Ricoh P 800 Installationsanleitung

Typ
Installationsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

Setup Guide
Setup Guide
For safe and correct use, be sure to read the
Safety Information before using the machine.
EN
Installationsanleitung
Für eine sichere und korrekte Verwendung
lesen Sie unbedingt die “Sicherheitshinweise”
vor der Verwendung dieses Geräts.
DE
Manuel d’installation
Pour une utilisation correcte et en toute sécuri-
té, veillez à bien lire les “Consignes de sécurité”
avant d’utiliser l’appareil.
FR
Guida all’installazione
Per un uso sicuro e corretto, leggere le “In-
formazioni sulla sicurezza” prima di utilizzare la
macchina.
IT
Guía de instalación
Para un uso seguro y correcto, lea “Información
de seguridad” antes de utilizar la máquina.
ES
Guia d’instal·lació
Per un ús correcte i segur, llegiu la Informació
sobre seguretat abans d’utilitzar la màquina.
CA
2
EN
DE
FR
IT
ES
CA
1
EAT028
2
1
3
EBS021
DVK204
EAT023
4
EAT027
5
6
EAT021
EBS100
220-240 V, 6 A, 50/60 Hz
120-127 V, 11 A, 60 Hz
1.
Preparing/Vorbereitung/Préparation/Preparazione/Preparación/
Confirm the components.
The components are stored in the inner box.
1. Setup Guide (This manual) / Safety Informa-
tion
2. Waste toner bottle
3. CD-ROM
4. Attachment for Statement (only for North
America)
5. Power cord
6. NFC tag
Überprüfen Sie die Komponenten.
Die Komponenten befinden sich in der inneren
Schachtel.
1. Einrichtungsanleitung (dieses Handbuch) /
Sicherheitsinformationen
2. Abfalltonerbehälter
3. CD-ROM
4. Aufsatz für Statement-Papier (nur für Norda-
merika)
5. Stromkabel
6. NFC tag
Vérifiez les composants.
Les composants sont rangés dans le carton in-
terne.
1. Guide d’installation (ce manuel) / Informa-
tions de sécurité
2. Cartouche de toner usagé
3. CD-ROM
4. Fixation pour papier d’écriture en taille réduite
(seulement pour l’Amérique du Nord)
5. Cordon d’alimentation
6. Onglet NFC
Verificare i componenti.
I componenti sono riposti nella scatola interna.
1. Guida di configurazione (questo manuale) /
Informazioni sulla sicurezza
2. Vaschetta recupero toner
3. CD-ROM
4. Attacco per carta formato Statement (solo per
il Nord America)
5. Cavo di alimentazione
6. Tag NFC
Confirme los componentes.
Los componentes están guardados en la caja
interior.
1. Guía de configuración (este manual) / Infor-
mación en materia de seguridad
2. Botella de tóner residual
3. CD-ROM
4. Accesorio para formato de «media carta»
(Statement) (solo para Norteamérica)
5. Cable de alimentación
6. Etiqueta NFC
Verifiqueu que teniu tots els components.
Trobareu els components dins la caixa.
1. Guia d’instal·lació (aquesta manual) / Infor-
mació sobre seguretat
2. Dipòsit de residus de tòner
3. CD-ROM
4. Junta per a formats de DIN A5 (només per a
Nord-amèrica)
5. Cable d’alimentació
6. Etiqueta NFC
3
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Setup
Confirm the environmental conditions.
Install the machine in a place where the tempera-
ture and humidity around the machine is within the
permissible range (white area) shown above. (Blue
area: Recommended range)
Install the machine on a level spot where the differ-
ence in height is within 3 mm.
Umgebungsbedingungen
Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, an dem die
Temperatur und die Luftfeuchtigkeit im oben ge-
zeigten zulässigen Bereich (weer Bereich) liegt.
(Blauer Bereich: empfohlener Bereich)
Stellen Sie das Gerät an einer ebenen Stelle mit
einer maximalen Höhendifferenz von 3 mm auf.
Vérifiez les conditions environnementales.
Installez l’appareil dans un endroit où la tempé-
rature et l’humidité ambiantes sont dans la plage
des valeurs admissibles (zone blanche) indiquées
ci-dessus. (Zone bleue : plage recommandée)
Installez l’appareil sur une surface plane dont la
différence de niveau est inférieure à 3 mm.
Verificare le condizioni ambientali.
Installare la macchina in un luogo in cui la tempe-
ratura e l'umidità circostanti rientrino nell'intervallo
consentito (Area bianca) sopra indicato. (Area blu:
intervallo consigliato)
Installare la macchina su una superficie piana il cui
dislivello massimo è 3 mm.
Confirme las condiciones del entorno.
Instale la máquina en un lugar en el que la tempe-
ratura y la humedad que rodeen la máquina estén
dentro de los límites permitidos (área blanca) mos-
trados anteriormente. (Área azul: límites recomen-
dados)
Instale la máquina en un punto nivelado, donde la
diferencia de altura sea inferior a 3 mm.
Confirmeu les condicions ambientals.
Instal·leu la màquina en un lloc on la temperatura i
la humitat al seu voltant estiguin dins del rang ad-
missible (Àrea blanca) que es mostra a dalt. (Àrea
blava: Límit recomanat)
Instal·leu la màquina en un punt on la diferència
d'aada sigui inferior a 3 mm.
2
DVL205
4
EN
DE
FR
IT
ES
CA
2.
Installing the Machine/Aufstellung des Geräts/Installation de l’appareil/Installazione della macchina/Instalación de la máquina/Instal·lació
de la màquina
Hold the inset grips on both sides of the
machine with two people as shown above,
and slowly lift and move the machine.
Lower the machine slowly when positioning
it.
Do not put anything in the space around the
machine, so that you can load paper, replace
consumables, and clear paper jams easily.
Remove all the adhesive tape and protective
sheet from the outside of the machine.
Heben Sie das Gerät mit einer zweiten Per-
son an den dafür vorgesehenen Griffen an
beiden Seiten des Geräts langsam an und
transportieren Sie es.
Senken Sie das Gerät beim Positionieren
langsam ab.
Platzieren Sie nichts im Bereich rund um das
Gerät, damit Sie problemlos Papier einlegen,
Verbrauchsmaterialien auswechseln und Pa-
pierstaus beheben können.
Entfernen Sie alle Klebebänder und Schutz-
folien von der Außenseite des Geräts.
L'imprimante doit être déplacée par deux
personnes, en utilisant les poignées laté-
rales, comme indiqué ci-dessus. Soulevez
puis déplacez lentement l’appareil.
Abaissez l’appareil lentement lorsque vous
le mettez en place.
Ne mettez rien à proximité de l’appareil afin de
pouvoir facilement charger le papier, remplacer
les consommables et supprimer les incidents
papier.
Retirez toutes les bandes adhésives et le
film de protection à l’extérieur de l’appareil.
Afferrare le impugnature poste su entrambi i
lati della macchina con l'aiuto di un'altra per-
sona come mostrato sopra, quindi sollevare
e spostare lentamente la macchina.
Sollevare la macchina lentamente quando la
si posiziona.
Non collocare oggetti nello spazio intorno alla
macchina, in modo da poter caricare la carta,
sostituire i consumabili e rimuovere gli inceppa-
menti della carta con facilità.
Rimuovere tutto il nastro adesivo e il foglio
di protezione dalla parte esterna della mac-
china.
Sostenga los agarres integrados de ambos
lados de la máquina mediante dos personas,
como se muestra anteriormente, y levante y
mueva la máquina despacio.
Baje la máquina lentamente al colocarla.
No coloque nada alrededor de la máquina, para
que pueda cargar, cambiar los consumibles y
eliminar los atascos de papel con facilidad.
Retire toda la cinta adhesiva y las láminas
de protección del exterior de la máquina.
Agafeu les anses internes situades a amb-
dós costats de la màquina entre dues perso-
nes, tal com es mostra a dalt, aixequeu-la i
moveu-la lentament.
Abaixeu la màquina poc a poc en col·lo-
car-la.
No col·loqueu res al voltant de la màquina, de
manera que pugueu carregar paper, substituir
els consumibles i solucionar fàcilment els enca-
llaments de paper.
Traieu tota la cinta adhesiva i la làmina pro-
tectora de l'exterior de la màquina.
1
EBS023
2
EBS024
40 cm
40 cm
(15.7 inches)
(15.7 inches)
20 cm
20 cm
(7.8 inches)
(7.8 inches)
50 cm
50 cm
(19.6 inches)
(19.6 inches)
30 cm
30 cm
(11.8 inches)
(11.8 inches)
30 cm
30 cm
(11.8 inches)
(11.8 inches)
40 cm
(15.7 inches)
20 cm
(7.8 inches)
50 cm
(19.6 inches)
30 cm
(11.8 inches)
30 cm
(11.8 inches)
3
EBS025
5
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Setup
Remove all the adhesive tape and protective
sheet from the rear of the machine.
Open the front cover. Remove all the protective sheet and protec-
tive material from the inside of the machine.
Entfernen Sie alle Klebebänder und Schutz-
folien von der Rückseite des Geräts.
Öffnen Sie die vordere Abdeckung. Entfernen Sie alle Klebebänder und Schutz-
folien im Inneren des Geräts.
Retirez toutes les bandes adhésives et le
film de protection à l’arrière de l’appareil.
Ouvrez le capot avant. Retirez le film et le matériau de protection à
l'intérieur de l'appareil.
Rimuovere tutto il nastro adesivo e il foglio
protettivo dalla parte posteriore della mac-
china.
Aprire lo sportello anteriore. Rimuovere tutti i fogli e i materiali di prote-
zione dalla parte interna della macchina.
Retire toda la cinta adhesiva y las láminas
de protección de la parte posterior de la
máquina.
Abra la tapa frontal de la máquina. Retire todas las láminas de protección y
el material de protección del interior de la
máquina.
Traieu tota la cinta adhesiva i la làmina pro-
tectora de la part posterior de la màquina.
Obriu la tapa davantera. Traieu la làmina protectora i tot el material
protector de l'interior de la màquina.
4
EBS026
5
EBS027
6
EBS028
1
2
6
EN
DE
FR
IT
ES
CA
3.
Installing the Print Cartridge/Installieren der Druckkartusche/Installation de la cartouche d’impression/Installazione della cartuccia di
stampa/Instalación del cartucho de impresión/Instal·lació del cartutx d’impressió
Hold the print cartridge with one hand as
you release the print cartridge lever with
another hand.
Lift the print cartridge. Turn over the print cartridge as shown
above.
Halten Sie die Kartusche mit einer Hand fest
und betätigen Sie den Hebel mit der ande-
ren.
Heben Sie die Druckkartusche an. Drehen Sie die Druckkartusche wie oben
abgebildet um.
Tenez la cartouche d'impression d'une main
tandis que vous relâchez le levier de car-
touche avec l'autre main.
Soulevez la cartouche d'impression. Retournez la cartouche d'impression comme
indiqué ci-dessus.
Tenere la cartuccia di stampa con una mano
e rilasciare la leva sulla cartuccia di stampa
con l'altra.
Sollevare la cartuccia di stampa. Capovolgere la cartuccia di stampa come
mostrato in precedenza.
Sostenga el cartucho de impresión con una
mano mientras libera la palanca del cartucho
con la otra.
Levante el cartucho de impresión. Dé la vuelta al cartucho de impresión como
se ha mostrado anteriormente.
Subjecteu el cartutx d'impressió amb una
mà mentre allibereu la palanca del cartutx
d'impressió amb l'altra mà.
Aixequeu el cartutx d'impressió. Doneu la volta al cartutx tal com us indi-
quem a dalt.
1
EBS029
2
1
2
EBS030
3
EAT047
7
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Setup
Shake the print cartridge at least 10 times to
the left and right so that the toner inside it
spreads uniformly.
Turn over the print cartridge as shown
above.
Insert the print cartridge into the machine.
Press the print cartridge until it clicks into place.
Schütteln Sie die Kartusche mindestens
zehn Mal nach links und rechts, damit der
Toner im Inneren gleichmäßig verteilt wird.
Drehen Sie die Druckkartusche wie oben
abgebildet um.
Legen Sie die Druckkartusche in das Gerät
ein.
Schieben Sie die Kartusche in den Drucker, bis
sie mit einem Klick einrastet.
Secouez la cartouche au moins 10 secondes
de gauche à droite afin que le toner à l'inté-
rieur soit réparti de manière uniforme.
Retournez la cartouche d'impression comme
indiqué ci-dessus.
Insérez la cartouche d'impression dans l'ap-
pareil.
Appuyez sur la cartouche jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic.
Agitare almeno 10 volte verso destra e
sinistra la cartuccia di stampa in modo da
distribuire uniformemente il toner all'interno.
Capovolgere la cartuccia di stampa come
mostrato in precedenza.
Inserire la cartuccia di stampa nella macchi-
na.
Premere la cartuccia di stampa finché non scat-
ta in posizione.
Agite el cartucho de impresión un mínimo
de 10 veces, a izquierda y derecha, para que
el tóner del interior se distribuya uniforme-
mente.
Dé la vuelta al cartucho de impresión como
se ha mostrado anteriormente.
Introduzca el cartucho de impresión en la
máquina.
Presione el cartucho de impresión hasta que
encaje en su sitio.
Sacsegeu el cartutx d'impressió com a
mínim 10 vegades a dreta i esquerra per
tal que el tòner de l'interior es distribueixi
uniformement.
Doneu la volta al cartutx tal com us indi-
quem a dalt.
Inseriu el cartutx d'impressió a la màquina.
Premeu el cartutx d'impressió fins que quedi
ben encaixat al seu lloc.
4
10
EAT048
5
EAT049
6
EBS031
8
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Setup
Lock the lever of the print cartridge. Close the front cover.
Verriegeln Sie die Kartusche mit dem Hebel. Schließen Sie die vordere Abdeckung.
Bloquez le levier de la cartouche d'impres-
sion.
Refermez le capot avant.
Bloccare la leva della cartuccia di stampa. Chiudere lo sportello anteriore.
Bloquee la palanca del cartucho de impreso-
ra.
Cierre la tapa frontal.
Tanqueu la palanca del cartutx d'impressió
per tal que quedi blocada.
Tanqueu la tapa davantera.
7
EBS040
1
2
7
EBS032
8
EBS033
9
EN
DE
FR
IT
ES
CA
4.
Replacing the Waste Toner Bottle/Austauschen des Resttonerbehälters/Remplacement de la cartouche de toner usagé/Sostituzione della
vaschetta recupero toner/Sustitución de la botella de tóner residual/Substitució de l’ampolla de tòner residual
Open the left cover. Open the cap of the waste toner bottle and
insert the waste toner bottle into the ma-
chine.
Press the waste toner bottle until it clicks
into place.
Be sure to store the cap as well.
Öffnen Sie die linke Abdeckung. Öffnen Sie den Deckel des Resttonerbehäl-
ters und setzen Sie den Resttonerbehälter in
das Gerät ein.
Schieben Sie den Resttonerbehälter hinein,
bis er hörbar einrastet.
Stellen Sie sicher, dass auch der Deckel einra-
stet.
Ouvrez le capot gauche. Ouvrez le capuchon de la cartouche de toner
usagé et placez la cartouche de toner usagé
dans l'appareil.
Poussez la cartouche de toner usagé jusqu'à
ce que vous entendiez un déclic.
Veillez également à bien placer le capuchon.
Aprire lo sportello di sinistra. Aprire il tappo della vaschetta recupero to-
ner e inserire la vaschetta di recupero toner
nella macchina.
Premere la vaschetta recupero toner finché
non scatta in posizione.
Conservare anche il tappo.
Abra la cubierta izquierda. Abra el tapón de la botella de tóner residual
e introduzca la botella de tóner residual en
la máquina.
Presione la botella de tóner residual hasta
que encaje en su sitio.
Asegúrese también de guardar el tapón.
Obriu la tapa esquerra. Obriu el tap de l'ampolla de tòner residual i
inseriu l'ampolla dins la màquina.
Empenyeu l'ampolla de tòner residual fins
que quedi ben encaixada al seu lloc.
Assegureu-vos també que deseu el tap en
algun lloc segur.
1
EAT053
2
EAT054
1
2
3
EAT055
1
2
10
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Setup
Close the left cover. Affix the NFC tag.
Schließen Sie die linke Abdeckung. Bringen Sie den NFC-Aufkleber an.
Fermez-le. Coller l’étiquette NFC.
Chiudere lo sportello di sinistra. Applicare il tag NFC.
Cierre la tapa izquierda. Adhiera la etiqueta NFC.
Tanqueu la tapa esquerra. Enganxeu l’etiqueta NFC
4
EAT056
5
EBS101
11
EN
DE
FR
IT
ES
CA
5.
Loading Paper/Einlegen von Papier/Chargement du papier/Caricamento della carta/Carga del papel/Càrrega de paper
Pull the tray carefully until it stops, lift the
front side of the tray, and then pull it out of
the machine.
Squeeze the clip on the side paper fence and
slide it to match the paper size.
Squeeze the end fence and slide it inward to
match the paper size.
Ziehen Sie das Magazin vorsichtig bis zum
Anschlag heraus. Heben Sie die Vorderseite
des Magazins an und ziehen Sie es dann aus
dem Gerät heraus.
Drücken Sie den Clip am seitlichen Papier-
anschlag zusammen und verschieben Sie
den Anschlag entsprechend dem Papierfor-
mat.
Den Endpapieranschlag zusammendrücken
und nach innen auf das Papierformat ver-
schieben.
Tirez délicatement le magasin jusqu'à ce
qu'il s'arrête, soulevez l'avant du magasin,
puis retirez-le de l'appareil.
Pincez la pince du guide latéral, puis faites-
la coulisser pour l'ajuster au format papier.
Pincez le guide arrière et faites-le coulisser
vers l'intérieur pour l'ajuster au format pa-
pier.
Tirare il vassoio delicatamente fino all'arre-
sto, sollevare il lato anteriore del vassoio ed
estrarlo dalla macchina.
Stringere il fermaglio sulla guida carta late-
rale e farla scorrere per farla corrispondere
al formato carta.
Stringere la guida finale e farla scorrere
verso l'interno per farla corrispondere al
formato carta.
Extraiga la bandeja con cuidado hasta que
se detenga, levante la parte frontal de la
bandeja y, a continuación, extráigala de la
máquina.
Presione el clip de la barrera lateral de papel
y deslícela hasta seleccionar el tamaño de
papel.
Presione la guía final y deslícela hacia el
interior para seleccionar el tamaño de papel.
Estireu la safata amb cura fins que s'aturi,
aixequeu la part frontal i, tot seguit, extra-
ieu-la de la màquina.
Agafeu el clip de la guia lateral i feu-lo lliscar
fins que coincideixi amb la mida del paper.
Agafeu la guia de l'extrem i feu-la lliscar cap
a dins perquè coincideixi amb la mida del
paper.
1
EAT057
2
EAT325
3
EAT326
12
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Fan the paper. Load the paper print side down
Do not stack paper over the limit mark.
Fächern Sie das Papier auf. Legen Sie das Papier mit der Druckseite
nach unten zeigend ein.
Stapeln Sie Papier nicht über die Begren-
zungsmarkierung.
Déramez le papier. Chargez le papier, face à imprimer vers le
bas
Ne pas empiler de papier au-delà de la
marque limite.
Smazzare la carta. Caricare la carta con il lato di stampa rivolto
verso il basso
Non caricare carta oltre il limite indicato.
Abanique el papel. Cargue el papel con la cara de impresión
hacia abajo.
No apile el papel sobre la marca de límite.
Venteu el paper Carregueu el paper amb la cara que s'ha
d'imprimir cap avall
No supereu la marca del límit en apilar el pa-
per.
4
EAT059
5
EAT073
6
EAT074
13
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Setup
Adjust the paper fences to close any gaps. Rotate the paper size dial, which is located
at the front right of the tray, so that the size
and the feed direction of the paper in the
paper tray can be seen from the window.
Lifting the front side of the tray, insert it into
the machine, and then push it in carefully
until it stops.
Stellen Sie die Anschläge so ein, dass keine
Lücken bleiben.
Stellen Sie das Papierformat-Wählrad, das
sich vorn rechts am Magazin befindet, so
ein, dass das Format und die Einzugsrich-
tung des Papiers im Papiermagazin im
Fenster angezeigt wird.
Heben Sie die Vorderseite des Magazins an,
setzen Sie es in das Gerät ein und schieben
Sie es dann vorsichtig bis zum Anschlag in
das Gerät.
Ajustez les guides papier de sorte qu'il ne
reste plus aucun espace.
Faites tourner le cadran du format papier,
situé à droite sur la face avant du magasin
afin que le format et le sens d’alimentation
du papier dans le magasin soient visibles à
travers la fenêtre.
Soulevez l'avant du magasin, puis faites-le
glisser délicatement dans l'appareil jusqu'à
son arrêt.
Regolare le guide della carta per colmare
eventuali spazi.
Ruotare il quadrante del formato carta, situa-
to nella parte anteriore destra del vassoio, in
modo che dalla piccola finestra siano visibili
il formato e la direzione di alimentazione
della carta nel vassoio carta.
Sollevando la parte anteriore del vassoio,
inserirlo nella macchina e spingerlo delica-
tamente finché non si arresta in posizione.
Ajuste las barreras de papel para eliminar
cualquier separación.
Gire el selector de tamaño de papel, situado
en la parte delantera derecha de la bandeja,
de forma que el tamaño y la dirección de ali-
mentación del papel en la bandeja de papel
se puedan ver a través de la ventana.
Levante la parte delantera de la bandeja,
insértela en la máquina y, a continuación,
empújela suavemente hasta que se detenga.
Ajusteu les guies del paper per evitar-ne
buits.
Gireu el selector de mida del paper, que es
troba a la part davantera dreta de la safata,
de manera que es pugui veure la mida i la
direcció d'alimentació del paper a la safata
des de la finestra.
Aixequeu la part frontal de la safata i, tot
seguit, introduïu-la dins de la màquina i
pressioneu fins que s'aturi.
6
EAT060
7
EAT061
8
EAT062
14
EN
DE
FR
IT
ES
CA
6.
Turning the Power On/Einschalten des Geräts/Mise sous tension/Accensione della macchina/Cómo encender el dispositivo/Encesa del
dispositiu
Remove the power connector cover from the
lower left hand corner of the machine.
Plug the power cord into the machine and
attach the power connector cover.
Insert the power plug into an electric outlet.
Ziehen Sie die Abdeckung des Stroman-
schlusses an der unteren linken Ecke des
Geräts ab.
Stecken Sie das Stromkabel in das Gerät
und bringen Sie die Abdeckung des Strom-
anschlusses an.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steck-
dose.
Enlevez le capot du connecteur d'alimenta-
tion situé dans le coin inférieur gauche de
l'appareil.
Branchez le cordon d'alimentation dans
l'appareil et fixez le capot du connecteur
d'alimentation.
Branchez la fiche secteur dans une prise de
courant.
Rimuovere il coperchio del connettore di
alimentazione dall'angolo inferiore sinistro
della macchina.
Inserire il cavo di alimentazione nella mac-
china e riposizionare il coperchio del con-
nettore di alimentazione.
Inserire la spina di alimentazione in una
presa elettrica.
Retire la cubierta del conector de alimenta-
ción de la esquina inferior izquierda de la
máquina.
Enchufe el cable de alimentación en la má-
quina y acople la cubierta del conector de
alimentación.
Introduzca el enchufe de alimentación en
una toma eléctrica.
Traieu la tapa del connector de l'alimentació
en el cantó inferior esquerra de la màquina.
Endolleu el cable d'alimentació a la màquina
i torneu a col·locar la tapa del connector
d'alimentació.
Inseriu el connector d'alimentació a un punt
de sortida elèctric.
1
EAT063
2
EAT064
1
2
3
EAT065
15
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Setup
Press the main power switch.
The machine starts up. Following the start
screen, the language select screen appears.
When installing option, see “Installing Options”,
Setup in the web manual.
Drücken Sie den Hauptschalter.
Das Gerät fährt hoch. Nach dem Startbildschirm
wird der Sprachauswahl-Bildschirm angezeigt.
Wenn Optionen installiert werden, im entspre-
chenden Abschnitt im Online-Handbuch nachle-
sen.
Appuyez sur l’interrupteur principal d’ali-
mentation.
L’appareil démarre. Après l’écran d’accueil,
l’écran de sélection de langue s’affiche.
Pour l’installation des options, reportez-vous à
Installation dans le manuel en ligne.
Premere l’interruttore di alimentazione prin-
cipale.
La macchina si accende. Dopo la schermata ini-
ziale, compare la schermata di selezione della
lingua.
Per installare un’opzione, vedere Installazione
nel manuale online.
Pulse el interruptor de alimentación princi-
pal.
La máquina se pone en funcionamiento. Tras la
pantalla de inicio aparece la pantalla de selec-
ción de idioma.
Al instalar un elemento opcional, consulte el
manual Configuración de la web.
Premeu el botó d’alimentació principal.
La màquina s’engegarà. Després de la pantalla
d’inici, apareixerà la pantalla de selecció d’idio-
ma.
Quan aparegui l’opció d’instal·lar, consulteu
Instal·lació al manual web.
4
EBS034
23
16
EN
DE
FR
IT
ES
CA
8.
Time Zone/Zeitzone/Fuseau horaire/Fuso orario/Zona horaria/
Zona horària7.
Language/Sprache/Langue/Lingua/Idioma/Idioma
Press the [ ] or [ ] key to se-
lect the language that you want
to use, and then press the [OK]
key.
English screens are used in this
manual for example.
Press the right selection key
([Start]).
Press the [
] or [ ] key to se-
lect [Time Zone], and then press
the [OK] key.
Press the [ ] or [ ] key to enter
the time zone, and then press
the [OK] key.
Drücken Sie auf die Taste [
]
oder [ ], um die zu verwenden-
de Sprache auszuwählen, und
dann auf die Taste [OK].
Die Bildschirme in Englisch in
diesem Handbuch dienen lediglich
als Beispiel.
Drücken Sie auf die rechte Aus-
wahltaste ([Start]).
Drücken Sie auf die Taste [
]
oder [ ], um die Zeitzone einzu-
geben, und dann auf die Taste
[OK].
Press the [ ] or [ ] key to enter
the time zone, and then press
the [OK] key.
Appuyez sur la touche [ ] ou
[ ] pour sélectionner la langue
que vous souhaitez utiliser, puis
appuyez sur la touche [OK].
Dans ce manuel, des écrans
en anglais sont utilisés à titre
d’exemple.
Appuyez sur la touche de sélec-
tion de droite ([Départ]).
Appuyez sur la touche [
] ou
[ ] pour sélectionner [Fuseau
horaire], puis appuyez sur la
touche [OK].
Appuyez sur [ ] ou [ ] pour
saisir le fuseau horaire, puis
appuyez sur la touche [OK].
Premere il tasto [ ] o [ ] per
selezionare la lingua desiderata,
quindi premere il tasto [OK].
In questo manuale vengono utiliz-
zate come esempi le schermate in
lingua inglese.
Premere il tasto di selezione a
destra ([Avvio]).
Premere il tasto [
] o [ ] per
selezionare [Fuso orario], quindi
premere [OK].
Premere il tasto [ ] o [ ] per
inserire il fuso orario, quindi
premere il tasto [OK].
Pulse la tecla [ ] o [ ] para
seleccionar el idioma que desee
usar y, a continuación, pulse la
tecla [OK].
En este manual se utilizan las pan-
tallas en inglés a modo de ejemplo.
Pulse la tecla de selección dere-
cha ([Inicio]).
Pulse la tecla [
] o [ ] para
seleccionar [Zona horaria] y, a
continuación, pulse la tecla [OK].
Pulse la tecla [ ] o [ ] para
introducir la zona horaria y, a
continuación, pulse la tecla [OK].
Premeu la tecla [ ] o [ ] per se-
leccionar l'idioma que vulgueu
fer servir i després premeu [OK].
En aquest manual s'utilitzen panta-
lles en anglès com a exemple.
Premeu la tecla de selecció dre-
ta ([Inici]).
Premeu la tecla [
] o [ ] per
seleccionar [Zona horària] i des-
prés premeu [OK].
Premeu la tecla [ ] o [ ] per in-
troduir la zona horària i després
premeu [OK].
1
EBS068
2
[Start] Installation
Settings. You can
Change the settings
later.
StartBack
EBS069
1
DYR015
2
DYR016
17
EN
DE
FR
IT
ES
CA
9.
Date and Time/Datum und Uhrzeit/Date et heure/Data e ora/Fecha y hora/Data i hora
Press the [ ] or [ ] key to
select [Date and Time], and then
press the [OK] key.
Press the [ ] or [ ] key to enter
the date, month, and year, and
then press the [OK] key.
Press the [ ] or [ ] key to enter
the time, and then press the [OK]
key.
Drücken Sie auf die Taste [
]
oder [ ], um [Datum und Uhr-
zeit] auszuwählen, und dann auf
die Taste [OK].
Drücken Sie auf die Taste
[
] oder [ ], um das Datum,
den Monat und das Jahr einzu-
geben, und dann auf die Taste
[OK].
Drücken Sie auf die Taste [
]
oder [ ], um die Uhrzeit einzu-
geben, und dann auf die Taste
[OK].
Appuyez sur la touche [ ] ou
[ ] pour sélectionner [Date
et heure], puis appuyez sur la
touche [OK].
Appuyez sur la touche [ ] ou
[ ] pour saisir la date, le mois
et l'année, puis appuyez sur la
touche [OK].
Appuyez sur la touche [ ] ou [
] pour saisir l'heure, puis ap-
puyez sur la touche [OK].
Premere il tasto [ ] o [ ] per
selezionare [Data e ora], quindi
premere il tasto [OK].
Premere il tasto [ ] o [ ] per in-
serire data, mese e anno, quindi
premere il tasto [OK].
Premere il tasto [ ] o [ ] per
inserire l'ora, quindi premere il
tasto [OK].
Pulse la tecla [ ] o [ ] para
seleccionar [Fecha y hora] y, a
continuación, pulse la tecla [OK].
Pulse la tecla [ ] o [ ] para in-
troducir la fecha, el mes y el año
y, a continuación, pulse la tecla
[OK].
Pulse la tecla [ ] o [ ] para
introducir la hora y, a continua-
ción, pulse la tecla [OK].
Premeu la tecla [ ] o [ ] per se-
leccionar [Data i hora] i després
premeu [OK].
Premeu la tecla [ ] o [ ] per
introduir la data, el mes i l'any, i
després premeu [OK].
Premeu la tecla [ ] o [ ] per
introduir l'hora i després premeu
[OK].
1
DYR017
2
DYR018
3
DYR019
4
18
EN
DE
FR
IT
ES
CA
10.
Daylight Saving Time/Sommerzeit/Heure d’été/Ora legale/Horario de verano/Horari d’estiu
Press the [ ] or [ ] key to se-
lect [Daylight Saving Time], and
then press the [OK] key.
Press the [ ] or [ ] key to
select [Active/Inactive], and then
press the [OK] key.
Press the [ ] or [ ] key to
select [Active] or [Inactive], and
then press the [OK] key.
If you select [Inactive], press the
right selection key ([Exit]) to com-
plete the setting.
Configure the settings for day-
light saving time if necessary.
You can set the [Start Time], [End
Time], and [Offset].
Press the right selection key
([Exit]).
When the daylight saving time
settings are complete, the screen
returns to the installation settings
screen.
Drücken Sie auf die Taste [ ]
oder [ ], um [Sommerzeit] aus-
zuwählen, und dann auf die Taste
[OK].
Drücken Sie auf die Taste [
] oder [ ], um [Aktiv/Inaktiv] aus-
zuwählen, und dann auf die Taste
[OK].
Drücken Sie auf die Taste [ ]
oder [ ], um [Aktiv/Inaktiv] aus-
zuwählen, und dann auf die Taste
[OK].
Wenn Sie [Inaktiv] auswählen, drük-
ken Sie auf die rechte Auswahltaste
([Verl.]), um die Einstellung abzu-
schließen.
Konfigurieren Sie die Einstel-
lungen für die Sommerzeit nach
Bedarf.
Sie können die Optionen [Startzeit],
[Endzeit] und [Zeitverschiebung]
festlegen.
Drücken Sie auf die rechten Aus-
wahltaste ([Verl.]).
Wenn Sie mit der Einstellung der
Sommerzeit fertig sind, kehrt das
Gerät zum Bildschirm für die Instal-
lationseinstellungen zurück.
Appuyez sur la touche [
] ou
[ ] pour sélectionner [Heure
d'été], puis appuyez sur la
touche [OK].
Appuyez sur la touche [ ] ou
[ ] pour sélectionner [Actif/
Inactif], puis appuyez sur la
touche [OK].
Appuyez sur la touche [ ] ou
[ ] pour sélectionner [Actif]
ou [Inactif], puis appuyez sur la
touche [OK].
Si vous sélectionnez [Inactif],
appuyez sur la touche de sélection
de droite ([Sortie]) pour terminer la
configuration.
Configurez les paramètres pour
l’heure d’été, le cas échéant.
Vous pouvez configurer [Heure de
début], [Heure de fin] et [Décalage].
Appuyez sur la touche de sélec-
tion de droite ([Sortie]).
Une fois la configuration de l’heure
d’été terminée, l’écran revient à
l’écran de configuration de l’instal-
lation.
Premere il tasto [
] o [ ] per
selezionare [Ora legale], quindi
premere il tasto [OK].
Premere il tasto [ ] o [ ] per
selezionare [Attivo/Non attivo],
quindi premere il tasto [OK].
Premere il tasto [ ] o [ ] per
selezionare [Attivo] o [Disattivo],
quindi premere il tasto [OK].
Se si seleziona [Non attivo], pre-
mere il tasto di selezione destro
([Esci]) per completare l'imposta-
zione.
Configurare le impostazioni rela-
tive all'ora legale, se necessario.
È possibile impostare [Ora di ini-
zio], [Ora di fine] e [Differenza].
Premere il tasto di selezione
destro ([Esci]).
Una volta completate le imposta-
zioni dell'ora legale, si ritorna alla
schermata delle impostazioni di
installazione.
Pulse la tecla [
] o [ ] para
seleccionar [Horario de verano]
y, a continuación, pulse la tecla
[OK].
Pulse la tecla [ ] o [ ] para
seleccionar [Activo/Inactivo] y, a
continuación, pulse la tecla [OK].
Pulse la tecla [ ] o [ ] para
seleccionar [Activo] o [Inactivo]
y, a continuación, pulse la tecla
[OK].
Si selecciona [Inactivo], pulse la
tecla de selección derecha ([Salir])
para finalizar el ajuste.
Si es necesario, configure los
ajustes del horario de verano.
Puede definir los valores de [Hora
de inicio], [Hora de fin] y [Compen-
sación].
Pulse la tecla de selección dere-
cha ([Salir]).
Una vez establecidos los ajustes
del horario de verano, la pantalla
vuelve a la pantalla de los ajustes
de instalación.
Premeu la tecla [
] o [ ] per
seleccionar [Horari d'estiu] i
després premeu [OK].
Premeu la tecla [ ] o [ ] per
seleccionar [Actiu/Inactiu] i des-
prés premeu [OK].
Premeu la tecla [ ] o [ ] per
seleccionar [Actiu] o [Inactiu] i
després premeu [OK].
Si seleccioneu [Inactiu], premeu la
tecla de selecció dreta ([Surt]) per
finalitzar la configuració.
Configureu els paràmetres de
l'horari d'estiu si cal.
Podeu definir la [Hora d'inici], la
[Hora finalització] i el [Diferència
horària].
Premeu la tecla de selecció dre-
ta ([Surt]).
Un cop finalitzada la configuració
de l'horari d'estiu, es tornarà a
mostrar la pantalla de configuració
de la instal·lació.
1
DYR020
DYR021
2
DYR022
3
DYR023
4
DYR024
20
EN
DE
FR
IT
ES
CA
11.
Network (Wired LAN)/Netzwerk (Kabelgebundenes LAN)/Réseau (LAN filaire)/Rete (LAN cablata)/Red (LAN con cable)/Xarxa (LAN amb fil)
Press the [ ] or [ ] key to select
[Network], and then press the [OK]
key.
Press the [ ] or [ ] key to select
[LAN Settings], and then press the
[OK] key.
Press the [ ] or [ ] key to select
[Wired LAN], and then press the [OK]
key.
Connect the LAN cable to the Eth-
ernet port at the back side of the
machine.
Drücken Sie auf die Taste [
] oder
[
], um [Netzwerk] auszuwählen,
und dann auf die Taste [OK].
Drücken Sie auf die Taste [
] oder
[
], um [LAN-Einstellungen] auszu-
wählen, und dann auf die Taste [OK].
Drücken Sie auf die Taste [
] oder
[
], um [Kabelgebundenes LAN]
auszuwählen, und dann auf die Taste
[OK].
Schließen Sie das LAN-Kabel an den
Ethernet-Anschluss an der Rückseite
des Geräts an.
Appuyez sur la touche [
] ou
[
] pour sélectionner [Réseau], puis
appuyez sur la touche [OK].
Appuyez sur la touche [
] ou [ ]
pour sélectionner [Paramètres LAN],
puis appuyez sur la touche [OK].
Appuyez sur la touche [ ] ou [ ]
pour sélectionner [LAN filaire], puis
appuyez sur la touche [OK].
Branchez le câble LAN au port Ether-
net à l’arrière de l’appareil.
Premere il tasto [
] o [ ] per sele-
zionare [Rete], quindi premere il tasto
[OK].
Premere il tasto [ ] o [ ] per sele-
zionare [Impostazioni LAN], quindi
premere il tasto [OK].
Premere il tasto [ ] o [ ] per sele-
zionare [Wired LAN], quindi premere
il tasto [OK].
Collegare il cavo LAN alla porta
Ethernet sul retro della macchina.
Pulse la tecla [
] o [ ] para selec-
cionar [Red] y, a continuación, pulse
[OK].
Pulse la tecla [ ] o [ ] para selec-
cionar [Ajustes de LAN] y, a conti-
nuación, pulse [OK].
Pulse la tecla [ ] o [ ] para selec-
cionar [LAN con cable] y, a continua-
ción, pulse la tecla [OK].
Conecte el cable LAN al puerto Ether-
net de la parte trasera de la máquina.
Premeu la tecla [
] o [ ] per selec-
cionar [Xarxa] i després premeu [OK].
Premeu la tecla [ ] o [ ] per selec-
cionar [Paràmetres LAN] i després
premeu [OK].
Premeu la tecla [ ] o [ ] per
seleccionar [LAN amb fil] i després
premeu [OK].
Connecteu el cable LAN al port Et-
hernet situat a la part posterior de la
màquina.
1
DYR025
2
DYR026
3
DYR027
4
EBS035
21
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Initial Settings
Press the right selection key ([Next]). Select the method to set the IP ad-
dress.
Auto-Obtain (DHCP):
Obtains an IP address automatically.
Manual Configuration:
Specify an IP address manually. You
can select a value by pressing [
]/[ ]/
[
]/[ ] key.
Confirm the message on the screen,
and then press the right selection
key ([Exit]).
Press the [
] or [ ] key to select
[USB Port], and then press the [OK]
key.
Drücken Sie auf die rechte Auswahl-
taste ([Weiter]).
Wählen Sie das Verfahren zum Fest-
legen der IP-Adresse aus.
Autom. Einholen (DHCP):
Die IP-Adresse wird automatisch abge-
rufen.
Manuelle Konfiguration:
Legen Sie die IP-Adresse manuell fest.
Sie können einen Wert auswählen,
indem Sie auf die Taste [
]/[ ]/[ ]/[ ]
drücken.
Bestätigen Sie die Meldung auf dem
Bildschirm und drücken Sie dann auf
die rechte Auswahltaste ([Verl.]).
Drücken Sie auf die Taste [
] oder
[
], um [USB-Anschluss] auszuwäh-
len, und dann auf die Taste [OK].
Appuyez sur la touche de sélection
de droite ([Suivant]).
Sélectionnez la méthode de configu-
ration de l’adresse IP.
Attribution auto (DHCP) :
Permet d’obtenir automatiquement une
adresse IP.
Configuration manuelle :
Spécifiez une adresse IP manuellement.
Vous pouvez sélectionner une valeur en
appuyant sur les touches [
]/[ ]/[ ]/
[
].
Confirmez le message à l’écran, puis
appuyez sur la touche de sélection
de droite ([Sortie]).
Appuyez sur la touche [ ] ou [
] pour sélectionner [Port USB], puis
appuyez sur la touche [OK].
Premere il tasto di selezione destro
([Avanti]).
Selezionare il metodo di impostazio-
ne dell'indirizzo IP.
Auto-ottieni (DHCP):
Consente di ottenere un indirizzo IP
automaticamente.
Configurazione manuale:
Specificare manualmente un indirizzo
IP. È possibile selezionare un valore
premendo i tasti [
]/[ ]/[ ]/[ ].
Confermare il messaggio sullo
schermo, quindi premere il tasto di
selezione destro ([Esci]).
Premere il tasto [
] o [ ] per sele-
zionare [Porta USB], quindi premere
il tasto [OK].
Pulse la tecla de selección derecha
([Siguiente]).
Seleccione el método con el que
desea establecer la dirección IP.
Auto obtener (DHCP):
obtiene una dirección IP automática-
mente.
Configuración manual:
especifica una dirección IP manualmen-
te. Puede seleccionar un valor pulsando
la tecla [
]/[ ]/[ ]/[ ].
Confirme el mensaje en la pantalla
y, a continuación, pulse la tecla de
selección derecha ([Salir]).
Pulse la tecla [
] o [ ] para selec-
cionar [Puerto USB] y a continuación
pulse [OK].
Premeu la tecla de selecció dreta
([Seg.]).
Seleccioneu el mètode per establir
l'adreça IP.
Obtenir auto (DHCP):
Obté una adreça IP automàticament.
Configuració manual:
Especifiqueu una adreça IP manual-
ment. Podeu seleccionar un valor amb
la tecla [
]/[ ]/[ ]/[ ].
Confirmeu el missatge de la pantalla
i, tot seguit, premeu la tecla de selec-
ció dreta ([Surt]).
Premeu la tecla [
] o [ ] per selec-
cionar [Port USB] i després premeu
[OK].
5
DYR028
6
DYR029
7
DYR030
8
DYR041
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ricoh P 800 Installationsanleitung

Typ
Installationsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für