Hikoki CD 12F Benutzerhandbuch

Kategorie
Elektrowerkzeuge
Typ
Benutzerhandbuch

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

CD 12F
Dry Cut Metal Saw
Metall Kreissäge
Tronçonneuse lame carbure
Troncatrice
Metaal afkort machine
Tronzadora
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
001Cover_CD12F_WE 1/6/09, 16:181
3
English
Deutsch
Français
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
Handle
Saw Cover
Safety Cover
Carbide Tipped Saw Blade
Base
Side Cover
Wing Bolt
Trigger Switch
Eye Shield
Chain Hook
Vise (B)
Vise (A)
One-Touch Vice
Screw handle
Screw
Chain
Workpiece
Grip
Angle Scale
Indicator
10mm Bolt
Sleeve
Washer (A)
Washer (B)
Bolt
Wrench
Hexagon Socket Head Bolt
Tighten
Loosen
Spindle Lock
Wear Limit Line
No. of carbon brush
Griff
Sägeabdeckung
Sicherheitsabdeckung
Hartmetallbestücktes Sägeblatt
Basis
Seitenabdeckung
Flügelschraube
Auslöseschalter
Augenschutz
Kettenhaken
Schraubstock (B)
Schraubstock (A)
One-Touch-Schraubstock
Schraubgriff
Schraube
Kette
Werkstück
Griff
Winkelskala
Zeiger
10mm Schraube
Ärmel
Beilegscheibe (A)
Beilegscheibe (B)
Bolzen
Schraubenschlüssel
Innensechskant schrauben
Anziehen
Lockern
Spindelhebel
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Poignée
Couvercle de la scie
Capot de sécurité
Lame de la scie à pointe de carbure
Base
Cauvercle latéral
Boulon à oreilles
Commutateur de déclenchement
Protecteur des yeux
Crochet de chaîne
Etau (B)
Etau (A)
Etau à touche simple
Poignée à vis
Vis
Chaîne
Piéce á travailler
Poignée
Echelle d’angle
Indicateur
Boulon de 10mm
Manchon
Rondelle (A)
Rondelle (B)
Boulon
Clef
Tête de boulon à cavité hexagonale
Serrer
Desserrer
Verrou en fuseau
Ligne de limite d’usure
No. de balai en carbone
00Table_CD12F_WE 1/6/09, 16:193
5
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing zijn op
deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
00Table_CD12F_WE 1/6/09, 16:195
10
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte
gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom
Gerät ferngehalten werden. Andere Personen nicht
mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel
in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom
Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
hochgelegenen oder verschließbaren Ort
aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von
Kindern und gebrechlichen Personen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baum-
stämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Sägen mit dieser Verbundsäge kann eine
beträchtliche Menge Staub aus dem Auslass am
fixierten Schutz verursachen.
(Staubmaterial: Holz oder Aluminium)
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten
sie stets scharf sein und saubergehalten werden.
Die Anleitungen für schmierung und Austausch
des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der
Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die
Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei
Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten
stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder
Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn
sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder
ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungs-
anleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal
reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
02Ger_CD12F_WE 1/6/09, 16:2210
11
Deutsch
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach
Verkaufsgebiet ändern.
TECHNISCHE DATEN
STANDARDZUBEHÖR
(1) Hartmetallbestücktes Sägeblatte (ø305 × 50P)
(am Werkzeug befestigt) .......................................... 1
(2) Schraubenschlüssel ................................................... 1
(3) Sicherheitsglas ........................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR
(separat zu beziehen)
(1) Hartmetallbestücktes sägeblatt (ø305 × 60P)
Das Sonderzubehör kann ohne vorgerige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden vershiedener Metallgegenstände wie
Rohre, Quadratisches Stahlrohr, Geformter Stahl
und Runde Stangen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker in eine Steckdose gesteckt wird, während
der Auslöseschalter auf ON steht, beginnt das
Elektrowerkzeug sofort zu laufen, wodurch es zu
einem schweren Unfall kommen kann.
Rohre, Stahlrohre ø115mm
Maximale Schneidleistung
Quadratisches Stahlrohr 100mm × 100mm
Größe × Breite
Geformter Stahl 75mm × 125mm
Runde Stangen ø32mm
Winkelschneiden 0° – 45°
Leistung saufnahme 1450W*
Leerlaufdrehzahl 1350/min
Gewicht 19kg
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Da die beweglichen Teile beim Transport durch die
Spannung einer Kette gesichert sind, muss zuerst
die Kette vom Haken gelöst werden, indem man
den Griff etwas nieder drückt.
EINSTELLUNGEN DER WERKZEUGMASCHINE
VOR DER VERWENDUNG
ACHTUNG
Sicherstelen, daß alle erforderlichen Einstellungen vor
dem Einstecken des Steckers in die Steckdose
durchgeführt sind.
1. Prüfen, ob die Schutzabdeckung richtig arbeitet.
(1) Darauf achten, daß sich die Sicherheitsabdeckung
gleichmäßig bewegt, wenn sich der Griff in der
unteren Position befindet.
(2) Dann prüfen, ob die Schutzabdeckung in
Ausgangsstellung zurükkehrt, wenn der Handgriff
angehoben wird.
2. Darauf achten, daß die Spindel-Verriegelung für
Anbringen und Entfernen des sägeblattes verwendet
wird.
3. Darauf achten, daß das sägeblatt sicher festgestellt
wird.
4. Die Oberflächenvibration durch Rotieren des
sägeblattes überprüfen. Falls die Unregelmäßigkeit
zu stark ist, wird die Lebensdauer des Blattes verkürzt
und die Schneidegenauigkeit leidet.
VORSICHTSMASSREGELN FÜR BENUTZUNG
DES METALL KRElSSÄGE
1. Niemals die Schiebe-Kappsäge verwenden, wenn
die Schutzabdeckung offen ist.
2. Immer sicherstellen, daß sich die Schutzabdeckung
glatt bewegt.
3. Immer das Sägeblatt scharf halten.
4. Niemals metall kreissäge mit dem Sägeblatt nach
oben oder zur Seite weisend verwenden.
5. Immer sicherstellen, daß das Werkstück von
Fremdkörpern, wie etwa Nägeln, frei ist.
6. Beim Tragen des Werkzeugs immer am Halter
anfassen.
7. Erst mit dem Sägen beginnen, wenn die richtige
Motordrehzahl erreicht ist.
8. Wenn Betriebsstörungen auftreten, sofort
ausschalten.
9. Vor der Wartung oder Einstellung immer
ausschalten, und warten bis das Sägeblatt ganz
gestoppt ist.
10. Für das Schneiden von reinem Metall nur Hitachi
Kohlentipped Sägeblätter verwenden. Keinesfalls
Sägeblätter verwenden, die für Holzsägen,
Metallsägen oder Abschneiaerad hergestellt
worden sind.
02Ger_CD12F_WE 1/6/09, 16:2311
12
Deutsch
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
WARNUNG
Es ist gefährlich, das Werkstück zu entfernen oder
anzubringen, wenn sich das Sägeblatt dreht.
1. Bedienung des Schalters
Nach Drücken des Sicherungsknopfs mit dem
Daumen wird die Werkzeugmaschine angeschaltet
(ON), wenn der Auslösehebel gedrückt wird, und
wieder ausgeschaltet (OFF), wenn der Auslösehabel
wieder losgelassen wird.
2. Bedienungshinweise für den One-Touch-
Schraubstock (Diagramme 3 und 4).
(1) Wenn sich der Griff in oberen Position befindet
(Diagramm 3), und der Schraubgriff gedrückt
und gezogen wird, so bewegt sich der
Schraubstock (A) schnell vorwärts.
(2) Wenn sich der Griff in der unteren Position
befindet (Diagramm 4), und der Schraubgriff
gedreht wird, so kann der Schraubstock (A)
bewegt werden.
HINWEIS
Wenn sich der Griff nicht in die untere Position
bewegen lässt, den Schraubgriff leicht drehen.
3. Fixieren des Werkstücks
(1) Spannen Sie das Werkstück in den Schraubstock
(B) ein und schieben Sie den Schraubgriff in
eine aufrechte Stellung (Abb. 3). Drücken Sie
den Schraubstock (A) leicht gegen das Werkstück.
Als nächstes drücken Sie den Griff nach unten
und drehen den Schraubgriff so, dass das
Werkstück fest fixiert ist. (Abb. 4)
(2) Alle Werkstücke müssen natürlich im
Schraubstock so fest wie möglich fixiert sein.
Fixieren Sie Formstahl wie in Abb. 11-(a), (b),
(c) gezeigt. Formstahl darf nicht wie in Abb. 12-
(a) gezeigt fixiert werden. Wenn man dies tut,
wird sich das Werkstück bewegen und die
Schnittgenauigkeit wird dadurch geringer.
(3) Fixieren Sie flache Stahlleisten wie in Abb. 11-
(d) gezeigt, aber die Höhe des Werkstücks darf
nicht mehr als 100 mm betragen (Abb. 11 und
12).
ACHTUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück im
Schraubstock sicher befestigt ist. Wenn es das nicht
ist, könnte ein schwerer Unfall verursacht werden,
wenn sich das Werkstück lockert, oder das Sägeblatt
beim Schneiden bricht.
Fixieren Sie flache Stahlleisten nicht wie in Abb. 12-
(b) gezeigt.
Eine unsachgemäße Fixierung des Werkstück könnte
zum Abreiben der Karbidspitzen führen und einen
Riss beim Schneiden verursachen, wodurch das
Sägeblatt beschädigt wird.
4. Schneiden.
(1) Nachdem der Schalter eingeschaltet wurde und
überprüft worden ist, daß das Sägeblatt sich mit
voller Geschwindigkeit dreht, langsam den
Handgriff nach unten drücken und das Gerät in
die Nähe des zu schneidenden Materials bringen.
(2) Sobald das Sägeblatt mit dem Werkstück in
Berührung gekommen ist, den griff langsam
weiter niederdücken, um mit dem Schneiden zu
betinnen.
(3) Wenn der Schneidevorgang beendet ist (oder
der gewünschte Einschnitt vorgenommen worde),
den Griff in sein Ausgangsposition zurückführen.
(4) Nach dem Beenden jedes Schneidevorgangs die
Werkzeugmaschine auf OFF (aus) stellen und
warten, bis das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand gekommen ist, ehe mit dem nächsten
Schneidevorgang begonnen wird.
ACHTUNG
Während des Schneidens grundsätzlich einen
Augenschutz tragen.
Das Spitzsägeblatt langsam mit dem Material in
Berührung bringen. Das Sägeblatt nicht ruckartig
bewegen.
Erhöhter Druck auf den griff bedeutet nicht unbedingt
schneleres Schneiden. Ganz im Gegenteil kann zuviel
Druck zu einer Überlastung des Motors und/oder
einer virringerten Schneideleistung führen.
Während des Schneidens wird sich das Sägeblatt
geringfugig abnutzen, dies hat jedoch keinen Einfluß
auf die Schneidefähigkeit. Weiter so verwenden,
wie es ist. Sollten jedoch Risse im Metallblock
auftreten, den Gebrauch der Säge sofort beenden.
Sollte das sägeblatt während des Schneiden
aussetzen, sofort den Hauptschalter ausschalten und
das sägeblatt vom Material entfernen, Danach, auf
Störungen überprüfen, durch Leerlaufdrehzahl, ohne
Materialeinsatz.
Wenn das zu schneidende und wegzuwerfende
Material dünn oder eng ist, und nach dem Schneiden
der Griff angehoben wird, während das Sägeblatt
weiterhin rotiert, so kann es geschehen, daß dieses
Material, wenn es mit dem rotierenden Sägeblatt
in Berührung kommt, weggeschleudert wird und
dann zu Verletzungen führt. Nachdem das Sägeblatt
vollständig zum stehen gekommen ist, den Griff
wieder in seine Ausgangsposition bewegen.
Wenn inmitten eines Arbeitsganges das schneiden
beendet wird, den Griff anheben, während das
sägeblatt weiterhin rotiert.
Sich stets vergewissern, daß der Schalter auf OFF
steht und der Stecker aus der Steckdose gezogen
ist, wenn die Arbeit beendet ist.
WARNUNG
Das Material in der direkten Umgebung der
Schneidfläche keinesfalls mit ungeschützen Händen
anfassen, diese ist sehr heiß.
5. Winkelschneiden
(1) Es ist möglich in Winkeln mit bis zu 45 Grad
zu schneiden.
Die drei M10 Schrauben mittels des mit der
Säge mitgelieferten Schraubenschlüssels losen,
und den Winkel des Schraubstocks (B)
übereinstimmend mit dem Winkel auf der
Anzeige einstellen. (Abb. 5)
(2) Darauf achten, daß nach der Winkeleinstellung
die drei M10 Schrauben wieder sicher angezogen
werden.
(3) Die beiden Flügelschrauben lösen und die
Seitenabdeckung in eine Stellung bewegen, die
mit der Winkeleinstellung übereinstimmt. (Abb.
1, 6)
02Ger_CD12F_WE 1/6/09, 16:2312
13
Deutsch
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATT
ACHTUNG
Zuerst den Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Ausbauen des Sägebiattes (Abb. 7, 8, 9)
(1) Die Sicherheitsabdeckung, so weit anheben, bis
es die lnnensechskantschrauben berührt.
(2) Den Sperrhebel eindrücken und die Schraube
mit einem Schrauben schlüssel Iösen.
Wenn der Sperrhebel nicht leicht eingedrückt
werden kann, um die Sägeblattspindel zu
befestigen, die Schraube mit dem Schrauben
schlüssel drehen, und gleichzeitig auf Sperrhebel
drücken.
Die Sägeblattspindel wird befestigt, wenn der
Sperrhebel nach innen gedrückt wird.
(3) Die Schraube, Beilegscheibe (B) und sägeblatt.
WARNUNG
Beim Abnehmen des Spitzsägeblattes, nachdem dies
zum Scheiden mehrerer Materialien eingesetzt
wurde, sehr vorsichtig sein, da das Sägeblatt sehr
heiß sein kann.
2. Sägeblatt anbringen.
(1) Das sägeblatt anbringen.
WARNUNG
Beim Anbringen des Sägeblatts immer sicherstellen,
daß die Drehungsanzeige am Sägeblatt und die
Drehrichtung der Säge übereinstimmen.
(2) Die Beilegscheibe (B) und die Schraube gründlich
säubern, und dann auf der Sägeblatt-Haltewelle
anbringen.
(3) Die Spindelverriegelung andrücken und die
Schrauben mit einem Schraubenschlüssel
anziehen.
VORSICHT
Immer sicherstellen, daß der Sperrhebel in
Einzugstellung zurückgekehrt ist, nachdem das
Sägeblatt aus-óder eingebaut worden ist.
Die Schraube so festziehen, daß sie sich beim Betrieb
nicht lockern kann.
Prüfen, daß die Schraube richtig festgezogen ist,
befor das Werkzeug eingeschaltet wird.
WARTUNG UND ÜBERPRÜFUNG
VORSICHT
Vor einer Überprüfung der Abschneidemaschine den
Netzstecker unbedingt herausziehen.
1. Überprüfen der Sägeblätter.
Da die Verwendung stumpfer Sägeblätter zu
geringeren Schnittleistungen führt und
möglicherweise Funktionsstörungen des Motors
verursacht, die Sägeblätter schärfen oder
austauschen, sobald eine Abnutzung festzustellen
ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Überprüfen der Kohlebürsten (Abb. 10).
Der Motor verwendet Kohlebürsten. Bei diesen
handelt es sich um Verschleißteile. Da eine
übermäßig abgenutzte Kohlebürste zu
Motorproblemen führen kann, eine Kohlebürste, die
bis zur Abnutzungsgrenze (oder nahe daran)
abgenutzt ist, durch eine neue ersetzen. Außerdem
sollten Kohlebürsten stets saubergehalten werden,
und es muß darauf geachtet werden, daß sie sich
in den Bürstenhaltern frei bewegen können.
4. Austausch der Kohlebürsten.
Die Bürstendappe mit einem Schraubenzieher
auseinandernehmen. Die Kohlebürste kann dann
leicht herausgenommen werden.
5. Wartung des Motors.
Die Wicklung des Motors ist sozusagen des Herzstück
dieser Werkzeugmaschine. Achten Sie daher bitte
stets darauf, daß die Wicklung nicht beschädigt
und/oder durch Wasser und Öl feucht wird.
6. Schmieren (Abb. 1 und 2)
Einmal im Monat die angegebenen
Schmierstellenölen, um eine längere Lebensdauer
der Maschine zu gewährleisten. Am geeignetsten ist
Maschinenöl.
Schmierstellen:
Drehteile der Welle
Drehteile des schraubstocks
Schiebeweg des Schraubstocks (A)
Schraube
Feder
7. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Besonders die Laservorrichtung sollte von
autorisierten Agenten des Laserherstellers gewartet
werden.
Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung
immer an ein von Autorisierten Hitachi
Wartungszentrum.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierte Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit
dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
02Ger_CD12F_WE 1/6/09, 16:2313
14
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs-
programms von HITACHI bleiben Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 90 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 103 dB
(A)
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleuningungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s
2
.
02Ger_CD12F_WE 1/6/09, 16:2314
34
ABCD
1 305726 4 D5×30
2 307563 1
3A 977089 2 M4×8
4A 980487 2
5 999044 2
6 978445 2
7 ——— 1
8 ——— 1 FOR FRA
9A 951867 1 INCLUD.3A,4A,10
10 951878 1
11 306001 1
12 998744 2
13 974613C 1 110V-115V "12"
"GBR (110V)"
13A 340198H 1 220V-230V "12"
"FRA, HOL, GBR
(230V), AUT"
16A 320210 2 D5×75
17 951872 1
18 6300VV 1 6300VVCMPS2L
19-1 360313C 1 110V "18, 20, 22"
"GBR (110V)"
19-2 360313E 1 230V "18, 20, 22"
"FRA, HOL, GBR
(230V), AUT"
20 947622 1
21 946362 1
22 6002DD 1 6002DDCMPS2L
23A 931554 1 D5×50
24 6000VV 1 6000VVCMPS2L
25 939545 1
26 306004 1
27 948015 1 5X5×10
28 306003 1
29 6200VV 1 6200VVCMPS2L
30 974577 1
31 306007 1
32 303426 1
33A 306006 1
34 306008 3 D5×105
35 6201VV 1 D5×105
36 946362 1
ABCD
37 306005 1
38 6205DD 1 6205DDCMPS2L
39A 306009 1
40 300196 3 M6×45
41 978956 1
42 949455 1 M6
43 949830 1 M6×10
44 305994 1
45 305995 1
46A 308088 1 305MM-D25.4
HOLE-NT50
47 305996 1
48 305997 1 M10×16
49 306471 1
50 995046 2 M5×12
51 306011 1
52B 306010 1
53 995046 2 M5×12
54 ——— 1 ID12×T1.5×10
55 307571 1
56 302311 1
57 306013 1 M8×12
701 879055 1 17MM
702A 875769 1
07Back_CD12F_WE 1/6/09, 16:2534
35
ABCD
58 995046 2 M5×12
59A 305998 1
60 306015 1
61 990541 2 M5×16
62 981373 2
63-1 952804Z 1 "62" "GBR"
63-2 952806Z 1 "62" "FRA,
HOL, AUT"
64 937631 1
65 949219 2 M4×16
66A 938051 1 D10.1
67A 307351 2 M10×35
68 305988 1
69 305982 1
INCLUD.72,73,81-87
70 955479 1
71 971563 1
72 305983 1 INCLUD.70,71
73 305984 1
INCLUD.74-76,78,79
74 ——— 1
75 978946 1
76 978947 1
78 978949 1
79 935196 2 M4×12
81 949433 2 M8
82 949537 1 D3×15
83 949681 1 D5×25
84 955818 1 M16
85 305987 1 T0.5
86 305986 1
87 305985 1
88 949339 4 M6×14
89 305981 1
90B 305980 1
91 964851 3
92 949431 3 M5
93 949241 3 M5×20
94A 320266 1
95A 307028 3 D4×25
97 ——— 1 ID12×T1×200
AB CD
102 307384 4 M6×25
103 968523 1
104 977133 2 D4×10
105 949429 1 M4
106 955835 1
107 976825 1
108A 951524 1
110 306000 1
111 306065 1
112 966292 1 M5×12
113 305993 1
114 305126 3 M10×35
115 995046 1 M5×12
116 305990 1
117 305989 1
118 949558 1
119 949759 1 M8×30
120 988872 1 M10×40
121A 949572 1 M10
122 305992 1
123B 305991 1
124 949394 2 M6×10
701 879055 1 17MM
702A 875769 1
07Back_CD12F_WE 1/6/09, 16:2535
36
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
07Back_CD12F_WE 1/6/09, 16:2536
37
1
2
3
4
5
07Back_CD12F_WE 1/6/09, 16:2537
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 1. 2009
K. Kato
Board Director
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN61029, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN61029, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, en 98/
37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN61029, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
2004/108/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN61029, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 2004/108/EC, and
98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN61029, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
901
Code No. H99304285 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
07Back_CD12F_WE 1/6/09, 17:3139
1 / 1

Hikoki CD 12F Benutzerhandbuch

Kategorie
Elektrowerkzeuge
Typ
Benutzerhandbuch
Dieses Handbuch ist auch geeignet für