Bticino 3444 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
2
3
4
1
2
1
1
2
PART. U2257C
Istruzioni d’uso
Instruction sheet
Notice d’emploi
Gebrauchsanweisungen
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções para o uso
09/15-01 PC
3444
1
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATIE
INSTALAÇÃO
LED: Due lampeggi rossi per indicare la segnalazione di un allarme; se il lampeggio è uno solo indica che la batteria è scarica.
LED: Two red flashes to indicate an alarm signal; one flash indicates that the battery is flat.
VOYANT: deux clignotements rouges correspondent à un signal d’alarme; un unique clignotement indique que la batterie est déchargée.
LED: Die rote LED blinkt zwei Mal um einen Alarm zu melden; wenn sie nur ein Mal blinkt, ist die Batterie erschöpft.
LED: dos parpadeos rojos indican la señalización de una alarma; si parpadea una sola vez, significa que la batería está agotada
LED: Twee rode knipperlichten om een alarmmelding aan te duiden; een enkel knipperlicht wijst erop dat de batterij ontladen is.
SINALIZADOR LUMINOSO: Dois lampejos vermelhos indicam a sinalização de um alarme; se o lampejo for só um indica que a bateria está descarregada.
TAMPER/APPRENDIMENTO
TAMPER/SETUP CYCLE
TAMPER/APPRENTISSAGE
TAMPER/LERNFUNKTION
ANTISABOTAJE/APRENDIZAJE
TAMPER/LEERPROCES
TAMPER/AJUSTE
LED
LED
VOYANT
LED
LED
LED
SINALIZADOR
LUMINOSO
Z N
M
D
O
A
X
U
Sede configuratori
Configurator socket
Logement configurateurs
Sitz der Konfiguratoren
Alojamiento de los
configuradores
Behuizing configurators
Sede configuradores
Rivelatore rottura vetri
Broken glass detector
Détecteur bris de vitres
Glassicherheitsdetektor
Detector rotura de vidrios
Glasbreuksensor
Detector ruptura vidros
T
C
Apertura sensore
Open sensor
Ouverture capteur
Öffnen des Sensors
Apertura del sensor
Opening sensor
Abertura do sensor
Filo rosso
Red wire
Fil rouge
Roter Leiter
Hilo rojo
Rode draad
Fio vermelho
Filo grigio
Grey wire
Fil gris
Grauer Leiter
Hilo gris
Grijze draad
Fio cinza
Batteria
Battery
Batterie
Batterie
Batería
Batterij
Bateria
Se non si utilizza il contatto tamper, cortocircuitarlo con il morsetto “–”.
When not being used, the tamper contact should be short-circuited using a terminal. “–”.
Si le contact antieffraction n’est pas utilisé, le court-circuiter avec la borne “–”
Wenn der Sabotage-Kontakt nicht verwendet wird, diesen mit der Klemme “–” kurzschließen
Si no se utilizza el contacto tamper, efectúe el cortocircuito con el borne “–”.
Als u het tamper contact niet gebruikt, sluit hem dan kort met de klem “-“.
Se o contacto tamper não for utilizado, curto-circuitá-lo com o borne “–”.
Smaltire la batteria secondo le norme
vigenti
Dispose of the battery according to
the current regulations
Éliminer la batterie conformément aux
normes en vigueur
Die Batterie gemäß geltenden
Vorschriften entsorgen
Eliminar la batería según las normas
vigentes
Verwijder de batterij volgens de
toepasselijke normen
Eliminar a bateria em plena
observância das normas vigentes
Apertura magnete
Magnet opening
Ouverture aimant
Magnetöffnung
Apertura magneto
Openen magneet
Abertura ímã
4
VERIFICA FUNZIONAMENTO
CHECK OPERATION
CONTRÔLE FONCTIONNEMENT
BETRIEB PRÜFEN
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO
NAZICHT WERKING
VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO
3
25 mm
min
25 mm
min
MAX 3 m
COPERTURA E INSTALLAZIONE
COVER AND INSTALLATION
GEDECKTER BEREICH UND INSTALLATION
COUVERTURE ET INSTALLATION
COBERTURA E INSTALACIÓN
AFDEKKING EN INSTALLATIE
COBERTURA E INSTALAÇÃO
Clean and dry the glass before applying the sensor.
Press firmly to guarantee excellent adhesion.
Nettoyer et essuyer le verre avant d’appliquer le capteur.
Exercer une forte pression pour garantir une adhérence optimale.
Glasscheibe vor der Montage des Sensors reinigen und trocknen.
Den Sensor fest andrücken damit dieser optimal anhaften kann.
Limpar e enxugar o vidro antes de aplicar o sensor.
Pressionar fortemente para garantir que adira perfeitamente.
De ruit schoonmaken en afdrogen voordat men de sensor aanbrengt.
Een sterke druk uitoefenen om een optimale hechting te garanderen.
Limpie y seque el cristal antes de aplicar el sensor.
Presione con fuerza para asegurar una excelente adhesión.
Pulire ed asciugare il vetro prima di applicare il sensore.
Applicare una forte pressione per garantire una adesione ottimale.
Spessore cristalli da 1,5mm a 6mm
Glasscheibenstärke ab 1,5mm bis 6mm
Épaisseur verres de 1,5 mm à 6 mm
Glass thickness from 1.5mm to 6mm
Espesor de los cristales de 1,5 mm a 6 mm
Dikte ruiten van 1,5mm tot 6mm
Espessura dos vidros de 1,5 mm a 6 mm
Prima di fissare in modo permanente l’oggetto verificare la comunicazione radio con il ricevitore art. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Before setting the device permanently, check the radio communication with the receiver item HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Avant de fixer l’accessoire de manière définitive, contrôler la communication radio avec le récepteur réf. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Bevor der Gegenstand dauerhaft befestigt wird, die Funkverbindung mit dem Empfänger Art. HC/HS/HD/L/N/NT4618 prüfen.
Antes de fijar en modo permanente el objeto, verifique la comunicación vía radio con el receptor art. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Voordat men het voorwerp op permanente manier bevestigt, moet men de radio-communicatie met de ontvanger art. HC/HS/HD/L/N/NT4618 verifiëren.
Antes de fixar permanentemente o objecto verificar a comunicação rádio com o receptor art. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Per attivare sia la linea tamper che il magnete occorre effettuare una apertura/chiusura entro 12 ore dall’alimentazione; rivelatore rottura vetri e magnete trasmettono
l’allarme sullo stesso indirizzo.
To activate both the tamper line and the magnet open/close within 12 hours from switching on; roller detector and magnet transmit the alarm on the same address.
Pour activer la ligne tamper et l’aimant, il est nécessaire de commander une ouverture/coupure de l’alimentation dans les 12 heures; détecteur rupture vitres et aimant
transmettent l’alarme sur la même adresse.
Um sowohl die (manipulationssichere) Tamper-Linie als auch den Magnet zu aktivieren, muss ein Öffnen/Schließen innerhalb von 12 Stunden ab der Speisung vorgenommen
werden; der Glasbruch-Detektor und der Magnet senden den Alarm an dieselbe Adresse.
Para activar la línea antisabotaje y el imán, es necesario efectuar la apertura/cierre antes de las 12 horas a partir de la alimentación; el detector de rotura de cristales e imán
transmiten la alarma a la misma dirección.
Om zowel de bufferlijn als de magneet te activeren, moet men een opening/sluiting uitvoeren binnen de 12 uren vanaf de voeding; sensor breuk ruiten en magneet geven
het alarm door op hetzelfde adres.
Para activar quer a linha tamper quer o magneto é preciso abrir/fechar até 12 horas depois da alimentação; detector da ruptura de vidros e magneto transmitem o alarme
ao mesmo endereço.
2
5
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Tempo 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
IT
Installabile su: MOD – Modo operativo
1
AUX – Funzioni non antintrusione
1
Sistema
Antintrusione
0
Non ritardato
Attiva la funzione ausiliaria solo ad impianto disinserito; speci-
fica il canale di attivazione (1-9).
2
Ritardato
2
9
Ausiliario su antintrusione
Sistema
Automazione
ON Modalità automazione: accensione temporizzata luci
Determina il tempo di accensione:
Entrambi i
sistemi
AUX Modalità sempre ausiliaria
Attiva la funzione ausiliaria;
specifica il canale di attivazione (1-9).
Z = ZONA
N = NUMERO DISPOSITIVO
CONFIGURAZIONE – Configurare a batteria disinserita
NOTE: 1 - Per i criteri di installazione e per abilitare ed utilizzare i canali AUX, fare riferimento alla Guida My Home Antifurto”.
2 - Funzione disponibile con centrale prodotta a partire dalla settimana 08W06.
Se si sostituisce il sensore 3444 con uno nuovo, configurare in modo identico e memorizzarlo sul ricevitore per evitare malfunzionamenti.
Dopo l’eventuale modifica della configurazione del sensore, ripetere la memorizzazione sul ricevitore.
DATI TECNICI
Alimentazione: Batteria 3,6 V tipo
½ AA
Temperatura di funzionamento: 5 – 40 °C uso interno
Durata minima batteria: 3 anni in stand by (il numero di rilevazioni anche ad impianto disinserito diminuisce considerevolmente la durata della batteria).
Frequenza radio: 868,35 Mhz
Portata: 100 metri in aria libera (pareti in metallo, cemento e placche metalliche riducono la portata)
Tipo di modulazione: FSK
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
L’articolo 3444 è conforme ai requisiti essenziali della direttiva 1999/5/CE, in quanto rispetta le seguenti norme:
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Anno di approvazione della marcatura CE secondo la direttiva indicata: 2007
NOTES: 1 - Please refer to the My Home Burglar Alarm Guide for the installation references and to enable and use the AUX channels.
2 - Function available with control unit produced from week 08W06.
If you replace the sensor 3444 with a new one, configure it in the same way and store it on the receiver to prevent malfunctions.
After changing the configuration of the sensor, repeat the storing operation on the receiver.
EN
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Time 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
Can be installed on:
MOD – Operating mode
1
AUX – Non-burglar alarm functions
1
Burglar alarm
system
0
Not delayed
Activates only the auxiliary function when the system is
disconnected; specifies the activation channel (1-9).
2
Delayed
2
9
Auxiliary on burglar alarm
Automation
system
ON Automation mode: timed lights activation
Determines the activation time:
Both
systems
AUX Auxiliary mode at all times
Activates the auxiliary function;
specifies the activation channel (1-9).
Z = ZONE
N = DEVICE NUMBER
CONFIGURATION – Configure when the battery is disconnected
TECHNICAL DATA
Power source: 3,6 V battery - type
½ AA
Operating temperature: 5 – 40 °C indoor use
Minimum life of battery: 3 years in stand by (the number of detections considerably reduces battery life even when the system is off).
Radio frequency: 868.35 MHz
Range: 100 metres in free air (metal walls, concrete and metallic plates reduce the range)
Type of modulation: FSK
COMPLIANCE CERTIFICATION
Item 3444 is in compliance with the essential requirements of directive 1999/5/CE in so far as it complies with the following regulations:
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Year of Approval of CE marking according to the directive specified: 2007
6
NOTE: 1 - Pour les critères dinstallation et pour l’activation et l’utilisation des canaux AUX, consulter le Guide My Home Antivol”.
2 - Fonction disponible avec centrale produite à partir de la semaine 08W06.
En cas de remplacement du capteur 3444 par un neuf, le configurer à l’identique et le mémoriser sur le récepteur pour éviter tout
dysfonctionnement. Après une éventuelle modification de la configuration du capteur, répéter la mémorisation sur le récepteur.
FR
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Temps 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
Installable sur:
MOD – Mode de fonctionnement
1
AUX – Modalité constamment auxiliaire
1
Système
Anti-intrusion
0
Non retardé
Active la fonction auxiliaire uniquement quand l’installation
est désactivée; indique le canal d’activation (1-9).
2
retardé
2
9
Auxiliaire sur anti-intrusion
Système
Automation
ON Modalité automation: allumage temporisé lumières
Détermine le temps d’allumage:
Les deux
systèmes
AUX Modalité constamment auxiliaire
Active la fonction auxiliaire;
indique le canal d’activation (1-9).
Z = ZONA
N = NUMÉRO DISPOSITIF
CONFIGURATION – Configurer alors que la batterie n’est pas branchée.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: Pile 3,6 V type
½ AA
Température de fonctionnement: 5 – 40 °C utilisation interne
Durée de vie minimum de pile: 3 ans en stand-by (le nombre de détections, y compris quand l’installation est désactivée, abaisse considérablement la
durée de vie de la batterie).
Fréquence radio: 868,35 Mhz
Portée: 100 mètres à l’air libre (les parois en métal ou en ciment et les plaques métalliques réduisent la portée)
Type de modulation: FSK
DECLARATION DE CONFORMITE
La référence 3444 est conforme aux conditions essentielles requises par la directive 1999/5/CE, étant conforme aux normes suivantes:
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Année d’approbation de la certification CE selon la directive indiquée: 2007
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Zeit 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
Instabil auf: MOD – Betriebsmodus
1
AUX – Immer Hilfsmodus
1
Diebstahl-
schutzsystem
0
Nicht verzögert
Aktiviert die Hilfsfunktion nur an einer ausgeschalteten
Anlage; identifiziert den Aktivierungskanal (1-9).
2
Verzögert
2
9
Hilfsfunktion auf Diebstahlschutz
Automa-
tionssystem
ON Automationsmodus: Zeitgesteuertes Einschalten der Lichter
Bestimmt die Aktivierungszeit:
Beide
Systeme
AUX Immer Hilfsmodus
Aktiviert die Hilfsfunktion;
identifiziert den Aktivierungskanal (1-9).
Z = ZONE
N = NUMMER DER VORRICHTUNG
KONFIGURATION – Bei abgetrennter Batterie konfigurieren
TECHNISCHE DATEN
Speisung: Batterie 3,6 V Typ
½ AA
Betriebstemperatur: 5 – 40 °C für internen Gebrauch
Mindeste Lebensdauer der Batterie: Drei Jahre im Standby (die Anzahl der Messungen verringert auch bei ausgeschalteter Anlage die Lebensdauer der
Batterie).
Funkfrequenz: 868,35 Mhz
Reichweite: 100 Meter durch freies Feld (Wände aus Metall, Beton und Metallplatten verringern die Reichweite)
Modulationsweise: FSK
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Artikel 3444 entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 1999/5/EG und den nachfolgenden Normen:
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Genehmigungsjahr für die CE-Markierung laut der angegebenen Richtlinie: 2007
ANMERKUNGEN: 1 -
Zur Installation, Aktivierung und zum Gebrauch der AUX-Kanäle, beziehen Sie sich bitte auf die Anleitungen My Home Diebstahlschutz“.
2 - Diese Funktion ist für Zentralen vorgesehen, die ab der 08W06 KW hergestellt wurden.
Wird der Sensor 3444 mit einem neuen ersetzt, den neuen genauso konfigurieren und auf den Empfänger speichern, um Störungen
zu vermeiden. Nach einer eventuellen Änderung der Sensorenkonfiguration, der Speichervorgang am Empfänger wiederholen.
DE
7
ES
NOTAS: 1 - Para los criterios de instalación, habilitar y utilizar los canales AUX, se remite a la Guía My Home Alarma antirrobo”.
2 - Función disponible con centralita fabricada a partir de la semana 08W06.
Si sustituye el sensor 3444 con uno nuevo, realice la misma configuración y memorícela en el receptor para prevenir posibles fallas.
Después de la eventual modificación de la configuración del sensor, repita la memorización en el receptor.
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Tiempo 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
A instalar en: MOD – Modo operativo
1
AUX – Funciones no alarma intrusión
1
Sistema de
alarma
antirrobo
0
No retardado
Activa la función auxiliar sólo con el sistema
desactivado;especifica el canal de activación (1-9).
2
retardado
2
9
Auxiliar en alarma intrusión
Sistema de
automatiza-
ción
ON Modo automatización: encendido temporizada luces
Determina el tiempo de encendido:
En ambos
sistemas
AUX Modo siempre auxiliar
Activa la función auxiliar;
especifica el canal de activación (1-9).
Z = ZONA
N = NÚMERO DE DISPOSITIVO
CONFIGURACIÓN - Proceda a la configuración con la batería desconectada
DATOS TÉCNICOS
Alimentación: Batería 3,6 V tipo
½ AA
Temperatura de funcionamiento: 5 – 40 °C uso interno
Duración mínima de la batería: 3 años en standby (el número de detecciones también con equipo desactivado disminuye considerablemente la
duración de la batería).
Frecuencia radio: 868,35 Mhz
Capacidad: 100 metros al aire libre (paredes de metal, hormigón y placas metálicas reducen la capacidad)
Tipo de modulación: FSK
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El artículo 3444 está conforme con los requisitos esenciales de la directiva 1999/5/CE, ya que cumplen con las siguientes normas
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Año de aprobación del marcado CE según la directiva indicada: 2007
NL
Indien men de sensor 3444 vervangt met een nieuwe, op identieke wijze configureren en deze in het geheugen opslaan op de ontvanger teneinde
slechte werkingen te voorkomen. Na de eventuele wijziging van de configuratie van de sensor, het in het geheugen opslaan op de ontvanger herha-
len.
OPMERKINGEN: 1 -
Voor de criteria van installatie en om de kanalen AUX op te starten en te gebruiken, de Guida My Home Antifurto raadplegen.
2 - Functie beschikbaar met centrale geproduceerd vanaf de week 08W06.
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Tijd 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
Installeerbaar op:
MOD – Werkwijze
1
AUX – Functies niet anti-inbraak systeem
1
Systeem
Anti-inbraak
0
Niet vertraagd
Activeert de hulpfunctie alleen met uitgeschakelde installatie;
specificeert het kanaal van activering (1-9).
2
vertraagd
2
9
Hulpmodaliteit op anti-inbraak systeem
Systeem
Automatisering
ON Modaliteit automatisering: aanschakeling timer lichten
Bepaalt de tijd van aanschakeling
Beide
systemen
AUX Altijd hulpmodaliteit
Activeert de hulpfunctie;
specificeert het kanaal van activering (1-9).
Z = ZONE
N = NUMMER INRICHTING
CONFIGURATIE - Configureren met uitgeschakelde batterij
TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding Batterij 3,6 V type
½ AA
Bedrijfstemperatuur: 5 – 40 °C intern gebruik
Minimum tijdsduur batterij: 3 jaar in stand-by (het aantal metingen beperkt ook bij uitgeschakelde installatie de duur van de batterij).
Radiofrequentie: 868,35 Mhz
Vermogen: 100 meters in vrije zone (metalen wanden, cement en metalen platen verminderen het vermogen).
Type van modulatie: FSK
CONFORMITEITSVERKLARING
Het artikel 3444 is conform de essentiële vereisten van de richtlijn 1999/5/CE, gezien ze de volgende normen respecteren:
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Jaar van goedkeuring van de CE-markering volgens de aangegeven richtlijn: 2007
8
PT
NOTE: 1 - Para os critérios de instalação e para activar e utilizar os canais AUX, consultar a Guida My Home Antifurto”.
2 - Função disponível com central criada a partir da semana 08W06.
Se o sensor 3444 for substituído com um novo, configurar de maneira idêntica e memorizá-lo no receptor para evitar que funcione mal.
Depois de ter eventualmente modificado a configuração do sensor, memorizar novamente o receptor.
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Tempo 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
Instável em: MOD – Modo operativo
1
AUX – Funções não antifurto
1
Sistema
Antifurto
0
Não diferido
Activa a função auxiliar somente com a instalação desligada;
especifica o canal de activação (1-9).
2
Diferido
2
9
Auxiliar em Antifurto
Sistema
Automação
ON
Modalidade automação: acendimento temporizado das luzes
Determina o tempo de ligação:
Ambos os
sistemas
AUX Modalidade sempre auxiliar
Activa a função auxiliar;
especifica o canal de activação (1-9).
Z = ZONA
N = NÚMERO DISPOSITIVO
CONFIGURAÇÃO - Configurar com a bateria desligada
DADOS TÉCNICOS
Alimentação: bateria 3,6 V tipo
½ AA
Temperatura de funcionamento: 5 – 40 °C uso interno
Duração mínima da bateria: 3 anos em estado de espera (stand-by) (o número de detecções, independentemente do estado da instalação, reduz
consideravelmente a vida útil da bateria).
Frequência do rádio: 868,35 Mhz
Capacidade: 100 metros ao ar livre (paredes de metal, cimento e placas metálicas reduzem a capacidade)
Tipo de modulação: FSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O artigo 3444 está em conformidade com os requisitos essenciais da directriz 1999/5/CE porque respeitam as seguintes normas:
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Ano de aprovação da marca CE de acordo com a directriz indicada: 2007
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Bticino 3444 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung