Crivit 281523 Operation and Safety Notes

Typ
Operation and Safety Notes

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

ADVENTURE PADDLING POOL
IAN 281523
KAHLUUALLAS
Käyttö- ja turvaohjeet
ADVENTURE PADDLING POOL
Operation and Safety Notes
ERLEBNIS-PLANSCHBECKEN
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Ä VENTYRSPLASKB ASSÄNG
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
BRODZIK - WODNY PLAC ZABAW
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
GB Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 9
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 13
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 17
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 21
A
B C
1
4
5
1 a
3
2
D E
F G
H I
6
5 GB
Adventure Paddling Pool
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using it
for the first time. In addition, please carefully refer
to the operating instructions and the safety advice
below. Only use the product as instructed and only
for the indicated field of application. Keep these in-
structions in a safe place. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also
pass on all the documentation with it.
Intended use
This product is intended for use for playing / paddling.
This product is intended for private, outdoor use only.
It must not be used by children under 3 years old.
The product is not intended for commercial use.
Description of parts
and features
1
Adventure Paddling Pool
1 a
Main chamber
2
Slide
3
Ball track
4
Throwing quoits
5
Balls
6
Repair patch
Technical data
Dimensions: approx. 300 x 180 x 160 cm
(L x W x H)
(when inflated)
Max. user weight
for slide: 50 kg
Contents
1 Adventure Paddling Pool
4 Throwing quoits
6 Balls
2 Repair patch
2 Ventilation tubes
1 Instruction manual
Safety advise
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUC-
TIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE
REFERENCE!
Avoid the risk of injury!
RISK OF
LOSS OF LIFE OR ACCIDENT
TO INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the
packaging material or the product. The packaging
material presents a suffocation hazard and there
is a risk of loss of life from strangulation and / or
drowning. Children often underestimate danger.
Always keep the product out of reach of children.
WARNING! Never leave your child
unattended – drowning hazard.
WARNING! Only for domestic use.
Children can drown in very small amounts of
water. Empty the pool when not in use.
Do not install the paddling pool over concrete,
asphalt or any other hard surface.
When filling with water, the maximum depth of
the water should not exceed the maximum water
level mark on the product (see fig. B).
Once inflated, make sure that the product does
not come in contact with stones, gravel or other
sharp objects which could puncture the item.
Do not use the product without slide.
6 GB
Operation
Note: Before using the product for the first time,
check it carefully for holes, porous places and seams
that are not airtight.
Recommendation: Pump the product up and
leave it alone for one day. Let a new product air
outside in fresh air for a couple of days.
Recommendation: Place the activity toy on a
level surface at least 2 m from any structure or
obstruction such as a fence, garage, house, over-
hanging branches, laundry lines or electrical wires.
Pumping up the product
CAUTION! Inflatable plastic products react sensi-
tively to the cold and hot. That is why you should
never use the product when the ambient temperature
falls to below 15 ° C and rises above 40 ° C.
Otherwise damage to the product may result.
Note: Basically, only an adult should be responsible
for pumping the pool up. Make sure that you do
not pump too much air into the product. On no ac-
count should you use a compressor. Stop the process
when resistance increases during pumping and the
seams start to stretch. Otherwise the material might
tear. Only use manual pumps and / or pumps specifi-
cally designed for use with inflatable plastic products.
IMPORTANT! Keep in mind that air temperature
and weather conditions can affect the air pressure
inside inflatable products. In cold weather the prod-
uct behaves as if it has less air pressure in it because
the air inside contracts. Under these conditions you
may have to add air. In hot weather the air inside
expands. Under these conditions you may have to
remove air in order to avoid overfilling.
Note: You will need a pump with conical ad-apter
(ø approx. 7.5 mm / 17.5mm) for the air valve to in-
flate the product.
Roll the product out first and then check for
holes, tears and other damage.
1. Inflate the main chambers
1 a
:
Inflate the main chambers and close the seal-
ing cap (see fig. C). Inflate the main chambers
1 a
until they feel firm to the touch. It should be
possible to depress each main chamber
1 a
slightly by pressing it with your fingers.
2. Inflate all the rest parts:
Open the valve and inflate the air chambers.
Close the valve closure and depress the valve
using slight pressure (see fig. D).
3. Attaching the slide
2
:
Place the inflated slide
2
on the edge of the
paddling pool. Fix the slide
2
to the upper
edge of the paddling pool and to the floor.
Insert the four pins in the relevant eyelets on
the paddling pool and ensure that these are
inserted fully through the eyelets (see fig. E).
4. Attaching the ball track
3
:
Place the inflated ball track
3
on the edge of
the paddling pool and attach all three hook-
and-loop fasteners.
5. Attaching the garden hose:
Connect a garden hose with an interior diame-
ter of 13–15mm to the water connector on the
article (see fig. F). We recommend the use of a
hose coupling 13–15mm for easy assembly.
Filling the product with water
Fill the product slowly and do not leave the
product unsupervised during filling.
Emptying the product
Open the outlet valves and allow the water to
drain out (see fig. G).
Note: please take the local regulations into
account regarding specific requirements on the
disposal of water from swimming pools.
Deflating the product
Remove the garden hose. Remove the ball
track
3
and the slide
2
.
7 GB
Deflate the product as follows:
1. Open the sealing caps (see fig. H) to quickly
deflate the main chambers
1 a
.
2. Deflate the other components open the valve
and pinch the valve shaft together slightly so
that the air can escape. Introduce a ventilation
tube into the valve for a quicker deflation.
Note: Make sure that the product is com-
pletely dry before folding it together.
Cleaning and Maintenance
On no account should you use corrosive or
scouring detergents.
Use a slightly damp, lint-free cloth to clean the
product.
Change the water of paddling pools frequently
(particularly in hot weather) or when noticeably
contaminated.
Repairing the product
Note: Minor damage can be repaired by the
owner using the supplied repair kit. Have any major
damage carried out at a specialist repair shop.
First let all the air escape from of the product.
Cut the repair patch
6
to suit the size of the
hole.
Note: Ensure that the repair patch
6
is
larger than the hole and overlaps the edges of
the hole.
Round off the sides of the repair patch
6
and
pull off the protective foil.
Place the repair patch
6
on the hole and
press it down firmly. If necessary, stand a
heavy object on the repair patch
6
.
Wait for 24 hours before you pump up the
product again.
Storage instruction
Make sure that the product is completely dry
both inside and out when wishing to store it for
any length of time. Otherwise mildew and
mould may form.
Store the product in a dark, dry place out of
reach of children.
The ideal storage temperature is 10–20 °C.
Ensure that the product does not come into
contact with sharp objects during storage.
Disposal
The packaging is made entirely of recycla-
ble materials, which you may dispose of
at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before deli-
very. In the event of product defects you have legal
rights against the retailer of this product. Your legal
rights are not limited in any way by our warranty
detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair or re-
place it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt in
a safe location. This document is required as your
proof of purchase. This warranty becomes void if
the product has been damaged, or used or main-
tained improperly.
8 GB
The warranty applies to defects in material or ma-
nufacture. This warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus possibly conside-
red consumables (e.g. batteries) or for damage to
fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries
or glass parts.
9 FI
Kahluuallas
Johdanto
Onnittelemme sinua uuden tuotteen hankinnasta.
Olet valinnut korkealaatuisen tuotteen. Tutustu tuot-
teeseen ennen ensimmäistä käyttöä. Lue sitä varten
tämä käyttöohje ja turvallisuusohjeet. Käytä tuotetta
vain kuvatulla tavalla ja ilmoitetulla käyttöalalla.
Näin työskentelet vaarattomasti ja saavutat töissäsi
parempia tuloksia. Anna kaikki ohjeet mukaan, jos
luovutat tuotteen edelleen.
Määräystenmukainen käyttö
Tuote on tarkoitettu leikkeihin ja kahlaamiseen.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi vain yksityisissä si-
sätiloissa. Tuotetta ei saa käyttää alle 3-vuotiaat
lapset. Tuotetta ei ole tarkoitettu ammattimaiseen
käyttöön.
Osien kuvaus
1
Kahluuallas
1 a
Pääkammio
2
Liukumäki
3
Kuularata
4
Heittorenkaat
5
Pallot
6
Korjauspaikka
Tekniset tiedot
Mitat: n. 300 x 180 x 160 cm
(P x L x K) (täytettynä)
Sallittu enimmäispaino
liukumäen käyttöön: n. 50 kg
Toimituksen sisältö
1 kahluuallas
4 heittorengasta
6 palloa
2 korjauspaikkaa
2 ilmanpoistoputkea
1 käyttöohje
Turvallisuusohjeet
SÄILYTÄ KAIKKI TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖ-
OHJEET TURVALLISESSA PAIKASSA.
Vältä tapaturmanvaara!
HENGEN-
VAARA JA LOUKKAANTU-
MISVAARA LAPSILLE! Älä
koskaan jätä lapsia ilman valvontaa pakkaus-
materiaalin ja tuotteen läheisyyteen. Pakkaus-
materiaali voi aiheuttaa tukehtumisvaaran sekä
kuristuminen ja/tai hukkuminen hengenvaaran.
Lapset aliarvioivat useimmiten vaaratilanteet.
Pidä siksi lapset aina poissa tuotteen lähettyviltä.
HUOMIO! Älä jätä lastasi koskaan ilman
valvontaa hukkumisvaaran vuoksi.
HUOMIO! Vain kotikäyttöön.
Lapset voivat hukkua jo pieniin vesimääriin. Al-
las on tyhjennettävä vedestä, jos sitä ei käytetä.
Kahluuallasta ei saa koota betonille, asfaltille
tai jollekin muulle kovalle pinnalle.
Täytettäessä allasta vedellä tuotteeseen
merkitty suurin veden korkeus ei saisi ylitt
(kuva B).
Varmista sen jälkeen kun tuote on täytetty
ilmalla, ettei se joudu kosketuksiin kivien tai
muiden terävien ja vahongoittavien esineiden
kanssa.
Älä käytä tuotetta ilman liukumäkeä.
10 FI
Käyttö
Huomautus: Tarkista ennen tuotteen ensim-
mäistä käyttöönottoa perusteellisesti, ettei siinä ole
reikiä, huokoisia kohtia eikä vuotavia saumoja.
Suositus: täytä tuote ilmalla ja jätä se makaamaan
yhdeksi päiväksi. Tuuleta uusi tuote pari päivää
raikkaassa ilmassa.
Suositus: aseta kahluuallas tasaiselle pinnalle vä-
hintään 2 metrin etäisyydelle muista rakenteista tai
esteistä esim. aidasta, autotallista, talosta, puiden
oksista, pyykkinaruista tai sähköjohdoista.
Tuotteen täyttäminen ilmalla
VARO! Puhallettavat muovituotteet reagoivat
herkästi kylmyyteen ja kuumuuteen. Älä käytä
tuotetta, jos ympäristön lämpötila laskee alle 15 °C
tai kohoaa yli 40 °C. Muutoin tuote voi muuten
vaurioitua.
Huomautus: Pumppaamisen tulisi suorittaa aina
aikuinen henkilö. Tarkista, ettet pumppaa liian
paljon ilmaa tuotteeseen.
Älä missään tapauksessa käytä kompressoria.
Lopeta pumppaaminen, kun vastus pumpatessa
kohoaa ja saumat pingottuvat. Muuten materiaali
voi repeytyä. Käytä vain käsipumppuja ja / tai
pumppuja, jotka on tarkoitettu erityisesti puhalletta-
ville muovituotteille.
TÄRKEÄÄ! Huomioi, että ilman lämpötila ja sää-
olosuhteet vaikuttavat puhallettavien tuotteiden il-
manpaineeseen. Kylmällä säällä tuote menettää
ilmanpainetta, koska ilma supistuu. Tällöin tuottee-
seen voidaan joutua lisäämään ilmaa. Kuumalla
säällä ilma laajenee. Tällöin tuotteesta voidaan
joutua poistamaan ilmaa.
Huomautus: tuotteen ilmaventtiiliin sopii
pumppu, joka on varustettu kartiomaisella liittimellä
(ø n. 7,5 mm / 17,5 mm).
Rullaa tuote ensin auki ja tarkista, ettei siinä ole
reikiä, halkeamia tai muita vaurioita.
1. Pääkammioiden
1 a
täyttäminen
ilmalla:
täytä pääkammiot
1 a
ilmalla ja sulje ne
korkeilla (kuva C). Pumppaa pääkammioihin
1 a
vain sen verran ilmaa, kunnes ne tuntuvat
kiinteiltä. Ilmaa on tarpeeksi, kun kammioiden
pintaa voidaan painaa kevyesti sormilla.
2. Muiden osien täyttäminen ilmalla:
avaa venttiili ja täytä ilmakammiot ilmalla. Sulje
venttiilin korkki ja paina venttiili kevyesti sisään
(kuva D).
3. Liukumäen
2
kiinnittäminen:
Aseta ilmalla täytetty liukumäki
2
kahluual-
taan reunalle. Kiinnitä liukumäki
2
altaan
yläreunaan ja pohjaan.
Aseta neljä tappia altaan kiinnitysrenkaisiin ja
tarkista, että ne ovat kunnolla kiinnitetty (kuva E).
4. Kuularadan
3
kiinnittäminen:
Aseta ilmalla täytetty kuularata
3
kahluual-
taan reunalle ja kiinnitä se kaikilla kolmella
tarrasulkimella.
5. Puutarhaletkun liittäminen:
Kiinnitä puutarhaletku, jonka sisähalkaisija on
13–15 mm, tuotteen vesiliittimeen (kuva F).
Asennukseen suositellaan 13–15 mm:n
letkuliitintä.
Tuotteen täyttäminen vedellä
Täytä tuote hitaasti ja valvo tuotteen täyttymistä
koko ajan.
Tuotteen tyhjentäminen
Avaa poistoventtiilit ja anna veden virrata ulos
(kuva G).
Huomautus: noudata paikallisia määräyksiä
ja erikoisvaatimuksia, jotka koskevat uima-altai-
den käyttöveden hävittämistä.
Ilman tyhjentäminen
Irrota puutarhaletku. Irrota kuularata
3
ja
liukumäki
2
.
11 FI
Tyhjennä ilma seuraavasti:
1. Avaa korkit (kuva H), jotta pääkammioista
1 a
ilma pääsee tyhjenemään nopeasti.
2. Päästä ilma pois muista osista. Avaa venttiili ja
purista sitä kevyesti, jotta ilma pääsee poistu-
maan. Aseta ilmanpoistoputki venttiiliin, jotta
ilma tyhjenee nopeammin.
Huomautus: tarkista, että tuote on täysin
kuiva, ennen kuin taittelet sen kokoon.
Puhdistus ja hoito
Älä missään tapauksessa käytä syövyttävää tai
voimakasta puhdistusainetta.
Käytä puhdistukseen vain hieman kostutettua
nukatonta liinaa.
Vaihda vesi kahluualtaaseen usein (etenkin kuumalla
säällä) tai kun se on näkyvästi likaantunut.
Tuotteen korjaaminen
Huomautus: pienemmät vauriot voit korjata itse
tuotteen mukana toimitetuilla korjauspaikoilla.
Käänny erikoisliikkeen puoleen, jos tuotteessa on
isompia vaurioita.
Anna ilman poistua tuotteesta ensin kokonaan.
Leikkaa korjauspaikka
6
reiän koon mukaan.
Huomautus: varmista, että korjauspaikka
6
on isompi kuin reikä ja että se peittää reiän
reunat.
Pyöristä korjauspaikan
6
reunat ja irrota
suojakalvo.
Aseta paikka
6
reiän päälle ja paina sitä
lujasti. Aseta tarvittaessa jokin painava esine
paikan
6
päälle.
Odota 24 tuntia, ennen kuin pumppaat ilmaa
tuotteeseen.
Säilytys
Tarkista, että tuote on täysin kuiva sisältä ja
päältä, kun haluat varastoida sen pitemmäksi
ajaksi. Siihen voi muuten muodostua kosteus-
ja hometahroja.
Säilytä tuote pimeässä ja kuivassa paikassa
– pois lasten ulottuvilta.
Ihanteellinen säilytyslämpötila on 10 ja 20 °C
välillä.
Varmista, ettei tuote joudu kosketuksiin terävien
esineiden kanssa säilytyksen aikana.
Hävittäminen
Pakkaus koostuu ympäristöystävällisistä
materiaaleista. Hävitä pakkaus viemällä
se paikalliseen keräyspisteeseen.
Kysy lisätietoja loppuunkäytetyn tuotteen
hävittämisestä kunnan- tai kaupunginvirastosta.
Takuu
Tuote on valmistettu huolellisesti tiukkojen laatudi-
rektiivien mukaan ja tarkistettu huolella ennen toimi-
tusta. Jos tuote on virheellinen, sinulla on ostajana
lakisääteiset oikeudet esittää vaatimuksia tuotteen
myyjää kohtaan. Seuraavassa esitetty takuu ei
rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi.
Tuotteelle myönnetty takuu on voimassa 3 vuotta
ostopäivästä lukien. Takuun voimassaolo alkaa
tuotteen ostopäivästä. Säilytä aina alkuperäinen
kassakuitti. Se toimii todisteena tehdystä ostoksesta.
Jos 3 vuoden sisällä tuotteen ostopäivästä alkaen
tuotteesta löytyy materiaali- tai valmistusvirhe, kor-
jaamme tuotteen ilmaiseksi tai toimitamme tilalle uu-
den tuotteen harkintamme mukaan. Takuu raukeaa,
jos tuote on vioittunut asiattoman käytön tai huollon
vuoksi.
12 FI
Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä. Takuu
ei kata tuotteen osia, jotka kuluvat normaalissa käy-
tössä ja siitä syystä pidetään kuluvina osina (esim.
paristot) tai vaurioita särkyvissä osissa esim. kytki-
messä, akuissa tai lasista valmistetuissa osissa.
13 SE
Äventyrsplaskbassäng
Inledning
Grattis till köpet av din nya produkt. Du har valt en
produkt av hög kvalitet. Gör dig bekant med pro-
dukten innan du använder den för första gången.
Läs följande bruksanvisning och säkerhetsinforma-
tion. Använd endast produkten i enlighet med be-
skrivningen och för angivna ändamål. Spara denna
bruksanvisning. Överlämna även bruksanvisningen
om du överlåter produkten till en tredje part.
Avsedd användning
Produkten är avsedd att användas för lek/bad.
Produkten är endast avsedd för privat bruk utom-
hus. Produkt får inte användas av barn under 3 år.
Produkten är ej avsedd för yrkesmässig användning.
Beskrivning av delarna
1
Äventyrsplaskbassäng
1 a
Huvudkammare
2
Rutschbana
3
Kulbana
4
Kastringar
5
Bollar
6
Lagningslapp
Tekniska data
Mått: ca 300 x 180 x 160 cm
(L x B x H) (uppblåst)
Max. tillåten kroppsvikt
för rutschbanan: ca 50 kg
Leveransomfattning
1 äventyrsplaskbassäng
4 kastringar
6 bollar
2 lagningslappar
2 avluftningsrör
1 bruksanvisning
Säkerhetsinformation
FÖRVARA ALL SÄKERHETSINFORMATION
OCH SAMTLIGA ANVISNINGAR PÅ EN SÄKER
PLATS.
Undvik
personskador!
RISK FÖR
LIVSFARA OCH OLYCKOR
FÖR SMÅBARN OCH BARN!
Lämna aldrig barn med förpackningsmaterial
och produkt utan uppsikt. Risk för kvävning på
grund av förpackningsmaterial och livsfara ge-
nom strypning och/eller drunkning föreligger.
Barn underskattar gärna riskerna. Håll alltid
barn borta från produkten.
OBS! Lämna ditt barn aldrig utan uppsikt –
Risk för drunkning.
OBS! Endast för privat bruk.
Barn kan drunkna även i mindre vattenmängder.
Töm bassängen när den inte används.
Lekbassängen får inte monteras på betong,
asfalt eller andra hårda underlag.
Vid påfyllning med vatten bör det maximala
vattendjupet inte överskrida markeringen för
maximal vattennivå som finns på produkten (se
bild B).
14 SE
Se till att den uppblåsta produkten inte kommer
i kontakt med stenar, grus eller andra spetsiga
föremål, som kan skada produkten.
Använd inte produkten utan rutschbana.
Användning
Hänvisning: Före första användningen bör
produkten undersökas noga med avseende på hål,
porösa ställen eller otäta sömmar.
Rekommendation: Blås upp produkten och låt
den ligga en hel dag. Nya produkter bör vädras
ute i friska luften ett par dagar.
Rekommendation: Ställ aktivitetsleksaken på
en jämn yta och minst 2 m bort från andra kon-
struktioner eller hinder, t.ex. staket, garage, hus,
utskjutande grenar, tvättlinor eller elektriska led-
ningar.
Pumpa upp produkten
SE UPP! Uppblåsbara plastprodukter reagerar
känsligt på kyla och värme. Använd inte produkten
om omgivningstemperaturen sjunker under 15 °C
resp. stiger över 40 °C. Risk föreligger att
produkten skadas.
Hänvisning: Endast vuxna personer får pumpa
upp produkten. Se till att inte pumpa för mycket luft
i produkten.
Använd under inga omständigheter en kompressor.
Sluta att pumpa när motståndet ökar och sömmarna
börjar spännas ut. Risk föreligger att materialet
spricker. Använd endast handpumpar och / eller
pumpar som är speciellt avsedda för uppblåsbara
plastprodukter.
VIKTIGT! Observera att lufttemperatur och väder
påverkar lufttrycket i uppblåsbara produkter. Luft-
trycket i produkten reduceras vid kallt väder, då
luften dras ihop. Vid dessa förutsättningar måste
du eventuellt fylla på luft. Vid värme expanderar
luften. Vid dessa förutsättningar måste du eventuellt
släppa ut luft för att förhindra överfyllnad.
Hänvisning: För att kunna pumpa upp produk-
ten, behöver du en pump med en konisk anslutning
(ø ca 7,5 mm / 17,5 mm) till luftventilen.
Rulla först ut produkten och kontrollera den
med avseende på hål, sprickor och andra
skador.
1. Fylla huvudkammare
1 a
med luft:
Fyll alla huvudkammare
1 a
med luft och stäng
locken (se bild C). Fyll alla huvudkammare
1 a
med luft tills de känns fasta. Det ska vara möj-
ligt att trycka varje kammare lätt med fingrarna.
2. Fylla övriga komponenter med luft:
Öppna ventilen och fyll alla luftkammare med
luft. Stäng alla ventillocken och tryck ventilen
lätt nedåt (se bild D).
3. Montera rutschbanan
2
:
Placera den uppblåsta rutschbanan
2
lekbassängens kant. Sätt fast rutschbanan
2
på lekbassängens övre kant och botten.
Sätt de fyra stiften i lekbassängens motsva-
rande öglor och se till att de ligger helt på
öglorna (se bild E).
4. Montera kulbanan
3
:
Placera den uppblåsta kulbanan
3
på lekbas-
sängens kant och fixera den med alla tre
kardborreförslutningar.
5. Anslutning av trädgårdsslang:
Anslut en trädgårdsslang med en inre diameter
på 13–15 mm till produktens vattenanslutning
(se bild F). För en enkel montering rekommen-
deras en slangkoppling på 13–15 mm.
Fylla produkten med vatten
Fyll produkten långsamt och lämna den inte
utan uppsikt under påfyllning.
Tömma produkten
Öppna avloppsventilerna och låt vattnet rinna
ut (se bild G).
Hänvisning: Beakta de lokala föreskrifterna
när det gäller speciella krav för avfallshante-
ring av polvatten.
15 SE
Släppa ut luft
Ta bort trädgårdsslangen. Ta bort kulbanan
3
och rutschbanan
2
.
Släpp ut luften på följande sätt:
1. Öppna förslutningslocken (se bild H), för att
snabbt tömma alla huvudkammare
1 a
.
2. Släpp ut luften på de andra komponenterna.
Öppna ventilen och kläm ihop ventilens skaft
en aning så att luften kan strömma ut. För att
snabbare kunna släppa ut luften kan du föra in
ett litet avluftningsrör i ventilen.
Hänvisning: Se till att produkten är fullstän-
digt torr innan du viker ihop den.
Rengöring och skötsel
Använd under inga omständigheter frätande
eller aggressiva rengöringsmedel.
För rengöring använd en lätt fuktad, luddfri duk.
Byt vattnet i lekbassängen ofta (framför allt när det
är varmt ute) eller när det är tydligt förorenat.
Reparation av produkten
Hänvisning: Mindre skador kan du laga själv
med hjälp av medföljande reparationskit. Vänligen
kontakta fackhandeln vid mera omfattande skador.
Släpp först ut luften helt ur produkten.
Skär till lagningslappen
6
så att den passar
till hålets storlek.
Hänvisning: Se till att lagningslappen
6
är
större än hålet och täcker över hålets kanter.
Runda av lagningslappens
6
kanter och dra
av skyddsfolien.
Placera lagningslappen
6
på hålet och tryck
fast den. Vid behov kan du lägga ett tungt
föremål på lagningslappen
6
.
Vänta 24 timmar innan du åter pumpar upp
produkten.
Förvaring
Kontrollera att produkten är helt torr både
invändigt och utvändigt, om du vill förvara
den under en längre tid. Annars kan det bildas
mögel och fläckar.
Förvara produkten i ett mörkt och torrt utrymme,
– utom räckhåll för barn.
Den idealiska förvaringstemperaturen ligger
mellan 10 och 20 °C.
Se till att produkten inte kommer i kontakt med
skarpa föremål medan den förvaras.
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänliga
material. Förpackningen kan kastas i
lokala återvinningsbehållare.
Information om möjligheterna för avfallshantering
när det gäller uttjänta produkter erhåller du hos
kommunen.
Garanti
Denna produkt har tillverkats med omsorg enligt
stränga kvalitetskrav och kontrollerats noggrant
före leverans. Om fel uppstår på produkten gäller
dina lagstadgade rättigheter gentemot säljaren.
Dessa lagstadgade rättigheter begränsas inte av
vår garanti, som redovisas nedan.
Du erhåller 3 års garanti på denna produkt från
och med köpdatum. Garantitiden börjar på inköps-
dagen. Spara originalkvittot. Denna handling
behövs som bevis för köpet.
Om ett material- eller tillverkningsfel uppstår på
produkten inom 3 år från köpdatum, reparerar eller
ersätter vi efter eget gottfinnande produkten utan
extra kostnad. Denna garanti förfaller om produk-
ten skadas, används på fel sätt eller inte under-
hålls.
16 SE
Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel.
Denna garanti omfattar inte produktkomponenter
som utsätts för normalt slitage och därför betraktas
som slitdelar (t.ex. batterier). Uteslutna är även
skador på ömtåliga delar, som t.ex. brytare,
batteripack eller delar tillverkade av glas.
17 PL
Brodzik - wodny plac zabaw
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Zdecydowali się Państwo na zakup produktu naj-
wyższej jakości. Przed pierwszym użyciem pro-
duktu należy się z nim zapoznać. W tym celu
przeczytaj uważnie poniższą instrukcję obsługi
oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować w sposób tu opisany i
zgodnie z określonym zakresem zastosowania.
Niniejszą instrukcję należy zachować. Przekazując
produkt innej osobie, należy również przekazać
wszystkie dokumenty.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Produkt przeznaczony jest do zabawy / kąpieli.
Produkt ten przeznaczony jest jedynie do prywat-
nego użytku. Produkt nie może być używany przez
dzieci poniżej 3 roku życia. Produkt nie jest prze-
znaczony do użytku komercyjnego.
Opis części
1
Brodzik - wodny plac zabaw
1 a
Komora główna
2
Zjeżdżalnia
3
Tor kulkowy
4
Ringo do rzucania
5
Piłki
6
Łatki naprawcze
Dane techniczne
Wymiary: ok. 300 x 180 x 160 cm
(dł. x szer. x wys.)
(po nadmuchaniu)
Maks. dopuszczalna
waga ciała dla
zjeżdżalni: ok. 50 kg
Zawartość
1 brodzik - wodny plac zabaw
4 ringo do rzucania
6 piłek
2 łatki naprawcze
2 rurki odpowietrzające
1 instrukcja obsługi
Wskazówki
bezpieczeństwa
ZACHOWAĆ WSZYSTKIE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA ORAZ INSTRUKCJE.
Unikać skaleczeń!
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA
LUB ODNIESIENIA WYPADKU
PRZEZ DZIECI! Nigdy nie należy pozostawiać
dzieci bez nadzoru z materiałem opakowanio-
wym oraz produktem. Istnieje niebezpieczeń-
stwo uduszenia się materiałem opakowania i
niebezpieczeństwo utraty życia wskutek
udławienia się. Dzieci często nie doceniają
niebezpieczeństw. Dzieci trzymać zawsze z
dala od produktu.
UWAGA! Nigdy nie pozostawiać dziecka
bez nadzoru – niebezpieczeństwo utonięcia.
UWAGA! Tylko do użytku domowego.
Dzieci mogą utopić się w małej ilości wody.
W przypadku nieużywania brodzik należy
opróżnić.
Brodzika nie należy ustawiać na betonie,
asfalcie lub innych twardych powierzchniach.
Przy napełnianiu wodą nie należy przekraczać
maksymalnej głębokci zgodnie z oznacze-
niem maksymalnego poziomu wody umiesz-
czonym na produkcie (patrz rys. B).
18 PL
Należy zwrócić uwagę, aby nadmuchany bro-
dzik nie dotykał kamieni, żwiru i innych ostrych
przedmiotów, które mogą uszkodzić artykuł.
Nie należy używać produktu bez zjeżdżalni.
Sposób użycia
Wskazówka: Przed pierwszym użyciem produkt
należy dokładnie skontrolować pod względem
dziur, porowatych i nieszczelnych miejsc.
Zalecenie: Produkt należy nadmuchać i odczek
jeden dzień. Nowe produkty należy wywietrzyć
przez kilka dni na świeżym powietrzu.
Zalecenie: Ustawić zabawkę ruchową na pła-
skiej powierzchni i przynajmniej w odległości 2 m
od innych obiektów lub przeszkód, jak np. płot, ga-
raż, dom, wystające gałęzie, sznurki na pranie lub
przewody elektryczne.
Nadmuchać brodzik
UWAGA! Dmuchane produkty z tworzyw sztucznych
reagują w sposób wrażliwy na zimno i gorąco.
Dlatego produktu nie należy używać, jeśli
temperatura otoczenia jest niższa niż 15 °C lub
wyższa niż 40 °C. Może to spowodować
uszkodzenia produktu.
Wskazwka: Brodzik muszą nadmuchać z
zasady osoby dorosłe. Zwracaj uwagę na to, żeby
nie wpompować za dużo powietrza do produktu.
W żadnym wypadku nie używaj sprężarki. Wstrzy-
maj pompowanie, gdy podczas pompowania opór
rośnie i szwy napinają się. W przeciwnym razie
materiał może ulec rozerwaniu. Używaj wyłącznie
pompek ręcznych i / lub pompek, które są przezna-
czone specjalnie do nadmuchiwanych produktów
plastykowych.
WAŻNE! Pamiętaj o tym, że temperatura powie-
trza i warunki atmosferyczne oddziałują na ciśnie-
nie powietrza w produktach nadmuchiwanych.
Przy zimnej pogodzie ciśnienie powietrza w pro-
dukcie maleje, ponieważ powietrze kurczy się. W
takich warunkach należy ewentualnie dodać po-
wietrza. Przy upale powietrze rozszerza się. W
takich warunkach należy ewentualnie spuścić
powietrze, aby zapobiec przepełnieniu.
Wskazówka: Aby napompować produkt, do
zaworu powietrza potrzebna jest pompka ze
złączem stożkowym (ø ok. 7,5 mm / 17,5 mm).
Produkt należy rozłożyć i skontrolować pod
względem dziur, pęknięć i innych uszkodzeń.
1. Napełnianie powietrzem komór
głównych
1 a
:
Napełnić komory główne
1 a
powietrzem i
zamknąć przy użyciu zatyczek (patrz rys. C).
Napełniać komory główne
1 a
powietrzem tak
długo, aż staną się twarde w dotyku. Powinno
być możliwe lekkie wciśnięcie palcami w
komorę.
2. Napełnianie powietrzem pozostałych
komponentów:
Otworzyć wentyl i napełnić komory po-
wietrzne powietrzem. Zamknąć zamknięcie
wentyla i lekko nacisnąć wentyl w dół (patrz
rys. D).
3. Nakładanie zjeżdżalni
2
:
Umieścić nadmuchaną zjeżdżalnię
2
na kra-
wędzi brodzika. Zamocować zjeżdżalnię
2
na górnej krawędzi brodzika i na dnie.
Włożyć cztery wtyki w odpowiednie oczka w
brodziku i uważać na to, aby leżały calkowicie
w oczkach (patrz rys. E).
4. Mocowanie toru kulkowego
3
:
Umieścić nadmuchany tor kulkowy
3
na kra-
wędzi brodzika i zamocować go przy użyciu
wszystkich trzech zapięć na rzepy.
5. Podłączanie węża ogrodowego:
Podłączyć wąż ogrodowy o średnicy we-
wnętrznej 13–15 mm do przyłącza wody
produktu (patrz rys. F). Do prostego montażu
zalecane jest złącze do węża 13–15 mm.
Napełnianie produktu wodą
Powoli napełniać produkt wodą i w tym czasie
nie pozostawiać go bez nadzoru.
19 PL
Opróżnianie produktu
Otworzyć wentyle wylotowe i spuścić wodę
(patrz rys. G).
Wskazówka: Proszę przestrzegać miejsco-
wych przepisów dotyczących specjalnych wy-
mogów w zakresie utylizacji wody z basenów.
Wypuszczanie powietrza
Zdjąć wąż ogrodowy. Zdjąć tor kulkowy
3
i
zjeżdżalnię
2
.
Powietrze należy spuszczać w
następujący sposób:
1. Otworzyć zatyczki (patrz rys. H), aby szybko
opróżnić komory główne
1 a
.
2. Spuścić powietrze z innych komponentów.
Otworzyć wentyl i nieco ścisnąć trzonek wen-
tyla, aby powietrze mogło uchodzić. W celu
szybszego odpowietrzania wprowadzić do
wentyla rurkę odpowietrzającą.
Wskazówka: Należy pamiętać, aby pro-
dukt był całkowicie suchy przed złożeniem.
Czyszczenie i pielęgnacja
Nie należy stosować ostrych i agresywnych
środków czyszczących.
Do czyszczenia używać lekko zwilżonej,
niestrzępiącej się ściereczki.
Należy często zmieniać wodę w brodziku (przede
wszystkim w przypadku ciepłej wody) lub jeżeli
woda jest widocznie zanieczyszczona.
Naprawa produktu
Wskazówka: Naprawy małych uszkodz
można wykonać we własnym zakresie za pomocą
załączonego zestawu naprawczego. W przypadku
większych uszkodzeń należy skierować się do
fachowca.
Należy najpierw całkowicie wypuścić powie-
trze z produktu.
Wyciąć łatkę naprawczą
6
odpowiednio do
wielkości dziury.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na to, aby
łatka naprawcza
6
była większa od dziury i
wychodziła poza brzegi.
Zaokrąglić boki łatki naprawczej
6
i ścią-
gnąć folię ochronną
Umieścić łatkę naprawczą
6
na dziurze i
mocno przydusić. Ewentualnie postawić na
łatce naprawczej
6
ciężki przedmiot.
Odczekać 24 godziny przed ponownym
napompowaniem produktu.
Przechowywanie
W przypadku przechowywanie produktu
przez dłuższy czas, należy pamiętać, aby
produkt był całkowicie suchy na zewnątrz i
wewnątrz. W przeciwnym razie mogą tworzyć
się na nim plamy i kolonie pleśni.
Produkt przechowywać w ciemnym i suchym
pomieszczeniu – poza zasięgiem dzieci.
Idealna temperatura składowania wynosi
między 10 a 20 °C.
Podczas przechowywania należy zabezpieczyć
produkt przed kontaktem z ostrymi przedmio-
tami.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest zmateriałów
przyjaznych dla środowiska naturalnego.
Należy wyrzucać je do lokalnych
pojemników recyklingowych.
O możliwościach usuwania do odpadów wysłużonych
produktów informują zarządy gminy lub miasta.
20 PL
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich standar-
dów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy
przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewła-
ściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, doko-
nujemy – według własnej oceny – bezpłatnej na-
prawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materia-
łowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części
produktu ulegających normalnemu zużyciu, uzna-
wanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
1 / 1

Crivit 281523 Operation and Safety Notes

Typ
Operation and Safety Notes
Dieses Handbuch ist auch geeignet für

in anderen Sprachen