete,
lekapcsol a motorvédô
elhárítás
-Leellenôrizni a hálózati
feszültséget
-Tegye azúszókaplcsolót egy
magasabb állásba
-Vízsugárral
-Elhárítani a töréshelyet
-Helyessen felfektetni a a
szivattyút az aknatalajra
-Megtisztítani a beveztési szitát
-Megtisztítani a szivattyút és kic-
serélni a gyorsan kopó részeket
-Kihúzni a hálózati dugót és
megtisztítani a szivattyút és az
aknát
-Ügyelni a maximális vízhômér-
sékletre, 35 C°.
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 15
16
H
Szavatossági utasítások
Garancia alá nem esnek:
A csúszógyěrě tömítésének a tönkremenése a
szárazmenet vagy a vízbe kevert idegen testek
által
A futókerék eldugulása, egy idegen testek által
Szállítási károk
Károk, amelyeket egy idegen személy
belenyúlása okozott
Hálózati csatlakozás: 230V ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel: 750 Watt
Szállított mennyiség max. 13.500 l/óra
Szállítási magasság max. 8 m
Bemerülési mélység max. 8 m
Vízhômérséklet max. 35°C
Tömlôcsatlakozás: 11/2” IG
Idegentest, max.: Ø35 mm
Bekapcsolási magasság: BE cca. 50 cm
Kikapcsolási magasság: KI cca. 5 cm
Szállítási magasság Szállított mennyiség
2 m max. 13.000 l/óra
4 m max. 9.800 l/óra
6 m max. 5.300 l/óra
Technikai adatok
Teljesítményi adatok
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 16
17
HR
Prije puštanja u rad
pripazite!
Električni priključak usposta-
vlja se na zaštitnoj kontakt-
utičnici s mrežnim naponom
od 230 V ~ 50 Hz. Osigurač od
najmanje 6 ampera.
Oprez!
Na bazenima za kupanje i vrt-
nim jezercima, te u njihovom
zaštićenom području dozvol-
jeno je korištenje pumpe samo
s zaštitnom strujnom sklopkom
s nazivnom strujom aktiviranja
od 30 mA (prema VDE 0100 dio
702 i 738).
Ako se u bazenu za kupanje ili
u vrtnom jezercu nalaze osobe,
pumpa se ne smije aktivirati.
Molimo Vas da se o tome infor-
mirate kod električara!
Pažnja!
(Za Vašu sigurnost)
Prije nego što aktivirate pod-
vodnu motornu pumpu neka
stručnjak provjeri da li
uzemljenje
nulovanje
zaštitni strujni sklop besprije-
korno funkcioniraju u skladu sa
sigurnosnim propisima podu-
zeća za opskrbu energijom.
Električne utične spojeve treba
zaštititi od vlage.
Kod opasnosti od poplava
utične spojeve postavite u
području sigurnom od poplavl-
jivanja.
U svakom slučaju treba izbje-
gavati protok agresivnih
tekućina, kao i protok abraziv-
nih tvari (učinak brušenja).
Podvodnu motornu pumpu
treba zaštiti od smrzavanja.
Pumpu treba zaštiti od rada na
suho.
Odgovarajućim mjerama spri-
ječite pristup djece uredjaju.
Postojanost
Podvodna pumpa koju ste kupili
namijenjena je za protok vode s
maksimalnom temperaturom od
35 °C.
Ova pumpa ne smije se koristiti
za druge tekućine, naročito ne za
motorna goriva, sredstva za
čišćenje i ostale kemijske proiz-
vode.
IInstalacija
IInstalacija podvodne motorne
pumpe odvija se:
stacionarno s čvrstim cjevovo-
dom
ili stacionarno s fleksibilnim cri
jevom
Obratite pažnju!
Kod instalacije treba pripaziti da
se pumpa nikad ne montira tako
da pritišće na tlačni vod ili strujni
kabel. Podvodna motorna pumpa
se mora objesiti za ručku
odnosno položiti u okno.
Da bi se zajamčilo funkcioniranje
pumpe u jami ne smije biti mulja
ili ostalih nečistoća.
Kod premale razine vode mulj se
u jami može brzo osušiti i spri-
ječiti rad pumpe. Zbog toga je
potrebna redovita kontrola pod-
vodne pumpe (pokušati pokre-
tanje pumpe).
Sklopka s plovkom je podešena
tako da je moguće trenutačno
puštanje u rad.
Napomena!
Dimenzije jame za pumpu trebaju
biti najmanje 40 x 40 x 50 cm
tako da se sklopka s plovkom
može slobodno kretati.
Mrežni priključak
Podvodna pumpa koju ste kupili
već ima utikač sa zaštitnim kon-
taktom. Pumpa je namijenjena za
priključak na utičnicu sa zaštitnim
kontaktom s 230 V ~ 50 Hz. Pro-
vjerite je li utičnica dovoljno osi-
gurana (najmanje 6 A) i je li u
besprijekornom stanju. Utaknite
utikač pumpe u utičnicu i na taj
način je pumpa spremna za rad.
Napomena!
Ošteti li se mrežni kabel ili utikač
zbog vanjskih utjecaja, kabel ne
smijete popravljati!
Kabel morate zamijeniti novim.
Pažnja!
Ove radove treba obaviti kvalifici-
rani električar ili Einhell-ova ser-
visna služba ISC GmbH.
Područja primjene
Ova pumpa se koristi prvenst-
veno kao podrumska pumpa.
Ugradnja pumpe u jamu pruža joj
zaštitu od poplavljivanja.
Koristi se medjutim, svugdje gdje
je potreban protok vode, npr. u
kućanstvu, u poljoprivredi, u vrt-
larstvu, sanitarijama i na mnogim
drugim mjestima.
Puštanje u rad
Nakon što pažljivo pročitate ove
upute za instalaciju i uporabu,
možete pomoću sljedećih točaka
Vašu novu pumpu pustiti u rad:
Povjerite leži li pumpa u jami.
Provjerite je li tlačno crijevo
pravilno namješteno.
Utvrdite iznosi li električni pri-
ključak 230 V ~ 50 Hz.
Provjerite je li električna utič-
nica u ispravnom stanju.
Uvjerite se da na mrežni pri-
ključak nikad ne dolazi vlaga ili
voda.
Izbjegavajte rad pumpe bez
vode.
Upute za održavanje!
Podvodna motorna pumpa je
kvalitetan i prokušan proizvod
bez potrebe održavanja koji se
podvrgava strogim završnim kon-
trolama.
Za dugi vijek trajanja i rad bez
prekida ipak preporučamo redo-
vitu kontrolu i njegu.
Pažnja! Važno!
Prije svakog održavanja izvu-
cite mrežni utikač.
Kod transporta pumpa se
nakon svake uporabe mora
oprati čistom vodom.
Kod stacionarne instalacije
preporuča se kontrola funkcije
sklopke s plovkom svaka 3
mjeseca.
Vlakna ili vlaknaste čestice
koje se eventualno nakupe u
pumpi uklonite mlazom vode.
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 17
18
HR
Svaka 3 mjeseca očistite mulj
iz jame i očistite njezine
stjenke.
Naslage na sklopci s plovkom
odstranite čistom vodom.
Čišćenje rotora s lopati-
cama
Kod prevelikih naslaga u kućištu
pumpe mora se demontirati donji
dio pumpe kako slijedi:
1. Usisnu košaru odvojite od
kućišta pumpe.
2. Rotor s lopaticama operite čis-
tom vodom.
Pažnja! Pumpu nemojte odložiti
ili poduprti na rotor!
3. Montažu obavite obrnutim
redoslijedom.
Podešavanje točke
uključivanja /isključivanja
Točka prebacivanja sklopke s
plovkom na UKLJUČENO /
ISKLJUČENO može se podesiti
mijenjanjem rasterskog dosjeda
sklopke s plovkom.
Molimo da prije puštanja pumpe
u rad provjerite sljedeće točke:
Sklopka s plovkom mora biti
postavljena tako da se visina
točke uklapanja: UKLJUČENO
i visina točke uklapanja:
ISKLJUČENO može postići s
malim naporom. Provjerite to
tako da pumpu stavite u
posudu napunjenu vodom i
sklopku s plovkom pažljivo
podignite rukom i na kraju opet
spustite. Pritom možete vidjeti
da li se pumpa uključi,
odnosno isključi.
Pripazite na to da ne bude pre-
mali razmak izmedju glave
sklopke s plovkom i njezinog
rasterskog dosjeda. Kod pre-
malog razmaka nije zajamčeno
besprijekorno funkcioniranje.
Kod podešavanja sklopke s
plovkom pripazite da prije
isključivanja pumpe sklopka ne
dodiruje tlo. Pažnja! Opasnost
kod rada bez vode.
Smetnje – uzroci – pomoć
Smetnje
Pumpa ne usisava
Pumpa nema protok
Pumpa se ne iskapča
Nedovoljna protočna količina
Pumpa se isključuje nakon
kratkog vremena
uzroci
- Nema napona mreže
- Sklopka s plovkom ne uklapa
- Začepljeno ulazno sito
- Presavinuto tlačno crijevo
- Sklopka s plovkom se ne
može potopiti u vodu
- Začepljeno ulazno sito
- Smanjen učin pumpe, zbog
jako zaprljanih i abrazivnih prim
jesa u vodi
- Zaštita motora isključuje
pumpu zbog jakog zaprljanja
vode
- Previsoka temperatura vode,
isključuje zaštita motora
pomoć
- Provjeriti napon mreže
- Sklopku s plovkom dovesti u
viši položaj
- Očistiti ulazno sito mlazom
vode
- Ispraviti mjesto presavijanja
- Pumpu pravilno položiti u
jamu
- Očistiti ulazno sito
- Očistiti pumpu i zamijeniti
istrošen dio
- Izvucite mrežni utikač, te
očistite pumpu kao i jamu.
- Obratite pažnju na maksi-
malnu temperaturu vode od
35 įC.
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 18
19
HR
Napomene u vezi jamstva:
Jamstvo ne obuhvaća:
Uništenje prstenaste brtve zbog rada pumpe na
suho ili zbog primjesa stranih tijela u vodi
Začepljenje rotora stranim tijelima
Oštećenja prilikom transporta
Oštećenja uzrokovana zahvatima izvana
Mrežni priključak 230 V ~ 50 Hz
Potrošna snaga 750 Watt
Maksimalna protočna količina 13.500 l/h
Maksimalna protočna visina 8 m
Maks. dubina uranjanja 8 m
Maks. temperatura vode 35 °C
Priključak crijeva 11/2” IG
Strana tijela maks.: Ø35 mm
Visina točke prebacivanja: UKLJUČENO oko 50 cm
Visina točke prebacivanja: ISKLJUČENO oko 5 cm
2 m maks. 13.000 l/h
4 m maks. 9.800 l/h
6 m maks. 5.300 l/h
Tehnički podaci
Visina protoka
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 19
20
CZ
Před uvedením do pro-
vozu přečíst a dbát!
Elektrické připojení se musí
provést na zásuvku s
ochranným kolíkem, se
síťovým napětím 230 V ~ 50
Hz. Pojistka minimálně 6
ampérů.
Pozor!
V bazénech a zahradních ryb-
níčcích a v jejich ochranných
zónách je používání čerpadla
přípustné pouze s ochranným
spínačem proti chybnému
proudu se spouštěcím jmeno-
vitým proudem až 30 mA
(podle VDE 0100 část 702 a
738).
Pokud se v bazénu nebo v zah-
radním rybníčku vyskytují
osoby, nesmí být čerpadlo
používáno.
Poraďte se s elektrikářem!
Pozor!
(Pro Vaši bezpečnost)
Než čerpadlo uvedete do pro-
vozu, nechejte si odborníkem
překontrolovat, zda
uzemnění
vynulování
ochranné spojení proti
chybnému proudu odpo-
vídá bezpečnostním
předpisům podniků
dodávajícím energii a bez-
vadně pracuje.
Elektrické konektory musí
být chráněny před vlhkem.
Při nebezpečí zatopení
konektory upevnit v oblasti
chráněné proti zatopení.
Čerpání agresivních kapalin,
jako též čerpání abrazivních
látek je třeba se v každém
případě vyhnout.
Čerpadlo je třeba chránit
před mrazem.
Čerpadlo je třeba chránit
před chodem nasucho.
Vhodnými opatřeními je třeba
zabránit přístupu dětem.
Odolnost
Vámi zakoupené čerpadlo je
určeno k čerpání vody o
maximální teplotě 35 °C.
Toto čerpadlo nesmí být
používáno pro jiné kapaliny,
především ne pro motorové
pohonné hmoty, čisticí
prostředky a jiné chemické
výrobky!
Instalace
Instalace čerpadla se provádí
buď:
stacionárně s pevným pot-
rubím
nebo
stacionárně s flexibilní hadicí
Dbejte!
Při instalaci je třeba dbát toho,
že čerpadlo nesmí být nikdy
montováno volně visící na tlako-
vém vedení nebo na proudovém
kabelu. Čerpadlo musí být
zavěšeno na pro tyto účely
určené rukojeti event. dosedat na
dno šachty. Aby byla zajištěna
bezvadná funkce čerpadla,
nesmí být nikdy na dně šachty
bahno a jiné nečistoty.
Při moc nízké hladině vody může
bahno vyskytující se v šachtě
rychle vyschnout a bránit čer-
padlu v rozběhu. Proto je nutné,
čerpadlo pravidelně kontrolovat
(provádět rozběhové testy).
Plovákový spínač je nastaven
tak, že je možné okamžité uve-
dení do provozu.
Pokyn!
Šachta na čerpadlo by měla mít
rozměry minimálně 40 x 40 x 50
cm, aby se mohl plovákový
spínač volně pohybovat.
Připojení na síť
Vámi zakoupené čerpadlo je již
vybaveno vidlicí s ochranným
kontaktem. Čerpadlo je určeno
pro připojení na zásuvku s
ochranným kolíkem se síťovým
napětím 230 V ~ 50 Hz. Ujistěte
se, zda je zásuvka dostatečně
jištěna (min. 6 A) a je-li zcela v
pořádku. Zastrčte zástrčku čer-
padla do zásuvky a čerpadlo je
tím připravené k provozu.
Pokyn!
Pokud by bylo síťové vedení,
nebo některá ze zástrček,
působením vnějších vlivů
poškozeno, nesmí být kabel
opravován!
Kabel musí být vyměněn za
nový.
Pozor!
Tuto práci smí provádět pouze
elektroodborník nebo zákaznický
servis firmy Einhell ISC GmbH.
Použití
Toto čerpadlo se znamenitě hodí
zemědělství, v zahradnictví, v
sanitárním řemesle a mnoha
dalších využitích.
Uvedení do provozu
Po pečlivém přečtení tohoto
návodu k použití můžete uvést
své nové čerpadlo do provozu,
musíte přitom ale dbát následu-
jících bodů:
Překontrolujte, jestli čerpadlo
leží na dně šachty.
Překontrolujte, jestli bylo tla-
kové potrubí správně
namontováno.
Ujistěte se, zda je elektrická
přípojka na 230 V ~ 50 Hz.
Překontrolujte řádný stav
elektrické zásuvky.
Zajistěte, aby se do síťové
přípojky nikdy nedostala vlh-
kost nebo voda.
Vyvarujte se chodu čerpadla
nasucho.
Pokyny k údržbě!
Čerpadlo je kvalitní výrobek
nevyžadující údržbu, který byl
podroben přísným výstupním
kontrolám.
V zájmu dlouhé životnosti a pro
nepřerušovaný provoz přesto
doporučujeme pravidelnou kon-
trolu a péči.
Pozor! Důležité!
Před každou údržbovou
prací vytáhnout síťovou
zástrčku.
Při mobilním použití by mělo
být čerpadlo po každém
použití vyčištěno čistou
vodou.
Při pevné instalaci doporuču-
jeme každé 3 měsíce
překontrolovat funkci plová-
kového spínače.
Chlupy a částečky vláknité
struktury, které se even-
tuálně usadily v plášti čer-
padla, odstranit proudem
vody.
Každé 3 měsíce odstranit
bahno ze dna šachty a vyči-
stit také stěny šachty.
Plovákový spínač vyčistit čis-
tou vodou od usazenin.
Čištění oběžného kola
Při moc silných usazeninách v
plášti čerpadla musí být spodní
část čerpadla podle následu-
jícího postupu rozebrána:
1. Oddělte sací koš od pláště
čerpadla.
Anleitung SP 750-S CMI 01.03.2004 10:51 Uhr Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

CMI 782 126 7 Bedienungsanleitung

Kategorie
Waschtrockner
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch eignet sich auch für