Hitachi D 10DD Handling Instructions Manual

Kategorie
Bohrmaschinen
Typ
Handling Instructions Manual

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
CORDLESS DRIVER DRILL
AKKU-BOHRSCHRAUBER
PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE
TRAPANO-AVVITATORE A BATTERIA
SNOERLOZE
BOOR-SCHROEFMACHINE
TALADRO ATORNILLADOR
SIN CABLE DE CONEXION
Two speed Variable speed
D 10DD D 10DG
D 10DG
1A Flat Hd. Screw (Left Hand) M5
2A Drill Chuck 10TLRA
3 Spindle
4 Ball Bearing (6000VVCM)
5 C-type Retaining Ring
6 Final Gear
7A Metal
8 Motor
9A Internal Wire 90L
10A Internal Wire 40L
11 Shift Knob
12 Caution Plate
13 Chuck Wrench 10TL2
14 Tapping Screw D4×16
15A Metal D4×6
16 Washer
17 Second Pinion
18 Name Plate
19 Housing (A), (B) Set
20 Shift Spring
21 Key Holder
22 Switch
25 Hook
26 Switch Lock
27 Terminal
28 Terminal Support
29 Terminal
30 Battery
501 Plus Bit (A)
502A Charger
Parts are subject to possible modification
without notice due to improvements.
The drawing and the list are parts structural
drawing and parts list of model D10DD. For
model D10DG refer to the drawing and the list.
Item
No.
Part Name
D10DD
The exploded assembly drawing should be used only for authorized
service center.
1
12
3
8
76
9
4
5
1
2
3
4
5
6
1
7
1
1
1
8
9
8
9
7
7
9
8
:
A
B
C
D
B
C
E
F
F
G
H
I
K
J
2
English Deutsch Français
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
Latch Verriegelung Taquet
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur
Insert Einsetzen Insérer
Handle Handgriff Poignée
Push Drücken Pousser
Insert Einsetzen Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the rechar-
Anschlußloch für Akkumulator
Orifice de raccordemente de la
geable battery batterie rechargeable
Ring Ring Anneau
Sleeve Manschette Manchon
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Chuck wrench Spannschlüssel Clef à mandrin
Selector lever Wählhebel Levier-sélecteur
R
and
L
marks
R
und
L
zeichen Indices
R
et
L
Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage
Low speed Kleine geschwindigkeit Vitesse ralentie
High speed Große geschwindigkeit Vitesse élevée
Switch trigger Schalttrigger Déclencheur
Switch lock Schaltersperre Verrou dinterrupteur
Lock Sperren Verrouiller
Unlock Entsperren Deverrouiller
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable
Fermo Vergrendeling Cierre
Estrarre Uittrekken Sacar
Inserire Insteken Insertar
Impugnatura Handgreep Asidero
Spingere Drukken Presionar
Inserire Insteken Insertar
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto
Foro di collegamento della bat-
Aansluiting voor oplaadbare accu
Agujero para conectar la batería
teria ricaricabili la recargable
Anello Ring Anillo
Collare Klembus Manguito
Stringere Aandraaien Apretar
Allentare Losdraaien Aflojar
Chiave del mandrino Sleutel Llave de portabroca
Levetta Keuzeschakelaar Palanca selectora
Segno
R
,
L
R
en
L
merktekens Marcas
R
y
L
Manopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambio
Bassa velocità Lage toerental Velocidad alta
Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja
Grilletto dell interruttore Trekschakelaar Interruptor de gatillo
Bloccaggio grilletto Schakelaarslot Interruptor de resorte
Bloccato Slot Trabado
Soloccato Ontgrendelaar Sin trabar
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit.
Never use power tools and charger near
inflammable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
inflammable liquids or gases.
3. Keep children away. All visitors should be kept
safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place-out of reach of children. Store
tools and charger in a place in which the
temperature is less than 40°C.
5. Don’t force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Don’t force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. No loose clothing or jewelry
to get caught in moving parts. Rubber gloves and
footwear are recommended when working outdoor.
8. Use safety glasses with most tools. Also face or
dust mask if cutting operation is dusty.
9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
It’s safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power
cord of the charger from the AC outlet.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with
finger on switch.
16. Always use the specified charger.
Never use a charger other than that specified to
prevent danger.
17. Use only original HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this handling
instructions or the HITACHI catalog may present
a risk of personal injury.
20. Repairing must be done only by authorized service
facility. Manufacturer is not responsible for any
damages and injuries due to the repair by the
unauthorized persons as well as the mishandling
of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use a transformer containing a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. As the charger and battery
heat-up slightly during charging, charge the battery
in a place not exposed to direct sunlight, which
has low humidity and is well ventilated.
29. When working in a high place, pay attention to
activities below. Before commencing, ensure that
there are no people below.
30. The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized
service facility.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER
DRILL
1. These chargers utilize a special charging control
system due to the fact that the high charging
speed. Therefore, always charge the battery at a
temperature of 5 – 40°C for UC12Y and 0 – 40°C
for UC12YA and 10 – 40°C for UC9SC. A lower
temperature than these specified ranges will result
in overcharging which will shorten the battery life.
The battery cannot be charged at a temperature
higher than 40°C. The most suitable temperature
for charging is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Securely install the bit.
Always use a chuck wrench to install driver or drill
bits.
8. When the cordless driver drill is not in use, lock
the switch.
9. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
10. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
11. Using an exhausted battery will damage the
charger.
12. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
4
English
Model D10DD D10DG
No-load speed 500/1000/min 0 500/0 1000/min
Drilling
Wood (soft) 18 mm (Thickness 18 mm)
Metal Steel: 10 mm, Aluminum: 10 mm (Thickness 1.6 mm)
Driving Wood screw 5.5 mm (diameter) × 56 mm (length)
Rechargeable battery (EB9) Ni-Cd battery, 9.6V
Weight 1.4 kg 1.5 kg
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Capacity
CHARGER
Model UC12Y UC12YA UC9SC
Charging time (at 20°C) Approx. 60 min. Approx. 15 min. Approx. 60 min.
Charging voltage 2.4 12 V 7.2 12 V 9.6 V
Weight 1.3 kg 0.9 kg 1.2 kg
STANDARD ACCESSORIES
D10DD (1HC)
D10DG (1HC)
1 Plus driver bit (No.2) ........................................................................... 1
2 Chuck wrench (attached to body) ................................................... 1
3 Charger (UC12Y) ................................................................................. 1
1 Plus driver bit (No.2) ......................................................................... 1
2 Chuck wrench (attached to body) ................................................... 1
3 Charger (UC12Y) ................................................................................. 1
4 Plastic case .......................................................................................... 1
D10DD (1HCK)
D10DG (1HCK)
D10DD (N)
D10DG (N)
1 Plus driver bit (No.2) ........................................................................... 1
2 Chuck wrench (attached to body) ................................................... 1
1
2
4
3
3
1
2
1
2
5
English
3. Minus Driver Bit
a Screw Size
0.8 mm 4 mm
1 mm 5 6 mm
Optional accessories are subject to change without
notice.
D10DD (15C)
D10DG (15C)
1 Plus driver bit (No.2) ........................................................................... 1
2 Chuck wrench (attached to body) ................................................... 1
3 Charger (UC12YA) ............................................................................... 1
D10DD (15CK)
D10DG (15CK)
1 Plus driver bit (No.2) ........................................................................... 1
2 Chuck wrench (attached to body) ................................................... 1
3 Charger (UC12YA) ............................................................................... 1
4 Plastic case .......................................................................................... 1
D10DG (SSK)
1 Plus driver bit (No.2) ........................................................................... 1
2 Charger (UC9SC) ................................................................................. 1
3 Plastic case .......................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES.......(sold separately)
1. Battery (Model EB9)
2. Plus driver bit
Bit No. Screw Size
No. 1 2 2.5 mm
No. 2 3 5 mm
No. 3 6 8 mm
Bit No.
3
2
3
4
1
2
1
2
3
1
6
English
CAUTION:
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 2.
CAUTION
When the pilot lamp blinks rapidly in red (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the chargers battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Agent.
4. Disconnect the charger’s power cord from the AC
outlet.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
APPLICATION
Driving and removing of wood screws, tapping
screws, etc.
Drilling of various metals.
Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as
follows.
<UC12Y, UC12YA>
1. Connect the charger’s power cord to an AC outlet.
When connecting the plug of the charger to a outlet,
the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Position the battery so that the nameplate faces
toward the ventilation slots of the charger and push
in the battery until it contacts the bottom plate. (See
Figs. 1 and 3.)
<UC9SC>
1. Insert the battery in the charger.
Position the battery so that the nameplate faces
toward the nameplate of the charger and press in
the battery until it comes into contact with the
bottom plate. (See Figs. 1 and 3)
2. Connect the charger power cord to the AC outlet.
Connecting the power cord will turn on the charger
(the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the AC outlet and check the battery
mounting condition.
Indications of the pilot lamp
Before charging Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not lights for 0.5 seconds.
(off for 0.5 seconds)
While charging Lights Lights continuously
Charging complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not lights for 0.5 seconds.
(off for 0.5 seconds)
Charging impossible Blinks Lights for 0.1 seconds. Does not lights for 0.1 seconds.
(off for 0.1 seconds)
Table 1
Table 2 Charging time (at 20°C)
Charger
Battery
UC12Y UC12YA UC9SC
EB9 Approx. 60 min. Approx. 15 min. Approx. 60 min.
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
7
English
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger
when the sleeve is tightened.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it toward the left (in the counter-clockwise
directions as viewed from front). (See Fig. 4)
For chuck wrench
Always use chuck wrench to insall a driver bit or
drill securely. As three chuck wrench holes are
provided, tighten the chuck evenly. (See Fig. 5)
NOTE
A chuck wrench is attached to the center of the
body. If it is pulled toward you, it will be detached.
After using the wrench, attach it to the body se-
curely.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Check the rotational direction
When the selector lever is set to
R
the drill rotates
clockwise when viewed from the drill rear. When
set to
L
, the drill rotates counterclockwise (see
Fig. 6). (The
L
and
R
marks are provided on
the body.)
CAUTION
When the trigger switch is depressed, the selector
lever cannot be moved. Always release the trigger
switch to move the selector lever.
4. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (see Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to LOW, the drill
rotates at a low speed. When set to HIGH, the
drill rotates at a high speed. If the shift knob cannot
be moved smoothly, clasp the drill chuck by hand
and rotate the spindle slightly.
CAUTIONS
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off and locked.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
To mesh the gears, certainly move the shift knob
so that the LOW or HIGH mark can fully be
seen (see Figs. 7 and 8).
5. Change the speed depending upon uses.
3. Charging
The pilot lamp goes off to indicate that the battery
is fully charged.
(1) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 2.
NOTE
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power
source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than four hour has passed after start of the charging,
stop the charging and contact your HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
4. Disconnect the chargers power cord from the AC
outlet.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the chargers pilot lamp
may not light in red. In such a case, first let the
battery cool, than start charging.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting and dismounting of the bit
Before mounting the bit, confirm that the switch is
locked.
For keyless chuck
(1) Mounting the bit
After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve
by turning ti toward the right (in the clockwise
direction as viewed from the front). (See Fig. 4)
USES
Drilling
Wood
Metal
Driving
Tapping
screw
Wood
screw
In case the
diameter is over
13 mm
In case the
diameter is over
3.5 mm
Driving machine
screws in
general
In case screw
size is over 3.5
mm
In case the
diameter is 13
mm or below
In case the
diameter is 3.5
mm or below
In case screw
size is 3.5 mm
or below
LOW SPEED
HIGH SPEED
8
English
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
tool may not correspond with the coloured marking
identify ing the terminals in your plug proceed as
follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2796: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measure values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level does not
exceed 70 db (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s
2
.
HOW TO USE
CAUTIONS
While operating the driver drill, take care not to lock
the motor.
If the motor is locked, immediately turn the power
off.
If the motor is locked for a while, the motor or
battery may be burnt.
1. Switch lock and switch
To operate this tool, first release the switch lock.
(See Fig. 9)
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled
slightly and increases as the switch is pulled more.
(D10DG only.)
After use, always lock the switch. (See Fig. 9)
This prevents the tool from rotating unexpectedly.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
9
Deutsch
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG
1. Den Arbeitsplatz sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebung vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen.
Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten
oder naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten.
Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der
Nähe von brennbaren oder explosiven Materialen
verwenden.
Das Werkzeug und Ladegerät niemals in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden.
3. Kinder außer Reichweite halten. Alle Besucher
sollten einen sicheren Abstand zum Arbeitsplatz
halten.
4. Unbenutze Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder
unter Verschluß außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Werkzeuge und Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Werkzeug nicht forcieren. Es wird besser und
sicherer bei der Geschwindigkeitsstufe für die es
bemessen war arbeiten.
6. Das richtige Werkzeug verwenden. Zwingen Sie
nicht ein kleines Werkzeug oder Zubehörgerät die
Arbeit eines Hochleistungsgerätes durchzuführen.
7. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose kleidung
oder Schmuck tragen die sich in bewegenden
Teilen verfangen könnten. Gummihandschuhe und
Schuhe sind bei Außenarbeiten zu empfehlen.
8. Bei den meisten Werkzeugen Sicherheitsbrillen
tragen. Und auch eine Gesichts-oder Staubmaske,
falls die Arbeit staubig ist.
9. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht
am Kabel, um den Stecker von der Steckdose
abzutrennen.
Das Kabel gegen hitze, Öl und scharfe Kanten
schützen.
10. Das Werkstück gut befestigen. Zwingen oder
Schraubstock für das Halten des Werkstückes
gebrauchen. Es ist sicherer als dazu lhre Hände
zu gebrauchen und läßt die Hände zum Bedienen
des Werkzeuges frei.
11. Sich niemals weit vorbeugen. Immer einen festen
Stand und Gleichgewicht behalten.
12. Das Werkzeug gut instandhalten. Immer scharf
und sauber halten um vom Werkzeug immer die
beste Leistung zu erzielen. Die Anweisungen für
Schmieren und Auswechseln gut befolgen.
13. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder
einer Prüfung und lnstandhaltung unterzogen wird
trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
14. Spannschlüssel und Schlüssel entfernen. Die
Gewohnheit annehmen zu prüfen ob der Schlüssel
vom Werkzeug entfernt wurde bevor Sie es
einschalten.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um
Gefahr zu vermeiden.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gebrauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
19. Der Gebrauch von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung angegeben sind, erhöht das
Risiko der persönlichen Verletzungen.
20. Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht für irgenwelche Schäden
und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte
Fachkräfte verursacht werden, ebenso der
Mißbrauch von Werkzeugen.
21. Um die vorgesehene Vollständigkeit des
Werkzeuges und Ladegeräts zu sichern, entfernen
Sie nicht die angebrachten Abdeckungen und
Schrauben.
22. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vorgeschriebenen Spannung gebrauchen.
23. Bewegliche Teile und Zubehörteile nicht berühren,
wenn das Werkzeug nicht vom Netz getrennt ist.
24. Immer vor Gebrauch die Batterie laden.
25. Nur den vorgeschriebene Batterie ver wenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-
Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das
Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht von einem elektrischen Generator
oder von einer Gleichstromversorgung aus laden.
28. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das
Ladegerät und die Batterie sich beim Laden sich
erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten
Sonneneuchtigkeit besteht laden.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,
passen Sie auf was unten vorgeht. Vor Anfang der
Arbeit, sich vergewissern, daß niemand unter der
Arbeitsstelle steht.
30. Die Explosionszeichnung die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für
autorisierte Service-Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-
BOHRSCHRAUBER
1. Diese Ladegeräte arbeiten mit einem speziellen
Ladekontrollsystem, um die hone Ladegeschwin-
digkeit zu ermöglichen.
Darum müssen die Batterien immer bei einer
Umgebungstemperatur von 5 bis 40°C für UC12Y
und 0 bis 40°C für UC12YA und 10 bis 40°C für
UC9SC zu ermöglichen. Temperaturen, die unter
diesem vorgeschriebenen Bereichliegen, bewirken
über-ladung und Verkürzung der
Batterielebensdauer. Die Batterie kann nicht bei
höheren Temperaturen als 40°C geladen werden.
Der optimale Temperaturberech zum Laden ist
zwischen 20 und 25°C.
2. DasLadegerät nicht fortlaufend laden. Nach
Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät
ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
10
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
LADEGERÄT
Modell UC12Y UC12YA UC9SC
Ladedauer (bei 20°C) Ungefähr 60 Minuten Ungefähr 15 Minuten Ungefähr 60 Minuten
Ladespannung 2,4 12 V 7,2 12 V 9,6 V
Gewicht 1,3 kg 0,9 kg 1,2 kg
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
7. Die Bohrerspitze fest anbringen.
Benützen Sie immer den Spannschlüssel, um die
Bohrerspitzen anzubringen.
8. Wenn der schnurlose Bohrschrauber nicht ge
braucht wird, den Schalter verriegeln.
9. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
11. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
12. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüf
tungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
STANDARDZUBEHÖR
D10DD (1HC)
D10DG (1HC)
1 Plusschrauber (Nr.2) ............................................................................. 1
2 Spannschlüssel (an Körper angebracht) ......................................... 1
3 Ladegerät (UC12Y) .............................................................................. 1
1 Plusschrauber (Nr.2) ........................................................................... 1
2 Spannschlüssel (an Körper angebracht) ......................................... 1
3 Ladegerät (UC12Y) .............................................................................. 1
4 Plastikgehäuse ..................................................................................... 1
D10DD (1HCK)
D10DG (1HCK)
Kapazität
Modell D10DD D10DG
Leerlaufdrehzahl 500/1000/min 0 500/0 1000/min
Bohren
Holz (weich) 18 mm (Dicke 18 mm)
Metall Stahl: 10 mm, Aluminum: 10 mm (Thickness 1,6 mm)
Einschrauben Holzschraube 5,5 mm (Durchschnitt) × 56 mm (Länge)
Wiederaufladbare Batterie (EB9) Ni-Cd Batterie, 9,6 V
Gewicht 1,4 kg 1,5 kg
1
2
4
3
3
1
2
11
Deutsch
D10DD (15C)
D10DG (15C)
1 Plusschrauber (Nr.2) ............................................................................. 1
2 Spannschlüssel (an Körper angebracht) ......................................... 1
3 Ladegerät (UC12YA) ........................................................................... 1
D10DD (15CK)
D10DG (15CK)
1 Plusschrauber (Nr.2) ............................................................................. 1
2 Spannschlüssel (an Körper angebracht) ......................................... 1
3 Ladegerät (UC12YA) ........................................................................... 1
4 Plastikgehäuse ..................................................................................... 1
D10DG (SSK)
1 Plusschrauber (Nr.2) ............................................................................. 1
2 Ladegerät (UC9SC) ............................................................................. 1
3 Plastikgehäuse ..................................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
D10DD (N)
D10DG (N)
1 Plusschrauber (Nr.2) ............................................................................. 1
2 Spannschlüssel (an Körper angebracht) ......................................... 1
SONDERZUBEHÖR...........(separat zu beziehen)
1. Batterie (Modell EB9)
2. Plusschrauber
Schrauber Nr. Schraubengröße
Nr. 1 2 2,5 mm
Nr. 2 3 5 mm
Nr. 3 6 8 mm
Schrauber Nr.
1
2
3
2
1
2
1
2
3
1
3
4
12
Deutsch
3. Minusschrauber
a Schraubengröße
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 6 mm
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf.
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zu den
Lüftungsschlitzen des Ladegeräts hin weist und die
Batterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatte
berührt (siehe Abb. 1 und 3.)
VORSICHT:
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt
werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der
Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können
hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z.
B. eine Deformierung des Anschlusses am
Wiederaufladegerät.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das rote und gelbe Lämpchen leuchtet auf, wie in
Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des
verwendeten Ladegeräts oder der Akkubatterie.
(2) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 2 gezeigt.
VORSICHT
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
blinkt (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Holzschrauben,
Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.
Bohren von verschiedenen Hölzern.
ERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator
Verriegelung drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2)
ACHTUNG
Die Kontakte des Akkumulators niemals
kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators
Den Akkumulator unter Beachtung der richtigen
Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2)
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Akkumula-
tor wie folgt laden.
<UC12Y, UC12YA>
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Anzeigen des Kontrollämpchen
Vor dem Laden Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden.
Beim Laden Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Laden durchgeführt Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden.
Laden unmöglich Blinkt Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden.
Tafel 1
Table 2 Charging time (at 20°C)
Ladegerä
Batterie
UC12Y UC12YA UC9SC
EB9 Etwa. 60 Min. Etwa. 15 Min. Etwa. 60 Min.
HINWEIS: Die Aufladerzeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
13
Deutsch
<UC9SC>
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie so ausrichten, daß ihr Typenschild gegen
das Typenschild des Ladegeräts weist und die
Batterie hineindrücken, bis sie die Grundplatte
berührt (siehe Abb. 1 und 3).
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen.
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die
Kontrollampe leuchtet auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
3. Laden
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
(1) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tabelle 2 gezeigt.
HINWEIS
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die
Temperatur zu niedrig oder die Spannung der
Stromquelle zu gering ist. Wenn das
Anzeigelämpchen auch nach vierstündigem Aufladen
nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und
den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
4. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen.
5. Das Ladegerät festhalten und den Batterie
herausziehen.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten
Einsatzniedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß die Kontrollampe
nicht in Rot aufleuchtet. In diesem Fall zuerst die
Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
Vor Anbringung des Bohrers überprüfen, ob der
Schalter verriegelt ist.
Für Anbringen der Werkzeugspitze
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o
dergl. oder eines entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und
die Manschette durch Drehung nahc rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen. (Siehe
Abb. 4)
Sollte sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersin von
vorne gesehen) lösen. (Siehe Abb. 4)
Für Spannschüssel
Immer den spannschüßel zum richtigen Anbringen
einer Schrauberspitze oder eines Bohrers
gebrauchen. Drei Löcher sind vorgesehen damit das
Bohrfutter gleichmäßig angespannt werden kann.
(Siehe Abb. 5)
VORSICHT
Der Spannschlüssel ist an der Körpermitte
angebracht und kann losgezogen werden. Nach
Gebrauchwieder sicher an den Körper befestigen.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
3. Die Drehrichtung nachprüfen.
Wenn der Wählhebel auf
R
eingestellt ist, dreht
sich der Bohrer nach rechts.
Wenn auf
L
eingestellt, dreht sich der Bohrer nach
links (Siehe Abb. 6) (Die
L
und
R
Zeichen sind
auf dem Körper markiert).
ACHTUNG
Wenn der Auslöseschalter gedrückt wird, kann der
Wählhebel bewegt werden. Zur Bewegung der
Wählhebels immer zuerst den Auslöseschalter
freigeben.
4. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln.
Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe
Abb. 7 und 8).
Wenn der Schaltknopdreht auf LOW eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
HIGH eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend. Falls der Schaltknopf nicht leicht
bewegbar ist, das Bohrerfutter mit der Hand greifen
und die Spindel etwas drehen.
ACHTUNG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalter
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Um einen sicheren Zahneingriff zu erhalten, den
Schaltknopf so versetzen, daß die ,,LOW’’ oder
,,HIGH’’ Markierung vollkommen sichtbar ist (Sie he
Abb. 7 und 8).
14
Deutsch
5. Die Geschwindigkeit je nach Verwendung
umstellen.
VERWENDUNG
Bohren
Metall
KLEINE GESCH-
WINDIGKEIT
GROßE GESCH-
WINDIGKEIT
Einsch-
rauben
Wenn Durchsch-
nitt 13 mm oder
weniger
Wenn Durchsch-
nitt 3,5 mm oder
weniger
Wenn Schrauben-
größe über 3,5
mm
Wenn Durchsch-
nitt über
13 mm
Wenn Durchsch-
nitt über
3,5 mm
Allgemeines Ein-
schrauben von
Maschinen-
schrauben
Wenn Schrauben-
größe 3,5 mm
oder below
Holzsch-
raube
Schneid-
scjraibe
Holz
ANWENDUNG
ACHTUNG
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen, daß
der Motor nicht gesperrt ist.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
1. Schaltsperre und Schalter
Um dieses Werkzeug in Betrieb zu setzen, zuerst
die Schaltsperre auslösen. (Siehe Abb. 9).
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen (nur D10DG).
Nach Betrieb, immer den Schalter sperren. (Siehe
Abb. 9)
Dadurch wird zufällige Drehung verhindert.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwen-
den da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel tiberschreitet
nicht 70 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s
2
.
15
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenez la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés
sont propices aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Nexposez pas
loutil et le chargeur à la pluie. Nutilisez pas loutil
ou le chargeur en des endroits humides ou
mouillés.
Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne
jamais utiliser doutils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables
ou explosives.
Nutilisez pas loutil et le chargeur en présence
de gaz ou de liquide inflammables.
3. Maintenez les enfants à l’écart. Tour les visiteurs
devront être maintenus à une distance sûre de la
zone de travail.
4. Rangez loutil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, loutil et
le chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, cest-à-dire hors de portée
des enfants. Rangez loutil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne forcez pas loutil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utilisez loutil qui convient. Ne forcez pas un petit
outil ou accessoire à faire le travail dun outil de
haute puissance.
7. Portez les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou daccessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués à lextérieur.
8. Portez des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne fatiguez pas le cordon. Ne portez jamais le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne tirez pas le cordon. Maintenez le cordon
à l’écart de la chaleur, de lhuile et des arrêtes
pointues.
10. Fixez la pièce de travail. Utilisez des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que dutiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler loutil.
11. Ne vous penchez pas de trop. Maintenez un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veillez soigneusement à lentretien de loutil.
Gardez le toujours bien aiguisé, et nettoyez-le
pour assurer la meilleure performance possible.
Suivez bien les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur nest pas utilisé ou quand il
est soumis à lentretien ou à une vérification,
débranchez le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlevez la clef à mandrin et les clefs. Prenez
lhabitude de vérifier si la clef a été enlevée de
loutil avant la mise en marche.
15. Evitez une mise en marche accidentelle. Ne portez
pas loutil avec le doigt sur linterrupteur.
16. Utilisez toujours le chargeur spécifié.
Nutilisez jamais un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
17. Nutiliser que des pièces de rechange HITACHI
dorigine.
18. Nutilisez pas loutil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le
mode demploi.
19. Lutilisation daccessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel dinstructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour lutilisateur.
20. Toute réparation doit être effectuee par un
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dus à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de loutil.
21. Pour assurer lintégrité de la conception de
fonctionnement de loutil et du chargeur, nenlevez
pas les couvercles ou les vis qui ont été installés.
22. Utilisez toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne touchez pas les pièces mobiles quand loutil
nest pas débranché de la source dalimentation.
24. Chargez toujours la batterie avant utilisation.
25. Nutilisez jamais une batterie autre que celle
spécifiée. Ne connectez pas une pile sèche
ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle
spécifiée ou une batterie dauto à loutil électro-
portatif.
26. Nutilisez pas de transformateur élévateur.
27. Ne chargez pas la batterie à partir dun générateur
électrique ou dune alimentation en courant
continu.
28. Chargez toujours à lintérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement
pendant lopération de charge, chargez la batterie
en un endroit non exposé aux rayons du soleil,
à basse humidité et bien aéré.
29. Quand vous travaillez dans un endroit surélevé,
faites attention à ce qui se passe au-dessous de
vous. Avant de commencer le travail, assurez-
vous quil ny a personne au-dessous.
30. La vue éclatee contenue dans ce manuel
dinstructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR COPRECEUSE-
VISSEUSE A BATTERIE
1. Ces chargeurs de batterie utilisent un système de
contrôle de chargement spécial en raison de la
vitesse de chargement élevée.
Par conséquent, toujours charger la batterie à une
température comprise entre 5 et 40°C pour le
UC12Y et entre 0 et 40°C pour le UC12YA et entre
10 et 40°C pour le UC9SC. Une température moins
élevée que celles spécifiées peut résulter en une
surcharge que risque de raccourcir la durée de
vie de la batterie. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C. La
température de chargement idéale est située entre
20 et 25°C.
2. Nutilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
16
Français
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou lendommagement de la
batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait
exploser.
7. Installez la mèche fermement. Utilisez toujours la
clef à mandrin pour installer les mèches.
8. Quand le foret à perceuse-visseuse sans cordon
nest pas en usage, verrouiller linterrupteur.
9. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez sil ny a pas présence de cordons
électriques.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle D10DD D10DG
Vitesse à vide 500/1000/min 0 500/0 1000/min
Perçage
Bois (mou) 18 mm (épaisseur 18 mm)
Métal Acier: 10 mm, Aluminium: 10 mm (épaisseur 1,6 mm)
Enfoncement Vis de bois 5,5 mm (diatètre) × 56 mm (longueur)
Batterie rechargeable (EB9) Ni-Cd batterie, 9,6 V
Poids 1,4 kg 1,5 kg
Capacité
CHARGEUR
Modèle UC12Y UC12YA UC9SC
Temps de charge (à 20°C) env. 60 minutes env. 15 minutes env. 60 minutes
Tension de charge 2,4 12 V 7,2 12 V 9,6 V
Poids 1,3 kg 0,9 kg 1,2 kg
ACCESSOIRES STANDARDS
D10DD (1HC)
D10DG (1HC)
1 Mèche-visseuse cruciforme (No.2) ..................................................... 1
2 Clef à mandrin (attachée au corps) ............................................... 1
3 Chargeur (UC12Y) ............................................................................... 1
1 Mèche-visseuse cruciforme (No.2) ................................................... 1
2 Clef à mandrin (attachée au corps) ............................................... 1
3 Chargeur (UC12Y) ............................................................................... 1
4 Boîtier en plastique ............................................................................ 1
10. Apportez la batterie au magasin où vous lavez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
11. Lutilisation dune batterie usagée endommagera
le chargeur.
12. Ne pas introduire dobjets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes daération
du chargeur, cela provoquera un choc électrique
ou endommagera le chargeur.
D10DD (1HCK)
D10DG (1HCK)
1
2
4
3
3
1
2
17
Français
D10DD (15C)
D10DG (15C)
1 Mèche-visseuse cruciforme (No.2) ..................................................... 1
2 Clef à mandrin (attachée au corps) ............................................... 1
3 Chargeur (UC12YA) ............................................................................ 1
D10DD (15CK)
D10DG (15CK)
1 Mèche-visseuse cruciforme (No.2) ..................................................... 1
2 Clef à mandrin (attachée au corps) ............................................... 1
3 Chargeur (UC12YA) ............................................................................ 1
4 Boîtier en plastique ............................................................................ 1
D10DG (SSK)
1 Mèche-visseuse cruciforme (No.2) ..................................................... 1
2 Chargeur (UC9SC) ............................................................................... 1
3 Boîtier en plastique ............................................................................ 1
Les accessoires standars sont sujets à changement sans préavis.
D10DD (N)
D10DG (N)
1 Mèche-visseuse cruciforme (No.2) ..................................................... 1
2 Clef à mandrin (attachée au corps) ............................................... 1
ACCESSORIES SUR OPTION....(vendus
séparément)
1. Batterie (Modèle EB9)
2. Mèche-Visseuse cruciforme
No. de mèche Dimension de vis
No. 1 2 2,5 mm
No. 2 3 5 mm
No. 3 6 8 mm
No. de mèche
1
2
3
2
1
2
1
2
3
1
3
4
18
Français
3. Méche-Visseuse ordinaire
a Dimension de vis
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 6 mm
Les accessoires à option sont sujettes à changement
sans préavis.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Placer la batterie de sorte que sa plaque signalétique
soit face aux orifices de ventilation du chargeur et
insérer la batterie à lintérieur jusqu’à ce quelle
touche le fond du chargeur (voir Fig. 1 et 3).
ATTENTION:
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible. En outre, le chargeur
peut être endommagé, par exemple la borne de
recharge peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin sallume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (à intervalles dune
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
(2) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 2 varie comme
suit.
ATTENTION
Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier le
chargeur et retirer tout objet étranger qui serait
tombé dans louverture lors de la mise en place.
Sil ny a rien danormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
4. Débrancher le cordon dalimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
APPLICATION
Enfoncement et extraction de vis de bois, vis de
taraudage, etc.
Forage de différents métaux.
Forage de différents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour lenlever. (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité.
(Voir la Fig. 2.)
CHARGE
Avant dutiliser la perceuseà visseuse, chargez la batter
ie comme suit.
<UC12Y, UC12YA>
1. Brancher le cordon dalimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Indications de la lampe témoin
Avant la recharge Clignote Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la recharge Sallume Sallume sans interruption
Recharge terminée Clignote Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge impossible Clignote Sallume pendant 0,1 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source.
Tableau 1
Chargeur
Batterie
UC12Y UC12YA UC9SC
EB9 Env. 60 min. Env. 15 min. Env. 60 min.
Tableau 2. Temps de recharge (à 20°C)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Hitachi D 10DD Handling Instructions Manual

Kategorie
Bohrmaschinen
Typ
Handling Instructions Manual
Dieses Handbuch ist auch geeignet für

in anderen Sprachen