SUHNER ABRASIVE SHS 1045 Flat Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «original-betriebsanleitung»
FI
AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling Van de «Original-BetrieBsanleitung»
NL
Manual de Instruções
tradução do «orIgInal-BetrIeBsanleItung»
PT
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
ES
Manuale tecnico
traduzione delle «original-BetrieBsanleitung»
IT
Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
SHS 1045 FlatSHS 1045 Flat
2
3
4
5
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Chainmail gloves
Wear chainmail gloves to protect
your hands.
Power connector
Before any work is carried out on
the machine, disconnect the pow-
er connector.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Gants pour chaîne
Porter des gants pour chaîne pour
protéger les mains.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Kettenhandschuh
Kettenhandschuh zum Schutz der
Hände tragen.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Netzstecker ziehen.
According to
EN 14328:2005
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Luva de malha metálica
Utilizar luvas de malha metálica para
proteger as mãos.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na máquina,
retirar a ficha da tomada.
SímboloS
ESpañol
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Guantes de cadena con proteción
Utilizar guantes de cadena con protecci-
ón para proteger las manos.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la red eléc-
trica.
Simboli
italiano
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Guanti di maglia
Indossare guanti di maglia a protezione
delle mani.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla macchina to-
gliere la presa di rete.
7
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Ketjuhansikkaat
Käytä ketjuhansikkaita käsien suo-
jana.
Virtapistoke
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta
aina ennen kuin alat käsitellä ko-
netta.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Brynjehandskar
Ta på dig brynjehandskar för att
skydda händerna.
Elkontakt
Dra ut elkontakten varje gång in-
nan du börjar utföra arbeten på
maskinen.
Symbolen
nederlandS
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Meshhandschoen
Draag meshhandschoenen om de
handen te beschermen.
Netstekker
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de netstekker uit het
stopcontact worden getrokken.
According to
EN 14328:2005
Polski
symbole
Uwaga!

     
  
   



    
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
    
-
torowi.
Informacja
    
  



 


    


     

Wtyczka sieciowa
   
   

意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装置
割手套
请穿戴防割手套护双
电源插头
每次在机器进行作业时请拔出源插
头。
Česky
symboly
Pozor!

     
 
-
du.

    


Informace
-
     


-




-
kou.

     

English
ContEnts
Page
1.1 General safety informations .22
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................22
1.3 incorrect Use .........................22
1.4 declaration of incorporation 22
2.1 assembly instrUctions ............22
2.2 ratinG data ..............................23
2.3 operatinG conditions .............23
3.1 workinG instrUctions .............23
3.2 switchinG on/off .................24
4.1 preventive maintenance ..........24
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................16
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation ......................................16
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation ......................................16
1.4 déclraration dincorporation 16
2.1 instrUctions de montaGe ........16
2.2 performances .........................17
2.3 conditions dexploitation .......17
3.1 indications de travail ..............17
3.2 enclenchement/déclenchement
................................................18
4.1 maintenance préventive..........18
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .......................12
1.2 bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.3 nicht bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.4 einbaUerklärUnG (oriGinal) ...12
2.1 montaGeanleitUnG ..................12
2.2 leistUnGsdaten .......................13
2.3 betriebsbedinGUnGen ..............13
3.1 arbeitshinweise .......................13
3.2 ein-/aUsschalten ....................14
4.1 vorbeUGende instandhaltUnG .14
10
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais sobre a
técnica de seGUrança .............38
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos .................................38
1.3 Utilização incorrecta .............38
1.4 declarão de montaGem .......38
2.1 instrUções de montaGem ........38
2.2 características técnicas ........39
2.3 condições de operação ..........39
3.1 indicações para o trabalho ....39
3.2 liGar/desliGar .........................40
4.1 manUtenção preventiva ..........40
Índice
español
Página
1.1 indicaciónes Generales relativas
a seGUridad .............................32
1.2 Uso conforme al previsto ......32
1.3 Uso no conforme al previsto .32
1.4 declaración de incorporación
................................................32
2.1 istrUcciones de montaje .........32
2.2 datos de redimiento ................33
2.3 condiciones de Uso ................33
3.1 instrUcciones de trabajo .......33
3.2 conexión/desconexión ...........34
4.1 mantenimiento preventivo ......34
IndIce
ItalIano
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza.................................26
1.2 impieGo conforme della
macchina .................................26
1.3 impieGo non conforme ...........26
1.4 dichiarazione di montaGGio ....26
2.1 instrUzioni per il montaGGio ...26
2.2 dati sUlle prestazioni .............27
2.3 condizioni di impieGo ...............27
3.1 modalità di lavoro ..................27
3.2 accesione/speGnimento ..........28
4.1 manUtenzione preventiva ........28
Pagina
11
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje ..52
1.2 määräystenmUkainen käyt ..52
1.3 määräystenvastainen käyt ..52
1.4 liittämisvakUUtUs ....................52
2.1 asennUsohje ...........................52
2.2 sUoritUskykytiedot ................53
2.3 käyttöolosUhteet ..................53
3.1 työskentelyohjeet ..................53
3.2 päälle/pois kytkeminen ..........53
4.1 ennhaltaehkäisevä kUnnossapito
................................................54
1.1 allmän säkerhetsinformation 48
1.2 ändamålsenliG användninG .....48
1.3 ike ändamålsenliG användninG 48
1.4 inmonterinGsförklarinG .........48
2.1 monterinGsanvisninG ..............48
2.2 prestandadata .........................49
2.3 driftsvillkor ..........................49
3.1 arbetsanvisninGar ..................49
3.2 till-/fnkopplinG ...................49
4.1 förebyGGande Underhåll .......50
1.1 alGemene veiliGheidstechnische
instrUcties ..............................44
1.2 voorGeschreven GebrUik ........44
1.3 niet-voorGeschreven GebrUik 44
1.4 inboUwverklarinG ...................44
2.1 montaGehandleidinG ...............44
2.2 capaciteitGeGevens .................45
2.3 bedrijfsvoorwaarden .............45
3.1 werkinstrUcties .....................45
3.2 in-/Uitschakelen .....................46
4.1 preventief onderhoUd ............46
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
Sida
SvenSka
innehållSförteckning
Page
nederlandS
inhoudSopgave
1.1 一般安全提示 ���������������������������66
1.2 合规用 ��������������������������������������������66
1.3 非合规 ����������������������������������������66
1.4 制造商声原文 ������������������������66
2.1 安装说明 ���������������������������������������������66
2.2 性能数据 ���������������������������������������������67
2.3 运行条件 ��������������������������������������������67
3.1 工作提示 ��������������������������������������������67
3.2 开/关 ���������������������������������������������67
4.1 预防性维 ����������������������������������������67
Spis treści
Polski
Strona
 
 . 
 -
 ......................................
 
 ........................
 
 ............................
  .................
  .......................
  ...............
  ... 
 ............
  ..
Strana
Obsah
Česky
 
...................................................
  ...
  ...
  ........
  ..................
  ...............
  ..................
  ......................
  .....................
  ..................
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
Sida
SvenSka
innehållSförteckning
Page
nederlandS
inhoudSopgave
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück SHS 1045
Flat. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück hand-
haben. Es ist unbedingt dem Sicherheits- und auch dem
Hygienerisiko Rechnung zu tragen.
Die separat beigelegten Sicherheitshinweise sind
zwingend zu beachten.
Arbeitsbereich sauber und in einem gut beleuch-
teten Zustand halten. Umstehende Personen während der
Benutzung des Handstücks fernhalten. Enganliegende
Bekleidung tragen und lange Haare fixieren.
sehr schArfes ringmesser!
Nur lebensmittelverträgliche Schmiermittel (FDA
zugelassen) verwenden, z.B. TURBO LUBE GRE-
ASE (Art.-Nr. 60000078), TURBO LUBE SPRAY
(Art.-Nr. 60000077). Handstück nicht auf harte Unterlage
ablegen, sondern nur in den dafür vorgesehenen Halter.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieses Handstück ist in der Fleischindustrie dafür vorge-
sehen, um grob zerlegtes Fleisch weiter zu verarbeiten.
Es dient zum Entfernen von Fett, Geweben, Knochen und
weiteren Kleinteilen und auch zum Lösen von Fleisch von
anderen Tierteilen.
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 einBAuerklärung (OriginAl)
Hiermit erklärt der Hersteller Suhner Schweiz AG, Indus-
triestrasse 10, CH-5242 Lupfig, der unvollständigen Ma-
schine (Typ und Serien-Nr. siehe Rückseite) dass folgende
grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG
nach Anhang I zur Anwendung kommen und eingehalten
werden: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1,
1.5.4 und 1.6.1. Für die unvollständige Maschine wurde
eine technische Dokumentation nach Anhang VII der
Maschinenrichtlinie erstellt. Dokumentbevollmächtigter:
T. Fischer. Autorisierten Stellen wird auf begründetem Ver-
langen die technischen Dokumentationen in Papier- oder
elektronischer Form zur Verfügung gestellt. Diese unvoll-
ständige Maschine darf nur dann in Betrieb genommen
werden, wenn festgestellt wurde, dass die Maschine, in
welche die unvollständige Maschine eingebaut werden
soll, den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie ent-
spricht. CH-Lupfig, 10/2019.
T. Fischer/Divisionsleiter
1. SIChERhEITShINwEIS
2.1 mOntAgeAnleitung
Die Kapitel 2 und 3
sind zwingend vor
der Inbetriebnah-
me des Handstücks zu lesen.
Handstück und Welle nur in einwandfreiem Zustand ver-
wenden.
Ringmesser nur bei demontiertem Handstück wechseln.
Immer mit notwendigen Schutzvorrichtungen (Ketten-
handschuh/Schutzkleidung) arbeiten. Länderspezifische
Vorschriften beachten.
sehr schArfes ringmesser!
2.1.1 mOntAge des hAndstücks An die BiegsAme welle
Biegsame Welle in das Handstück einführen bis sie hör-
bar einrastet.
sehr schArfes ringmesser!
2.1.2 demOntAge/mOntAge des ringmessers
Lösen der Gewindestifte mit Inbusschlüssel.
2. INbETRIEbNahmE
14
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
Führungsring nach vorne entnehmen.
Ringmesser vom Führungsring lösen. Montage des Ring-
messers in umgekehrter Reihenfolge. Inbusschrauben
mit max. 1,5Nm anziehen. Nach der Montage Knopf der
Fettdose 2-3 mal betätigen.
sehr schArfes ringmesser!
2.1.3 mOntAge/demOntAge der dAumenAuflAge
Spannmutter mit Steckschlüssel lösen und herausziehen.
Handgriff und Ring vom Träger abziehen.
Ring durch Daumenauflage ersetzen. Dabei stehen
verschiedene Positioniermöglichkeiten zur Verfügung.
Handgriff in gewünschte Position auf den Träger schie-
ben. Spannmutter mit Steckschlüssel einschrauben und
festziehen.
2.2 leistungsdAten
Ringmesser Ø 100mm
Max. Drehzahl 4500min-1
Vibration ≤2.5m/s2
Gewicht 385g
Der angegebene Schwingungswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen wor-
den. Er kann zum Produktvergleich oder zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Regelmässige Lockerung der Arme und Hände beugen
gesundheitsschädigenden Verspannungen vor.
2.3 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: -7 bis +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 ArBeitshinweise
Es ist auf eine ergonomische Haltung beim Betrieb zu
achten. Dabei sollte der Daumen der Handstück hal-
tenden Hand immer ausgestreckt gehalten werden. Bei
streichendem oder glattem Zug über die zu bearbeitende
Oberfläche ist die Ringmesseroberfläche möglichst flach
an der zu trimmenden Oberfläche zu halten. Für maxi-
male Effizienz des Handstücks wird empfohlen, immer
Ersatzringmesser bereitzuhalten.
Während dem Betrieb muss regelmässig aus der
Fettdose nachgefettet werden!
Für weitere Fragen zur effizienten Arbeitsweise ist
der Gebietsvertreter oder der Hersteller zu kontaktieren.
15
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
3.2 ein-/AusschAlten
Ein-/Ausschalten gemäss Betriebsanleitung
ROTO TT.
Biegsame Welle in das Handstück einführen bis sie hör-
bar einrastet. Durch Drücken des Hebels ist die Verbin-
dung zum Ringmesser hergestellt. Durch Loslassen des
Hebels wird die Verbindung zum Ringmesser unterbro-
chen.
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
4.1 VOrBeugende instAndhAltung
4.1.1 reinigung
Tägliche Reinigung und Desinfektion
des Handstücks und des Ringmes-
sers gemäss DIN 10516:2009-05,
Tabelle3,mitTrinkwasser≥80°C.
Bei der täglichen Reinigung alle Teile auf Verschleiss,
Bruch, Risse oder andere Spuren überprüfen. Es ist
besonders darauf zu achten, dass Fleisch- und andere
Reste regelmässig entfernt werden. Das Ringmesser ge-
mäss Pkt. 2.1.2 und der Tiefenanschlag gemäss Pkt. 2.1.3
demontieren.
Ritzel aus dem Kopfstück ziehen. Fettdose vom Kopf-
stück abschrauben.
sehr schArfes ringmesser!
Spannmutter mit Steckschlüssel lösen und herausziehen.
Handgriff und Ring vom Träger abziehen. Träger vom
Kopfstück abschrauben. Distanzhülse aus dem Träger
ziehen.
Schraube lösen und Hebel entfernen.
Rohr von der Biegsamen Welle abschrauben und in Ein-
zelteile zerlegen. Die Kupplung ist mit einem Linksgewin-
de versehen. Gründliche Reinigung aller Teile mit Bürste
und Reinigungsmittel. Mit Wasser spülen und trocknen
lassen. Keine aggressiven Reinigungsprodukte verwen-
den! Montage der Handstücke in umgekehrter Reihenfol-
16
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
ge. Nach der Montage Knopf der Fettdose 2-3 mal betä-
tigen.
4.1.2 nAchschleifen des ringmessers
Das Nachschleifen des Ringmessers kann
mit einer handelsüblichen Schleifmaschi-
ne durchgeführt werden. Hierfür gibt es
spezielle Adapterplatten für die SUHNER Ringmesser.
sehr schArfes ringmesser!
4.1.3 stählen des ringmessers
Es ist ausschliesslich der
Stahl der Firma SUHNER zu
verwenden. Dieser kann beim
Gebietsvertreter oder direkt beim Hersteller bezogen wer-
den. Den Stahl mit leichtem Druck anwenden. Der letzte
Zug an der Innenseite des Ringmessers entlang führen.
Sollte das Verfahren den Schneidvorgang nicht verbes-
sern, muss das Ringmesser gewechselt werden. Für wei-
tere Informationen ist der Gebietsvertreter oder Hersteller
zu kontaktieren.
AussenkAnte
Es ist darauf zu achten, dass der Stahl flach und über die
Mittellinie des Ringmessers gehalten wird.
innenkAnte
Das Stählen der Innenkante erfolgt durch Drücken des
Knopfes bei laufender Maschine. Das Handstück ist da-
bei nach unten oder weg vom Benutzer zu halten.
sehr schArfes ringmesser!
4.1.4 wetzen des ringmessers
Vor dem Wetzen muss das Hand-
stück von allen Fett- und
Fleischresten gereinigt werden.
Das Ringmesser muss täglich mit einem Messerschärfer
oder einem Stein gewetzt werden.
Bei laufendem Motor die flache Seite des Wetzsteins ge-
gen die flache Seite des Ringmessers halten. Den Wetz-
stein vorwärts- und zurückbewegen.
4.1.5 fetten des ringmessers
Nur lebensmittelverträgliche
Schmiermittel (FDA zugelassen)
verwenden, z.B. TURBO LUBE
GREASE (Art.-Nr. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (Art.-
Nr. 60000077).
Zum Füllen der Fettdose Knopf nach innen drücken. Fett-
presse in den Schmiernippel an der Fettdose stecken und
mit kräftigem Stoss Fett in den Fettknopf pressen, bis
sich der Knopf wieder erhebt. Fettknopf in regelmässigen
Abständen sowie nach der Reinigung und der Montage
des Handstücks betätigen.
17
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 instructiOns générAles de curité
Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle
SHS 1045 Flat. Seul le personnel qualifié peut opérer sur
la pièce manuelle. Il faut impérativement tenir compte du
risque en matière de sécurité et d’hygiène.
Les directives de sécurité fournies en fascicule
séparé doivent être impérativement respectées.
Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Pendant lutilisation de la pièce manuelle, éloignez les
personnes se trouvant à proximité. Porter des vêtements
prêt du corps et attacher les cheveux longs.
cOuteAu à lAme circulAire très Aiguisé !
Utiliser uniquement des lubrifiants alimentaires
(homologation FDA), par ex. TURBO LUBE
GREASE (Réf. 60000078), TURBO LUBE GREASE
(Réf. 60000077). Ne pas déposer la pièce manuelle sur
une surface dure, la déposer uniquement dans le support
prévu à cet effet.
1.2 utilisAtiOn cOnfOrme à lA destinAtiOn
Dans l’industrie de la viande, cette pièce manuelle est
destinée à la transformation en aval de la viande décou-
pée grossièrement. Elle serve à retirer la graisse, les tis-
sus, les os et d’autres petites parties ainsi qu’à détacher
la viande d’autres parties de l’animal.
1.3 utilisAtiOn cOntrAire à lA destinAtiOn
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtiOn dincOrpOrAtiOn
Par la présente, le fabricant Suhner Schweiz AG, Indus-
triestrasse 10, CH-5242 Lupfig, de la quasi-machine (voir
au dos le type et le numéro de série) déclare que les exi-
gences essentielles suivantes de la directive 2006/42/
CE sont appliquées et respectées selon l‘annexe I : 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 et 1.6.1.
Une documentation technique conforme à l‘annexe VII
de la directive Machines a été conçue pour la quasi-
machine. Fondé de pouvoir : T. Fischer. Les documents
techniques seront communiqués aux organismes autori-
sés sur demande motivée sous forme papier ou électro-
nique. Cette quasi-machine ne peut être mise en service
que s‘il est constaté que la machine à laquelle la qua-
si-machine doit être incorporée répond aux dispositions
de la directive Machines. CH-Lupfig, 10/2019. T. Fischer/
Chef de division
2.1 instructiOns de mOntAge
Les chapitres 2 et 3
doivent impérative-
ment être lus avant
la mise en service de la pièce manuelle.
Utiliser la pièce manuelle et l’arbre uniquement dans un
état impeccable.
Remplacer les couteaux à lame circulaire uniquement
lorsque la pièce manuelle est démontées.
Travailler toujours avec les dispositifs de protection né-
cessaires (gants pour chaîne/vêtements de protection).
Respecter les réglementations nationales spécifiques.
cOuteAu à lAme circulAire très Aiguisé !
2.1.1 mOntAge de lA pièce mAnuelle sur lArBre flexiBle
Introduire l’arbre flexible dans la pièce manuelle jusqu’à
ce quil senclenche de façon audible.
cOuteAu à lAme circulAire très Aiguisé !
2.1.2 mOntAge/démOntAge du cOuteAu à lAme circulAire
Détachement des goupilles filetées avec clé allen.
2. mISE EN SERvICE
DE
18
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
Retirer la bague de guidage vers l’avant.
Détacher le couteau à lame circulaire de la bague de gui-
dage. Montage du couteau à lame circulaire dans l’ordre
inverse. Serrer la clé allen avec au max. 1,5Nm. Après le
montage, actionner 2 à 3 fois le bouton de la bombe de
graisse.
cOuteAu à lAme circulAire très Aiguisé !
2.1.3 mOntAge/démOntAge du repOse-pOuce
Détacher 0’écrou de serrage à l’aide de la clé à douille et
le sortir.
Retirer la poignée et la bague du support.
Remplacer la bague par le repose-pouce. Ce-faisant,
trois positions différentes sont possibles. Pousser la poi-
gnée sur le support dans la position souhaitée. Visser
l’écrou de serrage à l’aide de la clé à douille et le serrer.
2.2 perfOrmAnces
Couteau à lame circulare Ø 100mm
Vitesses de rotation maxi. 4500min-1
Vibrations ≤2.5m/s2
Poids 385g
La valeur de vibration indiquée a été mesurée se-
lon un processus de contrôle normé et peut diver-
ger de la valeur en utilisation réelle. Elle peut servir
à la comparaison de différents produits ou à l‘estimation
préliminaire des temps d‘arrêt.
Un relâchement régulier des bras et des mains prévient
les tensions nocives pour la santé.
2.3 cOnditiOns dexplOitAtiOn
Plage de températres en exploitation: -7 à +50°C
Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
3.1 indicAtiOns de trAVAil
Il convient de garder une position ergonomique lors du
fonctionnement. Ce-faisant, le pouce de la main tenant
la pièce manuelle devrait toujours être tendu. En cas de
passage affleurant ou lisse sur la surface à travailler, la
surface du couteau annulaire doit être maintenue aussi
DE
19
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
plate que possible contre la surface à déborder. Pour une
efficacité maximale de la pièce manuelle, il est recom-
mandé de toujours mettre à disposition des couteaux à
lame circulaire de remplacement.
Regraisser régulièrement à l’aide de la bombe de
graisse pendant le fonctionnement !
Pour toute autre question en vue d’améliorer effi-
cacement le travail, contacter le représentant local ou le
fabricant.
3.2 enclenchement/déclenchement
Enclenchement/déclenchement selon dossier
technique ROTO TT.
Introduire l’arbre flexible dans la pièce manuelle jusqu’à
ce qu’il senclenche de façon audible. En appuyant sur le
levier, la connexion au couteau à lame circulaire est faites.
En relâchant le levier, la connexion au couteau à lame cir-
culaire est perdue.
4. maINTENaNCE / ENTRETIEN
4.1 mAintenAnce préVentiVe
4.1.1 nettOyAge
Nettoyage et désinfection quotidiens la
pièce manuelle et du couteau à lame cir-
culaire conformément à DIN 10516:2009-
05,tableau3avecdel’eaupotable≥80°C.
Lors du nettoyage quotidien de toutes les pièces,
vérifier l’usure, les cassures, les fissures ou autres
traces. Il faut particulièrement veiller à ce que la
viande et autres résidus soient régulièrement éliminés.
Démonter le couteau à lame circulaire conformément au
point 2.1.2 et la butée de profondeur conformément au
point 2.1.3..
Retirer la molette de la partie tête. Dévisser la bombe de
graisse de la partie tête.
cOuteAu à lAme circulAire très Aiguisé !
Détacher l’écrou de serrage à l’aide de la clé à douille et
le sortir.
Retirer la poignée et la bague du support. Dévisser le
support de la partie tête. Retirer la douille de distance du
support.
Desserrer la vis et retirer le levier.
DE
20
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

SUHNER ABRASIVE SHS 1045 Flat Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch