Vertiv MPX - Modular Rack PDU Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
MPX™ – Modulare Rack-PDU
MPX™ – Modular rack PDU
MPX™ – Rack PDU modulable
Quickstart Guide – European Applications
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A consulter impérativement
1.1 Consignes de sécurité.............. 3
1.2 Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 Livraison.......................... 5
1.4 Garantie.......................... 5
1.5 Support technique................. 5
Montage et installation
2.1 Consignes de montage............. 6
2.2
Installation des équerres de fixation
... 6
2.3 Montage du châssis de rail
d’alimentation MPX PRC............ 7
2.4 Fixation des modules du système.... 8
2.5
Desserrage des modules du système
.. 9
2.6 Mise en service.................. 10
2.7 Configuration de la RPC2 ......... 12
Please read
1.1 Safety notes ...................... 3
1.2 General information ............... 4
1.3 Delivery .......................... 5
1.4 Warranty ......................... 5
1.5 Technical support ................. 5
Assembly and installation
2.1 Assembly instructions.............. 6
2.2 Fit the fastening bracket............ 6
2.3 Assemble MPX PRC power rail
chassis ........................... 7
2.4 Secure system modules ............ 8
2.5 Loosen system modules ............ 9
2.6 Putting into operation ........... 10
2.7 Configuring the RPC2 ............ 12
1 Bitte beachten Sie
1.1 Sicherheitshinweise............... 3
1.2 Allgemeine Hinweise.............. 4
1.3 Lieferung ........................ 5
1.4 Gewährleistung .................. 5
1.5 Technische Support............... 5
2 Montage und Installation
2.1 Montagehinweise ................ 6
2.2 Befestigungswinkel montieren ..... 6
2.3 Stromschienengehäuse MPX PRC
montieren ....................... 7
2.4 Systemmodule befestigen ......... 8
2.5 Systemmodule lösen.............. 9
2.6 Inbetriebnahme ................. 10
2.7 RPC2 konfigurieren .............. 12
2Vertiv | MPXModulare Rack-PDU | 03.910.848.0 | Index E | ECR no. 18618 I 10/18
Inhalt Content Sommaire
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Safety notes Consignes de sécurité
1.1 Sicherheitshinweise
Gefahr!
Die MPX wird mit gefährlicher
elektrischer Spannung betrieben, die
schwere Verletzungen oder den Tod
zur Folge haben kann!
Vor allen Montage- oder Installations-
arbeiten unbedingt das Anwender-
handbuch und beiliegende Sicherheits-
hinweise „Liebert MPX“ vollständig
lesen und beachten.
https://www.vertivco.com/de-emea/
Befolgen Sie alle Sicherheits- und
Warnhinweise, um Verletzungen durch
Stromschlag oder Schäden an den an-
geschlossenen Geräten zu vermeiden.
MPX nur durch geschultes und für die
Ausführung von Elektroinstallationen
qualifiziertes Personal montieren und
installieren lassen.
Danger!
The MPX is operated with dangerous
electrical voltage which can cause seri-
ous injuries or death!
It is imperative that you read the
user manual and the attached safety
information entitled “Liebert MPX” in
full before you start any assembly and
installation work and that you follow
the instructions therein.
https://www.vertivco.com/en-emea/
Obey all the safety information and
warnings to prevent suffering an elec-
tric shock or damaging the connected
equipment.
Have the MPX assembled and installed
only by trained personnel who are
qualified to complete electrical instal-
lation work.
Danger!
Le MPX fonctionne avec une tension
électrique dangereuse pouvant provo-
quer des blessures graves ou entraîner
la mort !
Avant tous travaux de montage ou
d’installation, lire et respecter impérati-
vement dans leur intégralité le manuel
utilisateur et les recommandations
concernant la sécurité «Liebert MPX».
– https://www.vertivco.com/fr-emea/
Respectez l’ensemble des consignes de
sécurité ou mises en garde afin d’éviter
les blessures dues aux décharges élec-
triques ainsi que les dommages sur les
appareils branchés.
Faire monter et installer le MPX
uniquement par du personnel formé et
qualifié pour la version des installations
électriques concernée.
Hinweis
Die PDU verfügt über keinen integrierten
Überspannungsschutz!
Zum Schutz vor Netzausfall oder Schäden
durch Spannungsspitzen die PDU an eine
USV anschließen.
Information
The PDU does not have integral over-
voltage protection!
Connect the PDU to a UPS to protect it
from a mains failure and damage from
voltage peaks.
Nota
La PDU ne dispose pas de protection
interne contre les surtensions!
En guise de protection contre une panne
de secteur ou contre les pics de tension,
raccorder la PDU à un onduleur.
Hinweis
Die MPX erfüllt nicht die Anforderungen
an ein Brandschutzgehäuse gem. EN
60950-1!
Es ist nur für den Einbau in Racks
bestimmt, die diese Anforderungen
erfüllen.
Information
The MPX does not comply with the
requirements for fire enclosure according
to EN 60950-1!
It is intended only for installation in racks
that meet these requirements.
Nota
Le MPX n'est pas conforme aux exigences
de la norme EN 60950-1 en matière
d'enveloppe résistante au feu !
Son installation n'est prévue que sur des
racks conformes à ces exigences.
Warnung!
Hoher Berührungsstrom. Vor
Anschluss an den Versorgungsstrom-
kreis unbedingt Erdungsverbindung
herstellen.
Warning!
High leakage current. Earth con-
nection essential before connecting
supply.
Avertissement!
Courant de fuite élevé. La mise à la
terre est essentielle avant de connec-
ter l'alimentation.
Achtung!
Trennvorrichtung Warnung
Bei MPX mit Festanschluss muss eine
geeignete Trennvorrichtung außerhalb
des Gerätes vorgesehen werden.
Bei MPX mit Steckanschluss muss die
Steckdose nahe des Gerätes ange-
bracht und leicht zugänglich sein.
Caution!
Disconnect device warning
For MPX with permanent connection,
a suitable disconnect device must be
incorporated external to the device.
For MPX with plug connection, the
socket-outlet must be installed
near the device and must be easily
accessible.
Attention !
Dispositif de déconnexion
Pour le MPX avec connexion perma-
nente, un dispositif de déconnexion
approprié extérieur à l'appareil doit
être intégré.
Pour le MPX avec connecteur, la prise
électrique doit se trouver à proxi-
mité de l'appareil et être facilement
accessible.
3Vertiv | MPXModulare Rack-PDU | 03.910.848.0 | Index E | ECR no. 18618 I 10/18
Bitte beachten Sie Please read A consulter impérativement
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Nennstrom gem. Typenschild (per Pol)
Nominal input current (per pole)
Courant nominal d'entrée (par pôle)
Nennstrom (per Pol) – externe
Schutzeinrichtung (IEC/DIN-EN 60947ff
oder IEC/DIN-EN 60898ff)
Rated current (per pole) – external
protection device (IEC/DIN-EN 60947ff
or IEC/DIN-EN 60898ff)
Courant nominal (par pôle) – dispositif de
protection externe (IEC/DIN-EN 60947ff ou
IEC/DIN-EN 60898ff)
16 A 16 A
32 A 32 A
63 A 63 A
Hinweis
Zum Schutz gegen überhöhte Ströme,
Kurz- und Erdschlüssen ist eine externe
Schutzeinrichtung in der elektrischen
Anlage des Gebäudes sicherzustellen!
Diese Schutzeinrichtung ist folgenderma-
ßen zu bemessen:
Information
To protect against overcurrents, short-
circuits and earth faults an external pro-
tection device in the building electrical
installation must be provided!
This protection device is to be rated as
follows:
Nota
Pour assurer une protection contre les
surintensités, les courts-circuits et les
défauts de mise à la terre, la présence
d'un dispositif de protection externe dans
l'installation électrique du bâtiment est
indispensable !
Ce dispositif de protection doit avoir les
caractéristiques suivantes :
General Information
Copyright
All rights to this manual are owned by
Vertiv Integrated Systems. Reproduction
and reprinting of this manual, in whole or in
part, are permitted only if the source of the
information is specified.
Technical status
Technical status of the manual 05/2015.
Vertiv Integrated Systems reserves the right
to modify the design, the software or the
components or to use equivalent compo-
nents other than those shown where this
serves technical progress and
to modify the information contained
in this manual without prior notice.
Consignes générales
Droits d’auteur
Tous les droits relatifs au présent manuel
reviennent à la société Vertiv Integrated
Systems. Toute re pro duction ou réim-
pression intégrale ou partielle du présent
manuel est autorisée uniquement avec
indication des sources.
Etat technique
Etat technique 05/2015.
La société Vertiv Integrated Systems se
réserve le droit, sans avis préalable,
d’apporter des modifications relatives
à la construction, au logiciel et aux
pièces, d’utiliser à la place des pièces
indiquées d’autres pièces équivalentes
utiles aux progrès techniques,
de modifier les informations contenues
dans le présent manuel.
1.2 Allgemeine Hinweise
Urheberrecht
Alle Rechte an diesem Handbuch liegen
bei Vertiv Integrated Systems. Wiedergabe
und Nachdruck
auch von Teilen dieses Handbuches sind
nur mit Quellenangabe gestattet.
Technischer Stand
Technischer Stand 05/2015.
Vertiv Integrated Systems behält sich das
Recht vor, ohne Vorankündigung
Konstruktions-, Software- und Bauteile-
verände rungen vorzunehmen sowie
anstelle der angegebenen Bauteile äqui-
valente andere Bauteile zu verwenden,
die dem technischen Fortschritt dienen,
Informationen dieses Handbuches
zu ändern.
Achtung!
Anwenderhandbuch „MPX“ und
„RPC2 Kommunikationsmodul“
unbedingt beachten.
https://www.vertivco.com/de-emea/
Warning!
See user manual entitled „MPX“ and
“RPC2 Communications Module”.
https://www.vertivco.com/en-emea/
Attention!
Respecter impérativement le manuel
utilisateur «MPX» et «Module de
communication RPC2
».
https://www.vertivco.com/fr-emea/
Refer to the other documentation Respecter les indications ci-dessousWeitere Dokumentation beachten
4Vertiv | MPXModulare Rack-PDU | 03.910.848.0 | Index E | ECR no. 18618 I 10/18
Bitte beachten Sie Please read A consulter impérativement
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Warranty
The warranty period is 24 months, starting
on the date of delivery.
Further details can be found in the enclosed
General Business Conditions of Vertiv
Integrated Systems GmbH.
Garantie
La période de garantie est de 24 mois. La
date de livraison sert de date de référence.
Vous trouverez d’autres précisions dans les
conditions générales de vente de la société
Vertiv Integrated Systems GmbH.
1.4 Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate. Als
Stich tag wird das Lieferdatum gerechnet.
Weitere Details entnehmen Sie bitte den
allgemeinen Geschäftsbedingungen der
Vertiv Integrated Systems GmbH.
Technical support
Website
https://www.vertivco.com/en-emea/
Service
& +800 1155 4499
e-mail eoc@vertivco.com
Support technique
Site Web
https://www.vertivco.com/fr-emea/
Service
& +800 1155 4499
e-mail eoc@vertivco.com
1.5 Technische Support
Webseite
https://www.vertivco.com/de-emea/
Service
& +800 1155 4499
Delivery
Shipping damage
Livraison
Dommages liés au transport
1.3 Lieferung
Transportschäden
Gefahr!
Bei erkennbaren Transportschäden
ist die Sicherheit nicht mehr gewähr-
leistet!
Transportschaden sofort nach Anliefe-
rung der Spedition und dem Hersteller
melden.
Danger!
If the components have clearly suf-
fered shipping damage, we cannot
guarantee that they are safe!
Report shipping damage to
the forwarder or manufacturer
immediately after delivery.
Danger!
La sécurité n’est plus assurée en cas de
dommages apparents liés au transport!
Les dommages liés au transport
doivent être signalés au transporteur
et au constructeur immédiatement
après la livraison.
Haftung
Vertiv Integrated Systems übernimmt
keinerlei Gewähr für die vollständige
Richtigkeit der Angaben. Ins besondere wird
keine Haftung für Schä den übernommen,
die aus unsach ge mäßer Handhabung der
Produkte entstehen.
Liability
Vertiv Integrated Systems can not accept
responsibility for the completeness and
correctness of the in formation. In particular,
we accept no liability for damages which
result from incorrect use or operation of the
product.
Responsabilité
Vertiv Integrated Systems ne donne aucune
garantie en ce qui concerne l’exactitude
totale des indications. Par ailleurs, aucune
responsabilité n’est assumée pour les
dommages découlant d’une utilisation non
conforme des appareils.
5Vertiv | MPXModulare Rack-PDU | 03.910.848.0 | Index E | ECR no. 18618 I 10/18
Bitte beachten Sie Please read A consulter impérativement
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
2
1
1.1
1.2
1.3
Assembly instructions
Tools required
Slot screwdriver
Philips screwdriver PZ1
5mm Allen key
Torx screwdriver TX20
Torque wrench
Insert Spring nut
Consignes de montage
Outillage nécessaire
Tournevis plat
Tournevis cruciforme PZ1
Clé Allen 5mm
Tournevis à embout Torx TX20
Clé dynamométrique
Insérer l’écrou à ressort
2.1 Montagehinweise
Notwendiges Werkzeug
Schlitzschraubendreher
Kreuzschlitzschraubendreher PZ1
Innensechskantschlüssel 5mm
Torx-Schraubendreher TX20
Drehmomentschlüssel
Federmutter einsetzen
A1 A2
4 x
5
A1, A2
5,2 Nm
A
A2
A1
Fit the fastening
bracket
Fit two fastening brackets to each MPX
PRC power rail chassis either to the side
horizontal sections A1 for rack height
2000 mm) or to a vertical section A2 (for
rack height 2200 mm).
A1: Use L-shaped brackets for Knürr racks
and Z-shaped brackets for racks from
other manufacturers.
Installation des équerres
de fixation
Fixer sur chaque châssis de rail d’alimen-
tation MPX PRC deux équerres de fixation
soit sur les profilés horizontaux latéraux A1
(pour les armoires de 2 000 mm de hauteur)
ou sur un profilé vertical A2 (pour les armoi-
res de 2 200 mm de hauteur)
A1: utiliser une équerre en L pour les baies
Knürr, une équerre en forme de Z pour les
baies d’un autre fabricant.
2.2 Befestigungswinkel
montieren
Je Stromschienengehäuse MPX PRC
zwei Befestigungs winkel entweder an
den seitlichen Horizontalprofilen A1
(für Schrankhöhe 2 000 mm) oder an
einem Vertikalprofil A2 (für Schrankhöhe
2 200 mm) befestigen
A1: L-förmigen Winkel für Knürr-Schrän-
ke, Z-förmigen Winkel für Schränke
anderer Hersteller verwenden.
6Vertiv | MPXModulare Rack-PDU | 03.910.848.0 | Index E | ECR no. 18618 I 10/18
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
C
Assemble MPX PRC power
rail chassis
Secure two screws with washers for tool-
less mounting on the rear of the MPX PRC
power rail chassis.
Do not tighten the screws B yet.
Montage du châssis de rail
d’alimentation MPX PRC
Sur l’envers du rail d’alimentation MPX
PRC, fixer deux vis avec rondelle pour la
fixation sans outil.
Ne pas encore bloquer les vis B.
2.3 Stromschienengehäuse
MPX PRC montieren
Auf der Rückseite der Stromschiene MPX
PRC zwei Schrauben mit Scheibe für das
Toolless Mounting befestigen.
Schrauben B noch nicht festziehen.
2 x
B
Attach power rail chassis C. Accrocher le châssis du rail d’alimen-
tation C.
Stromschienengehäuse einhängen C.
C
Tighten the screws B. Serrer à bloc les vis B. Schrauben B festziehen.
7Vertiv | MPXModulare Rack-PDU | 03.910.848.0 | Index E | ECR no. 18618 I 10/18
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
2.4 Systemmodule befestigen Secure system modules Fixation des modules du
système
Gefahr!
Die MPX wird mit gefährlicher
elektrischer Spannung betrieben, die
schwere Verletzungen oder den Tod
zur Folge haben kann!
Sobald das Stromeingangsmodul
MPX PEM an das Stromnetz ange-
schlossen ist, stehen die Kontakte
an der Unterseite unter gefähr licher
Spannung!
Vor allen Montage- oder Installations-
arbeiten unbedingt das Anwender-
handbuch und beiliegende Sicherheits-
hinweise „Liebert MPX“ vollständig
lesen und beachten. Das Anwender-
handbuch finden Sie unter
https://www.vertivco.com/de-emea/
Netzverbindung erst dann herstellen,
nachdem alle Module (MPX PEM und
MPX BRM) richtig und sicher auf dem
Stromschienengehäuse MPX PRC
installiert sind.
Nur ein Stromeingangsmodul pro
Stromschienengehäuse MPX PRC
anschließen!
Danger!
The MPX is operated with dangerous
electrical voltage which can cause seri-
ous injuries or death!
As soon as the MPX PEM power entry
module has been connected to the
mains, the contacts on the underside
are live with hazardous voltage!
It is imperative that you read the
user manual and the attached safety
information entitled “Liebert MPX” in
full before you start any assembly and
installation work and that you follow
the instructions therein.
The user manual can be found at
https://www.vertivco.com/en-emea/
Do not make the mains connection
until all the modules (MPX PEM and
MPX BRM) have been correctly and
safely installed on the MPX PRC power
rail chassis.
Only connect one power entry module
to each MPX PRC power rail chassis!
Danger!
Le MPX fonctionne avec une tension
électrique dangereuse pouvant provo-
quer des blessures graves ou entraîner
la mort !
Dès que le module d’entrée de courant
MPX PEM est raccordé au réseau
électrique, les contacts situés sur la
face inférieure sont sous tension et
présentent un danger!
Avant tous travaux de montage
ou d’installation, lire et respecter
impérativement dans leur intégralité
le manuel utilisateur et les recomman-
dations concernant la sécurité «Liebert
MPX». Vous trouverez le manuel
utilisateur à l’adresse:
https://www.vertivco.com/fr-emea/
Effectuer le branchement sur le
secteur seulement après avoir installé
correctement tous les modules (MPX
PEM et MPX BRM) sur le châssis de rail
d’alimentation MPX PRC et vérifié la
sécurité de l’ensemble.
Raccorder un seul module d’entrée de
courant par châssis de rail d’alimenta-
tion MPX PRC!
Hinweis
Zugentlastung für das Netzanschluss-
kabel sicherstellen.
Information
Provide strain relief for the mains
connection cable.
Nota
Veiller à soulager la traction sur le câble
d’alimentation.
D
M6
2 x
5
D
Connect the earth cable. Brancher le câble de mise à la terre. Erdungskabel anschließen.
8Vertiv | MPXModulare Rack-PDU | 03.910.848.0 | Index E | ECR no. 18618 I 10/18
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
First press the fastening screw down and
then lock it finger-tight by turning to the
right (max. 2Nm!):
F1 PEM with TR20, F2 BRM with Phillips
PZ1.
Appuyez d'abord sur la vis de serrage,
puis serrez-la à la main en tournant vers la
droite (max. 2 Nm !) :
F1 PEM avec TR20, F2 BRM avec cruci-
forme PZ1.
Befestigungsschraube zuerst nach unten
drücken und dann durch Rechtsdrehung
handfest verriegeln (max. 2Nm!):
F1 PEM mit TR20, F2 BRM mit Kreuz-
schlitz PZ1.
E
Position module E and press it securely
on to the MPX PRC power rail chassis.
Mettre en place le module E, puis l’en-
foncer correctement sur le châssis de rail
d’alimentation MPX PRC.
Modul aufsetzen E und sicher auf das
Stromschienengehäuse MPX PRC auf-
drücken.
F
F1
F2
Hinweis
Module auf die Schiene so aufsetzen, so
daß die Flanken seitlich die Schiene um-
schliessen. Module müssen vollständig
auf der Stromschiene aufliegen.
Information
Position modules onto the rail so that
the flanks surround the rail on the sides.
Modules must fully lie on the power rail.
Nota
Positionnez les modules sur le rail de
manière à ce que les flancs entourent le
rail sur les côtés.
Les modules doivent reposer complète-
ment sur le rail d'alimentation.
Loosen system modules
Loosen the fastening screw F1/F2 by turn-
ing it to the left.
Desserrage des modules du
système
Desserrez la vis de serrage F1/F2 en la
tournant vers la gauche.
2.5 Systemmodule lösen
Befestigungsschraube F1/F2 durch Links-
drehung lösen.
Hinweis
Die Schraube muss soweit aufgedreht
werden, bis sie mit Hilfe einer Federkraft
nach oben gedrückt wird.
Information
The screw must be turned so far until it is
pushed up by a spring.
Nota
La vis doit être tournée jusqu'à ce qu'elle
soit poussée vers le haut par un ressort.
Hinweis
Modul wird nur dann sicher verriegelt,
wenn sich die Befestigungsschraube vor
der Drehung nach unten drücken läßt.
Information
Module will only be securely locked
when the fastening screw can be pressed
down before turning.
Nota
Le module ne sera fixé de manière sécuri-
sée que lorsqu'il sera possible d'appuyer
sur la vis de serrage avant de la tourner.
Hinweis
Nach dem Befestigen der Module zur
Stromschiene die Verriegelung durch
Zugtest mit Hand prüfen!
Information
After securing the modules to the power
rail chassis, check the proper locking by
performing a pull test with hand!
Nota
Après avoir fixé les modules sur le châssis
du rail d'alimentation, vérifiez la qualité
du serrage en essayant de les tirer à la
main !
9Vertiv | MPXModulare Rack-PDU | 03.910.848.0 | Index E | ECR no. 18618 I 10/18
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
1. Check all parts for visible damage (ship-
ping damage) before assembly. Use only
parts which are free from any defects.
2. Power rail chassis MPX PRC must be
firmly and securely installed in the rack.
3. All modules (MPX PEM and MPX BRMs)
must be firmly attached to the power rail
chassis.
1. Vérifiez toutes les pièces et assurez-vous
qu'elles n'ont pas été endommagées
(lors du transport) avant de commencer
le montage. N'utilisez que des pièces
exemptes de tout défaut.
2. Le châssis du rail d'alimentation MPX PRC
doit être installé dans le rack de manière
ferme et sécurisée.
3. Tous les modules (MPX PEM et MPX BRM)
doivent être fermement attachés au
châssis du rail d'alimentation.
1. Prüfen Sie alle Teile vor dem Aufbau
auf sichtbare Beschädigungen
(Transportschäden). Verwenden Sie nur
einwandfreie Teile.
2. Stromschiene MPX PRC muss fest und
sicher am Rack installiert sein.
3. Alle Module (MPX PEM und MPX BRMs)
müssen fest auf der Stromschiene befes-
tigt sein.
Hinweis
Modul-Nutenstein muss in der T-Nut der
Stromschiene verriegeln.
Information
Slot nut on the module must lock into the
T-slot of the power rail chassis.
Information
L'écrou pour rainure du module, doit se
fixer dans la rainure en T du châssis du
rail d'alimentation.
4. Make sure that all circuit breakers on
the MPX BRMs are switched off (delivery
condition).
5. Observe the rating label of the power
entry module, specified values must not
be exceeded.
6. Connect the MPX to the mains.
7. Check the phase power indicators on
the MPX PEM power entry module.
Depending on the power supply system,
L1 (for 1-phase feed) or L1, L2 and L3 (for
3-phase feed) must shine.
8. Observe the rating labels of the respec-
tive output modules, connected equip-
ment must not exceed the maximum
load.
9. Plug the equipment into the MPX.
10. Make sure that the equipment you are
connecting to the BRMs is switched off.
11. Switch on the circuit breakers of the
MPX BRMs.
4. Assurez-vous que tous les disjoncteurs
des MPX BRM sont ouverts (état à la
livraison).
5. Assurez-vous de ne pas dépasser les
valeurs nominales spécifiées sur l'éti-
quette figurant sur le module d'entrée de
l'alimentation.
6. Connectez le MPX au secteur.
7. Vérifiez les indicateurs de phase sur le
module d'entrée de l'alimentation du
MPX PEM. Selon le système d'alimenta-
tion, les voyants L1 (alimentation mono-
phasée) ou L1, L2 et L3 (alimentation
triphasée) doivent être allumés.
8. Respectez les caractéristiques nominales
figurant sur les étiquettes des diffé-
rents modules de sortie, l'équipement
connecté ne doit pas excéder la charge
maximale.
9. Branchez l'équipement sur le MPX.
10. Assurez-vous que l'équipement que
vous connectez aux BRM est bien hors
tension.
11. Mettez en service les disjoncteurs des
MPX BRM.
4. Stellen Sie sicher, dass alle
Leistungsschalter auf den MPX BRMs
ausgeschaltet sind (Auslieferzustand).
5. Typenschild des Eingangsmoduls be-
achten, angegebene Werte dürfen nicht
überschritten werden.
6. Schließen Sie die MPX an das Netz an.
7. Prüfen Sie die Phasenstromanzeigen
auf dem MPX PEM Eingangsmodul. Je
nach Stromnetz muss L1 (bei 1-phasiger
Einspeisung) oder L1, L2 und L3 (bei
3-phasiger Einspeisung) leuchten.
8. Typenschilder der jeweiligen
Ausgangsmodule beachten, angeschlos-
sene Geräte dürfen die max. Last nicht
überschreiten.
9. Stecken Sie die Geräte an die MPX an.
10. Stellen Sie sicher, dass die Geräte, die
Sie an die BRMs anschließen, ausge-
schaltet sind.
11. Schalten Sie die Leistungsschalter der
MPX BRMs ein.
Putting into operation
Use this list to check whether the MPX is
ready for operation.
Mise en service
Utilisez cette liste pour vérifier que le MPX
est prêt à être mis en service.
2.6 Inbetriebnahme
Prüfen Sie anhand dieser Liste ob die MPX
betriebsbereit ist.
Gefahr!
Bei Nichtbeachtung dieser Schritte in
der dokumentierten Reihenfolge kann
es zu schweren Verletzungen bzw.
zur Beschädigung der Komponenten
kommen!
Danger!
Failure to follow these steps in the
given order can cause serious injury or
damage to the components!
Danger!
Veillez à suivre les étapes suivantes
dans le bon ordre afin de ne pas
endommager le matériel ou causer des
blessures graves !
10Vertiv | MPXModulare Rack-PDU | 03.910.848.0 | Index E | ECR no. 18618 I 10/18
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
12. Check the behavior of the 7-segment
display after initialization of the modu-
les (not with BRM Elementary). Each
module must display a different num-
ber. No point must appear next to the
number. The number must be displayed
"constantly" (no flashing or rotation).
13. The connected equipment can now be
switched on one after another.
14. Check the system status in the software
– a white checkmark (4) on a green
background must be displayed (G1).
If a large white X on a red background
or a notepad appears in the upper
left corner (Fig. H), acknowledge the
module change(s) as described in
the manual “RPC2 Communications
Module” (par. 4.8.3). Additionally check
the input voltage (G2).
12. Vérifiez le comportement de l'afficheur
7 segments après l'initialisation des
modules (sauf avec BRM Elementary).
Chaque module doit afficher un nombre
différent. Aucun point ne doit figurer
à côté de ce nombre. Ce nombre doit
être affiché de manière continue (pas de
clignotement ni de rotation).
13. Les appareils connectés peuvent main-
tenant être mis sous tension l'un après
l'autre.
14. Vérifiez l'état du système dans le
logiciel – une coche blanche (4) doit
être affichée sur un fond vert (G1).
Si un grand X blanc apparaît sur un
fond rouge ou si un bloc-notes est
affiché dans le coin supérieur gauche
(image H), confirmez le changement de
module comme décrit dans le manuel
« Module de communication RPC2 »
(paragraphe 4.8.3). Vérifiez également
la tension d'entrée (G2).
12. Prüfen Sie das Verhalten der 7-Segment-
Anzeige nach Initialisierung der Module
(nicht bei BRM Elementary). Jedes
Modul muss eine andere Nummer
anzeigen. Neben der Nummer darf kein
Punkt angezeigt werden. Die Nummer
muss "konstant" angezeigt werden (kein
Blinken oder Drehen).
13. Die angeschlossenen Geräte können
jetzt nacheinander eingeschaltet
werden.
14. Systemstatus in der Software prüfen –
ein weißes Häkchen (4) auf einem
grünen Hintergrund muss angezeigt
werden (G1). Falls ein großer weißer X
auf einem roten Hintergrund oder
ein Notizblock in der oberen linken
Ecke erscheint (Bild H), Modulwechsel
bestätigen wie im Manual „RPC2
Kommunikationsmodul“ (Absatz 4.8.3)
beschrieben. Zusätzlich die
Eingangsspannung (G2) prüfen.
G
System
Status
Hinweis
Für die Verbindung zur RPC2 Karte
Absatz 2.7 unbedingt beachten.
Information
For connecting to the RPC2 card follow
the instructions in paragraph 2.7.
Nota
Pour la connexion à la carte RPC2, sui vez
les instructions figurant au paragraphe 2.7.
G1
G2
11Vertiv | MPXModulare Rack-PDU | 03.910.848.0 | Index E | ECR no. 18618 I 10/18
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Der LAN Port ist im Auslieferzustand auf
DHCP konfiguriert. Ist kein DHCP-Server
angeschlossen, so hat der LAN Port keine
IP-Adresse. Die nachfolgende Beschreibung
zeigt die Konfiguration einer festen IP-Adresse.
Laptop oder Rechner über Standard-
Ethernetkabel mit dem Expansion/
Management Port verbinden.
The LAN port is configured to DHCP on
delivery. If no DHCP server is connected,
the LAN port will not have an IP address.
The following description shows how to
configure a fixed IP address.
Connect your laptop or desktop compu-
ter via standard ethernet cable with the
expansion/management port.
A la livraison, le port LAN est configuré
par défaut sur DHCP. S’il n’y a pas de
serveur DHCP raccordé, le port LAN n’a pas
d’adres se IP. La description suivante montre
la configuration d’une adresse IP fixe.
Raccorder l’ordinateur portable ou de
bureau avec une câble ethernet standard
au port expansion/management.
Legende
C1 Serieller Port
C2 USB-Port
C3 Externer Sensor-Port
C4 Reset-Taste
Taste für mindestens 2 Sekunden drücken Reset
Taste 5x innerhalb 10 Sekunden drücken Factory
default reset
C5 Display Port
C6 Erweiterung/Management Port
C7 LAN Port
Legend
C1 Serial Port
C2 USB Port
C3 External Sensor Port
C4 Reset Button
Press the button for at least 2 seconds Reset
Press the button 5x within 10 seconds Factory
default reset
C5 Display Port
C6 Expansion/Management Port
C7 LAN Port
Légende
C1 Port série
C2 Port USB
C3 Port capteur externe
C4 Bouton réinitialisation
Appuyez sur le bouton pendant au moins 2 secon-
des Réinitialisation
Appuyez sur le bouton 5 fois en 10 secondes
Réinitialisation réglages d'usine
C5 Port affichage
C6 Port extension/gestion
C7 Port LAN
Configuring the RPC2
Configuration de la RPC2
2.7 RPC2 konfigurieren
CC1 C2 C3 C5 C6 C7
C4
H
12Vertiv | MPXModulare Rack-PDU | 03.910.848.0 | Index E | ECR no. 18618 I 10/18
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Die Standardeinstellung für „Speed/
Duplex“ (Geschwindigkeit/Duplex) für
den Ethernet-Anschluss ist „Auto 1000
Mbs/Full Duplex“ (automatisch). Um dies
zu ändern, im Drop-Down-Menü „Speed/
Duplex“ (Geschwindigkeit/Duplex)
wählen.
IPv4-Boot-Modus wählen: „Static“
(Statisch) oder „DHCP“ (die
Standardeinstellung ist „DHCP“).
Bei Auswahl der Einstelllung „Static“:
IP-Adresse, Subnetzmaske und Stan dard-
gateway des LAN Ports eingeben.
Oben mit Klick auf Schaltfläche „Save“
(Speichern) alle Änderungen speichern
oder mit Klick auf Schaltfläche „Cancel“
(Zurücksetzen) abbrechen.
Um die Konfiguration abzuschließen, auf
Schaltfläche „Reboot“ (Neustart)
auf Seite „System Settings“ klicken.
The default setting for “Speed/Duplex”
for the Ethernet port is “Auto 1000 Mbs/
Full Duplex” (automatic). To change this,
choose from the “Speed/Duplex” drop-
down list.
Choose the IPV4 Boot Mode: “Static" or
“DHCP” (the default setting is “DHCP”).
If you select “Static”: Enter the IP address,
subnet mask and default gateway of the
LAN port.
Click the “Save” icon above to save
all your changes or click the “Cancel”
icon to cancel the changes.
To complete the configuration, click
the “Reboot” icon in “System
Settings”.
Le paramétrage standard de «Speed/
Duplex» (vitesse/duplex) pour le raccor-
dement Ethernet est «Auto 1000 Mbs/Full
Duplex» (automatique). Pour le modifier,
sélectionner «Speed/Duplex» (vitesse/
duplex) dans le menu déroulant.
Sélectionner le mode de démarrage IPV4:
«Static» (statique) ou «DHCP» (le para-
métrage standard est «DHCP»). En cas de
sélection du paramétrage «Static»: saisir
l’adresse IP, le masque de sous-réseau et la
passerelle standard du port LAN.
Enregistrez toutes les modifications en cli-
quant sur le bouton «Save» (Enregistrer)
ci-dessus ou annulez en cliquant sur le
bouton «Cancel» (Réinitialiser) .
Pour terminer la configuration, cliquez
sur le bouton «Reboot» (Redémarrer)
dans «System Settings» (Système
Paramètres).
Hinweis
Expansion/Management Port nur für
die lokale Konfiguration verwenden!
Die RPC2-Karte nur über den LAN Port in
ein Netzwerk einbinden!
Information
Only use the expansion/management
port for the local configuration!
Only integrate the RPC2 card into
a network using the LAN port!
Nota
Utiliser le port expansion/management
uniquement pour la configuration locale!
Intégrer la carte RPC2 dans un réseau
uniquement par l’intermédiaire du port
LAN!
Folgende Netzwerkeinstellung am Laptop
oder Rechner vornehmen:
IP-Adresse: 192.168.1.9
Subnetzmaske: 255.255.255.252
Standardgateway: 192.168.1.1
Make the following network settings on
your laptop or desktop computer.
IP address: 192.168.1.9
Subnet mask: 255.255.255.252
Default gateway: 192.168.1.1
Sur l’ordinateur portable ou de bureau,
procéder au paramétrage du réseau suivant:
Adresse IP: 192.168.1.9
Masque de sous-réseau: 255.255.255.252
Passerelle standard: 192.168.1.1
Hinweis
Laptop oder Rechner unbedingt auf
die oben genannten Adressen einstellen,
ansonsten kann keine Verbindung zur
Karte hergestellt werden!
Information
It is essential that you set your laptop
or desktop to the above addresses since
otherwise it will not be possible to con-
nect to the card!
Nota
Paramétrer impérativement l’ordinateur
portable ou de bureau sur les adresses
indiquées ci-dessus, sinon aucune liaison
ne pourra être établie avec la carte!
Webbrowser öffnen und IP-Adresse des
Expansion/Management Portes eingeben:
http://192.168.1.10
Benutzernamen und Passwort unter
Beachtung der Groß-/Kleinschreibung
eingeben:
Username: admin
Passwort: admin
Seite „System“ und dort auf der linken
Seite „Settings Network“ auswählen.
Open your web browser and enter the IP
address of the expansion/management
port: http://192.168.1.10
Enter your user name and password. Note
that they are case-sensitive:
User name: admin
Password: admin
Select the “System” page and then select
“Settings Network” on the left.
Ouvrir le navigateur web et saisir l’adresse
IP du port expansion/management:
http://192.168.1.10
Indiquer le nom de l’utilisateur et le mot
de passe en respectant les majuscules et
les minuscules:
Nom d’utilisateur: admin
Mot de passe: admin
Page «System» et là sélectionner
«Settings Network» sur la page de
gauche.
 
13Vertiv | MPXModulare Rack-PDU | 03.910.848.0 | Index E | ECR no. 18618 I 10/18
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
14Vertiv | MPXModulare Rack-PDU | 03.910.848.0 | Index E | ECR no. 18618 I 10/18
Notizen Notes Notes
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
15Vertiv | MPXModulare Rack-PDU | 03.910.848.0 | Index E | ECR no. 18618 I 10/18
Notizen Notes Notes
VertivCo.com | Vertiv Integrated Systems GmbH, Mariakirchener Straße 38, 94424 Arnstorf, Germany
© 2018 Vertiv Co. All rights reserved. Vertiv, the Vertiv logo are trademarks or registered trademarks of Vertiv Co. All other names and logos referred to are trade names, trademarks or registered trademarks of their respective owners. While every precaution has
been taken to ensure accuracy and completeness herein, Vertiv Co. assumes no responsibility, and disclaims all liability, for damages resulting from use of this information or for any errors or omissions. Specifications are subject to change without notice.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Vertiv MPX - Modular Rack PDU Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch