RC4WD 1/14 E450C Articulating Dump Truck Benutzerhandbuch

Kategorie
Ladegeräte
Typ
Benutzerhandbuch
12345
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
VISIT RC4WD.COM FOR MORE DETAILED INSTRUCTIONS
VISITA RC4WD.COM PARA MÁS INSTRUCCIONES DETALLADAS
CONSULTEZ RC4WD.COM POUR DES INSTRUCTIONS PLUS DÉTAILLÉES
BESUCHEN SIE RC4WD.COM FÜR MEHR DETAILLIERTE ANWEISUNGEN
VV-JD00067
1/14 E450C Articulating Dump Truck
(RTR)
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE
SCHNELLSTARTANLEITUNG
QUICKSTART GUIDE
12345
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
1. Scale: 1/14.
2. Size: Length 818mm; Width 242.5mm (Tire end face); Height 278mm (Car roof).
3. Vehicle Weight: 12kg.
4. Body Lifting Force: 40kg.
5. Remote Control: Fusi FS-i6S uses 4 AA batteries (Please confirm the positive and negative poles when installing).
1. Escala: 1/14.
2. Tamaño: Largo 818mm; Ancho 242.5mm (Cara del extremo del neumático); Alto 278mm (Techo del automóvil).
3. Peso Del Vehículo: 12kg.
4. Fuerza de Elevación del Cuerpo: 40kg.
5. Control Remoto: Fusi FS-i6S usa 4 pilas AA (Confirme los polos positivo y negativo al instalar).
1. Échelle : 1/14.
2. Taille : Longueur 818mm; largeur 242.5mm (Face d'extrémité du pneu); hauteur 278mm (Toit de voiture).
3. Poids du Véhicule : 12kg.
4. Force de Levage du Corps : 40kg.
5. Télécommande : Fusi FS-i6S utilise 4 piles AA (Veuillez confirmer les pôles positifs et négatifs lors de l'installation).
1. Maßstab: 1/14.
2. Größe: Länge 818mm; Breite 242.5mm (Reifenstirnseite); Höhe 278mm (Autodach).
3. Fahrzeuggewicht: 12kg.
4. Körperhebekraft: 40kg.
5. Fernbedienung: Fusi FS-i6S verwendet 4 AA-Batterien (Bitte bestätigen Sie die Plus- und Minuspole bei der
Installation).
DIMENSIONS
DIMENSIONES // DIMENSIONS // MAßE
1 2 3 4 5
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
1. Main Body.
2. A 10-channel remote control & Instuctional Manual.
3. An array of decorative parts for the driver's cabin (Must be manually installed with glue).
4. Dust cover and dummy hydraulic tank.
1. Cuerpo principal.
2. Un control remoto de 10 canales y un manual de instrucciones.
3. Una serie de piezas decorativas para la cabina del conductor (Deben instalarse manualmente con pegamento).
4. Cubierta antipolvo y tanque hidráulico ficticio.
1. Corps principal.
2. Une télécommande à 10 canaux et un manuel d'instructions.
3. Un ensemble de pièces décoratives pour la cabine du conducteur (Doit être installé manuellement avec de la colle).
4. Couvercle anti-poussière et réservoir hydraulique factice.
1. Hauptkörper.
2. Eine 10-Kanal-Fernbedienung und Bedienungsanleitung.
3. Eine Reihe von dekorativen Teilen für die Fahrerkabine (Muss manuell mit Klebstoff installiert werden).
4. Staubschutz und Dummy-Hydrauliktank.
PARTS LIST
LISTA DE PARTES // LISTE DES PIÈCES // LISTE DER EINZELTEILE
1 2 3 4 5
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
Hold down these two buttons to turn on/off
Mantenga presionados estos dos botones para encender / apagar
Maintenez ces deux boutons enfoncés pour allumer/éteindre
Halten Sie diese beiden Tasten zum Ein-/Ausschalten gedrückt
D: Light
F: Auxiliary channel
H1: Lift bucket / Drop bucket
H1: Cubo de elevación / Gota cubo
H1: Godet de levage / Seau à goutte
H1: Eimer heben / Eimer fallen lassen
H2: Turn left / Turn right
H2: Gire a la izquierda / Gire a la derecha
H2: Tourner à gauche / Tournez à droite
H2: Biegen Sie links ab / Biegen Sie rechts ab
C: Auxiliary channel
C: Canal auxiliar
C: Canal auxiliaire
C: Hilfskanal
PS / 2 Port
Puerto PS / 2
Port PS / 2
PS / 2-Anschluss
A: Oil mercury
A: Aceite de mercurio
A: Mercure d'huile
A: Öl Quecksilber
E: Sound group
G1: Forward / Backward
G1: Delantero / Hacia atrás
G1: Vers l'avant / En arrière
G1: Nach vorne / Rückwärts
G2: Second gear / Lock difference
G2: Segunda marcha / Diferencia de bloqueo
G2: Deuxième vitesse / Différence de verrouillage
G2: Zweiten Gang / Unterschied sperren
E: Grupo de sonido
E: Groupe de son
E: Klanggruppe
D: Ligero
D: Lumière
D: Hell
F: Canal auxiliar
F: Canal auxiliaire
F: Hilfskanal
B: Engineering lights
B: Luces de ingeniería
B: Lumières d'ingénierie
B: Technische Lichter
USB Port
Puerto USB
Port USB
USB-Anschluss
REMOTE CONTROL LAYOUT: FS-I6S+IA10B, EQUIPPED WITH 10-CHANNEL RECEIVER
DISEÑO DE CONTROL REMOTO: FS-I6S + IA10B, EQUIPADO CON RECEPTOR DE 10 CANALES //
DISPOSITION DE LA TÉLÉCOMMANDE: FS-I6S+IA10B, ÉQUIPÉE D'UN RÉCEPTEUR 10 CANAUX //
ANORDNUNG DER FERNBEDIENUNG: FS-I6S+IA10B, AUSGESTATTET MIT 10-KANAL-EMPFÄNGER
1 2 3 4 5
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
Fusi FS-i6S uses 4 AA batteries (Please confirm the positive and negative poles when installing).
Using 2S, half speed at 6.5V and shut off at 6V / Using 3S, half speed at 9.75V and shut off at 9V.
12V, use 3S lithium battery (Length135mm Width43mm Height30mm size, Battery and Power Display Need to be Purchased Separately).
Fusi FS-i6S utiliza 4 pilas AA (Confirme los polos positivo y negativo al instalar).
Usando 2S, velocidad media a 6.5V y apagado a 6V / Usando 3S, velocidad media a 9.75V y apagado a 9V.
12V, use una batería de litio 3S (Longitud135mm Ancho43mm Altura30mm tamaño, la batería y la pantalla de alimentación deben comprarse
por separado).
Fusi FS-i6S utilise 4 piles AA (Veuillez confirmer les pôles positifs et négatifs lors de l'installation).
Utilisation 2S, demi-vitesse à 6.5V et arrêt à 6V / Utilisation 3S, demi-vitesse à 9.75V et arrêt à 9V.
12V, utilisez une batterie au lithium 3S (Longueur135mm Largeur43mm Hauteur30mm, batterie et affichage de l'alimentation doivent être achetés
séparément).
Fusi FS-i6S verwendet 4 AA-Batterien (Bitte bestätigen Sie die Plus- und Minuspole bei der Installation).
Bei Verwendung von 2S, halbe Geschwindigkeit bei 6.5V und Abschaltung bei 6V / Bei Verwendung von 3S, halbe Geschwindigkeit bei 9.75V
und Abschaltung bei 9V.
12V, verwenden Sie eine 3S-Lithiumbatterie (Länge135mm, Breite43mm, Höhe30mm, Batterie und Leistungsanzeige müssen separat erworben
werden).
1.
2.
3.
1.
2
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
BATTERY DETAILS
DETALLES DE LA BATERÍA // DÉTAILS DE LA BATTERIE // BATTERIEDETAILS
First measure the voltage, the voltage should not be lower than 11.1V as shown in the figure:
Primero mida el voltaje, el voltaje no debe ser inferior a 11.1V como se muestra en la figura:
Mesurez d'abord la tension, la tension ne doit pas être inférieure à 11.1V comme indiqué sur la figure :
Messen Sie zuerst die Spannung, die Spannung sollte nicht niedriger als 11.1V sein, wie in der Abbildung gezeigt:
BEFORE CONNECTING THE BATTERY
ANTES DE CONECTAR LA BATERÍA // AVANT DE BRANCHER LA BATTERIE // VOR DEM ANSCHLIEßEN DER BATTERIE
Pay attention to the connection direction!
¡Preste atención a la dirección de conexión! // Attention au sens de connexion ! // Achten Sie auf die Anschlussrichtung!
12345
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
1. Make sure that the remote control A/D switch position is up and the B/C switch is in the neutral position, the
joystick returns to the neutral position, and you can turn it on after confirmation.
2. Turn on the remote control switch (press the two switches for 2 seconds at the same time), the interface display is turned
on, if he switch is not in place, it will sound an alarm, adjust the position of the switch to stop the alarm.
3. Connect the battery to the main vehicle power supply, wait for the signal sound (within about 5 seconds), and then
operate after confirming.
1. Asegúrese de que la posición del interruptor A/D del control remoto esté arriba y el interruptor B/C esté en la
posición neutral, el joystick vuelve a la posición neutral y puede encenderlo después de la confirmación.
2. Encienda el interruptor de control remoto (presione los dos interruptores durante 2 segundos al mismo tiempo), la
pantalla de la interfaz se enciende, si el interruptor no está en su lugar, sonará una alarma, ajuste la posición del
interruptor para detener la alarma.
3. Conecte la batería a la fuente de alimentación principal del vehículo, espere el sonido de la señal (dentro de
aproximadamente 5 segundos) y luego opere después de confirmar.
1. Assurez-vous que la position du commutateur A/D de la télécommande est vers le haut et que le commutateur B/C est
en position neutre, que le joystick revient en position neutre et que vous pouvez l'allumer après confirmation.
2. Allumez l'interrupteur de la télécommande (appuyez sur les deux interrupteurs pendant 2 secondes en même temps),
l'affichage de l'interface est allumé, si l'interrupteur n'est pas en place, il sonnera une alarme, ajustez la position de
l'interrupteur pour arrêter l'alarme.
3. Connectez la batterie à l'alimentation principale du véhicule, attendez le signal sonore (dans environ 5 secondes), puis
utilisez après confirmation.
1. Stellen Sie sicher, dass die Position des A/D-Schalters der Fernbedienung oben und der B/C-Schalter in der neutralen
Position ist, der Joystick in die neutrale Position zurückkehrt und Sie ihn nach der Bestätigung einschalten können.
2. Schalten Sie den Fernbedienungsschalter ein (drücken Sie die beiden Schalter für 2 Sekunden gleichzeitig), die
Schnittstellenanzeige wird eingeschaltet, wenn der Schalter nicht angebracht ist, ertönt ein Alarm, stellen Sie die
Position des Schalters auf Stopp ein der Alarm.
3. Schließen Sie die Batterie an die Hauptstromversorgung des Fahrzeugs an, warten Sie auf den Signalton (innerhalb
von etwa 5 Sekunden) und betreiben Sie sie dann nach der Bestätigung.
BOOT SETUP
CONFIGURACIÓN DE ARRANQUE // CONFIGURATION DE DÉMARRAGE // BOOT-SETUP
12345
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
Notice:
A. Lf the power-on sequence is reversed, it may cause the ESC to enter the setting mode, causing the ESC to not
work normally.
B. Remote control battery installation: pay attention to the positive and negative poles of the battery during
installation.
C. Before installing the main vehicle battery: measure the voltage first. The voltage cannot be lower than 11V.
Aviso:
A. Si se invierte la secuencia de encendido, es posible que el ESC entre en el modo de configuración y que el
ESC no funcione normalmente.
B. Lnstalación de la batería del control remoto: preste atención a los polos positivo y negativo de la batería
durante la instalación.
C. Antes de instalar la batería principal del vehículo: primero mida el voltaje. El voltaje no puede ser inferior a 11V.
Avis:
A. Si la séquence de mise sous tension est inversée, l'ESC peut entrer en mode de réglage, ce qui empêchera
l'ESC de fonctionner normalement.
B. Lnstallation de la batterie de la télécommande: faites attention aux pôles positifs et négatifs de la batterie lors de
l'installation.
C. Avant d'installer la batterie principale du véhicule : mesurez d'abord la tension. La tension ne peut pas être
inférieure à 11V.
Notiz:
A. Wenn die Einschaltreihenfolge umgekehrt ist, kann dies dazu führen, dass der ESC in den Einstellmodus
wechselt und der ESC nicht normal funktioniert.
B. Batterieeinbau der Fernbedienung: Achten Sie bei der Installation auf den Plus- und Minuspol der Batterie.
C. Vor dem Einbau der Fahrzeughauptbatterie: zuerst die Spannung messen. Die Spannung darf nicht niedriger
als 11V sein.
BOOT SETUP (CONTʼD)
CONFIGURACIÓN DE ARRANQUE (CONTINUADO) //
CONFIGURATION DE DÉMARRAGE (A CONTINUÉ) //
BOOT-SETUP (FORTSETZUNG)
12345
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
MAIN BODY
CUERPO PRINCIPAL // CORPS PRINCIPAL // HAUPTKÖRPER
Important Notes:
Since this car is hinged, the carriage and the front of the car can rotate 360 degrees. When taking it out from the
box, it needs to be taken out in a steady and parallel manner by hand, so as to prevent the car in the front of the
car from rotating and breaking the whole car.
Notas importantes:
Dado que este automóvil tiene bisagras, el carro y la parte delantera del automóvil puedengirar 360 grados. Al
sacarlo de la caja, debe ser sacado de manera constante y paralela con la mano, para evitar que el automóvil en
la parte delantera del automóvil gire y se rompa todo el coche.
Notes IMPORTANTES:
Comme cette voiture est articulée, le chariot et l'avant de la voiture peuvent tourner à 360 degrés. Lorsque vous le
sortez de la boîte, il doit être retiré de manière régulière et parallèle à la main, de manière à empêcher la voiture à
l'avant de la voiture de tourner et de se casser toute la voiture.
Wichtige Notizen:
Da dieses Auto aufklappbar ist, können der Schlitten und die Vorderseite des Autos um 360 Grad drehen. Wenn
Sie es aus der Schachtel nehmen, muss es gleichmäßig und parallel von Hand herausgenommen werden, um
verhindern, dass sich das Auto vor dem Auto dreht und bricht das ganze Auto.
The front of the car and the body need to be kept
level.
La parte delantera del automóvil y la carrocería
deben mantenerse niveladas.
L'avant de la voiture et la carrosserie doivent être
maintenus à niveau.
Die Front des Autos und die Karosserie müssen
waagerecht gehalten werden.
Hinged, the carriage can be rotated 360 degrees.
Articulé, le chariot peut pivoter à 360 degrés.
Con bisagras, el carro se puede girar 360 grados.
Aufklappbar, der Schlitten kann um 360 Grad
gedreht werden.
12345
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
The project light channel is controlled by a three-stage switch. When the joystick is turned from the top position to
the middle position, the project light is turned on. When the joystick is turned from the top position to the middle
position, the project light is turned off, and the switch is in the middle position. When the mode is changed from the
middle position to the lowest position, the 4 modes cycle.
El canal de luz del proyecto está controlado por un interruptor de tres etapas. Cuando el joystick se gira desde la
posición superior a la posición media, la luz del proyecto se enciende. Cuando el joystick se gira desde la posición
superior a la posición media, la luz del proyecto se apaga y el interruptor está en la posición media. Cuando el
modo se cambia de la posición media a la posición más baja, los 4 modos se alternan.
Le canal de lumière du projet est contrôlé par un interrupteur à trois niveaux. Lorsque le joystick est tourné de la
position supérieure à la position médiane, la lumière du projet s'allume. Lorsque le joystick est tourné de la position
supérieure à la position médiane, la lumière du projet est éteinte et l'interrupteur est en position médiane. Lorsque
le mode passe de la position médiane à la position la plus basse, les 4 modes passent en boucle.
Der Projektlichtkanal wird über einen dreistufigen Schalter gesteuert. Wenn der Joystick von der oberen Position in
die mittlere Position gedreht wird, wird das Projektionslicht eingeschaltet. Wenn der Joystick von der oberen
Position in die mittlere Position gedreht wird, wird das Projektionslicht ausgeschaltet und der Schalter befindet sich
in der mittleren Position. Wenn der Modus von der mittleren Position in die niedrigste Position geändert wird,
wechseln die 4 Modi.
MAIN BODY(CONT.)
CUERPO PRINCIPAL (CONT.) // CORPS PRINCIPAL (COMPTE.) //
HAUPTKÖRPER (COUNT.)
PROJECT LIGHT CHANNEL USE
USO DEL CANAL DE LUZ DEL PROYECTO // PROJECT LIGHT CHANNEL USE //
VERWENDUNG DES LICHTKANALS PROJIZIEREN
Lmproperly leveling the front of the car, uneven force, the front
of the car will rotate and the whole car will fall.
Nivelación incorrecta de la parte delantera del automóvil,
fuerza desigual, la parte delantera del automóvil girará y todo
el automóvil caerá.
Mise à niveau incorrecte de l'avant de la voiture, force inégale,
l'avant de la voiture tournera et toute la voiture tombera.
Unsachgemäßes Nivellieren der Vorderseite des Autos,
ungleichmäßige Kraft, die Vorderseite des Autos dreht sich
und das gesamte Auto fällt.
12345
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
REMOTE CONTROL B: ENGINEERING LIGHT SWITCH
MANDO A DISTANCIA B: INTERRUPTOR DE LUZ DE INGENIERÍA //
TÉLÉCOMMANDE B : INTERRUPTEUR D'ÉCLAIRAGE D'INGÉNIERIE//
FERNBEDIENUNG B: TECHNISCHER LICHTSCHALTER
Turn on the engineering light: hit the joystick from the top position to the middle position, and then hit the top position
to turn on the engineering light.
Encienda la luz de ingeniería: presione el joystick desde la posición superior hasta la posición media y luego presione
la posición superior para encienda la luz de ingeniería.
Allumez la lumière d'ingénierie : appuyez sur le joystick de la position supérieure à la position médiane, puis appuyez
sur la position supérieure pour allumez la lumière d'ingénierie.
Schalten Sie das technische Licht ein: Drücken Sie den Joystick von der oberen Position in die mittlere Position und
dann in die obere Position schalten Sie das technische Licht ein.
12345
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
REMOTE CONTROL B: ENGINEERING LIGHT SWITCH(CONT.)
CONTROL REMOTO B: INTERRUPTOR DE LUZ DE INGENIERÍA (CONT.) //
TÉLÉCOMMANDE B : INTERRUPTEUR D'ÉCLAIRAGE TECHNIQUE (SUITE) //
FERNBEDIENUNG B: TECHNISCHER LICHTSCHALTER (FORTS.)
Switch top.
Interruptor superior.
Changer de haut.
Oben wechseln.
Switch center.
Cambiar el centro.
Centre de commutation.
Schaltzentrum.
Switch top.
Interruptor superior.
Changer de haut.
Oben wechseln.
Turn on the engineering light: hit the joystick from the top position to the middle position, and then hit the top
position to turn on the engineering light.
Encienda la luz de ingeniería: presione el joystick desde la posición superior hasta la posición media y luego
presione la posición superior para encender la luz de ingeniería.
Allumez la lumière d'ingénierie : appuyez sur le joystick de la position supérieure à la position médiane, puis
appuyez sur la position supérieure pour allumer la lumière d'ingénierie.
Schalten Sie das technische Licht ein: Drücken Sie den Joystick von der oberen Position in die mittlere Position
und drücken Sie dann die obere Position, um das technische Licht einzuschalten.
12345
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
Switch top.
Interruptor superior.
Changer de haut.
Oben wechseln.
Switch center.
Cambiar el centro.
Centre de commutation.
Schaltzentrum.
Switch top.
Interruptor superior.
Changer de haut.
Oben wechseln.
Turn off the engineering light: turn off the engineering light from the top position to the middle position again and then
hit the top position.
Apague la luz de ingeniería: apague la luz de ingeniería desde la posición superior a la posición media nuevamente
y luego presione la posición superior.
Éteignez la lumière d'ingénierie : éteignez à nouveau la lumière d'ingénierie de la position supérieure à la position
médiane, puis appuyez sur la position supérieure.
Schalten Sie das technische Licht aus: Schalten Sie das technische Licht von der oberen Position wieder in die
mittlere Position aus und drücken Sie dann die obere Position.
REMOTE CONTROL B: ENGINEERING LIGHT SWITCH(CONT.)
CONTROL REMOTO B: INTERRUPTOR DE LUZ DE INGENIERÍA (CONT.) //
TÉLÉCOMMANDE B : INTERRUPTEUR D'ÉCLAIRAGE TECHNIQUE (SUITE) //
FERNBEDIENUNG B: TECHNISCHER LICHTSCHALTER (FORTS.)
12345
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
Switch center.
Cambiar el centro.
Centre de commutation.
Schaltzentrum.
Switch lowest position.
Cambiar la posición más baja.
Interrupteur position la plus basse.
Niedrigste Position schalten.
Wenn sich der Schalter in der mittleren Position befindet, wird der Modus von der mittleren Position in die niedrigste
Position geändert, undDie 4 Modi werden zyklisch durchlaufen.
When the switch is in the middle position, the mode is changed from the middle position to the lowest position, and
the 4 modes are cycled.
Cuando el interruptor está en la posición media, el modo cambia de la posición media a la posición más baja, y
los 4 modos son ciclados.
Lorsque le commutateur est en position médiane, le mode passe de la position médiane à la position la plus basse,
et les 4 modes sont cyclés.
REMOTE CONTROL B: ENGINEERING LIGHT SWITCH(CONT.)
CONTROL REMOTO B: INTERRUPTOR DE LUZ DE INGENIERÍA (CONT.) //
TÉLÉCOMMANDE B : INTERRUPTEUR D'ÉCLAIRAGE TECHNIQUE (SUITE) //
FERNBEDIENUNG B: TECHNISCHER LICHTSCHALTER (FORTS.)
12345
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
Switch top.
Interruptor superior.
Changer de haut.
Oben wechseln.
Switch lowest position.
Cambiar la posición más baja.
Interrupteur position la plus basse.
Niedrigste Position schalten.
Switch top.
Interruptor superior.
Changer de haut.
Oben wechseln.
REMOTE CONTROL D: LIGHT SWITCH
MANDO A DISTANCIA D: INTERRUPTOR DE LUZ //
TÉLÉCOMMANDE D : INTERRUPTEUR D'ÉCLAIRAGE //
FERNBEDIENUNG D: LICHTSCHALTER
Turn on the light: The joystick is turned from the top position to the bottom position and then back to the top position
to turn on the light. The low beam, high beam, and backup light can be turned on in turn, and the light can be turned
off after the fourth cycle.
Encender la luz: el joystick se gira desde la posición superior a la posición inferior y luego vuelve a la posición
superior para encender la luz. La luz de cruce, la luz de carretera y la luz de marcha atrás se pueden encender a la
vez, y la luz se puede apagar después del cuarto ciclo.
Allumer la lumière : le joystick est tourné de la position supérieure à la position inférieure, puis de nouveau à la
position supérieure pour allumer la lumière. Les feux de croisement, les feux de route et les feux de recul peuvent
être allumés tour à tour et la lumière peut être éteinte après le quatrième cycle.
Licht einschalten: Der Joystick wird von der oberen Position in die untere Position und dann wieder in die obere
Position gedreht, um das Licht einzuschalten. Das Abblendlicht, das Fernlicht und das Rückfahrlicht können der
Reihe nach eingeschaltet werden, und das Licht kann nach dem vierten Zyklus ausgeschaltet werden.
12345
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
WHEN THE SWITCH IS TURNED TO THE LOWEST POSITION, THE LIGHT
IS DOUBLE FLASHING
CUANDO EL INTERRUPTOR SE GIRA A LA POSICIÓN MÁS BAJA, LA LUZ PARPADEA DOS VECES //
LORSQUE L'INTERRUPTEUR EST TOURNÉ VERS LA POSITION LA PLUS BASSE, LE VOYANT CLIGNOTE DEUX FOIS //
WENN DER SCHALTER AUF DIE NIEDRIGSTE POSITION GEDREHT WIRD, BLINKT DAS LICHT DOPPELT
ARTICULATED TRUCK HYDRAULICS
HIDRÁULICA DE CAMIONES ARTICULADOS //
HYDRAULIQUE DES TOMBEREAUX ARTICULÉS //
KNICKGELENKTE LKW-HYDRAULIK
Switch lowest position.
Cambiar la posición más baja.
Interrupteur position la plus basse.
Niedrigste Position schalten.
Articulated Truck Circuit Schematic
40A
Brushless
ESC
DT002
Oil pump
motor
1060brushed
ESC
DT001 Travel Motor
Gearbox
Oil
pump
Battery
LDC001
Sound Group
SZ001
Receiver
1
Reversing Valve
YYF001
Trumpet
LB001
Shift Lock
Differential
Servo
DJ003
Turn
Body
YB001
BX001
DZ001
250mm
180mm
180mm
180mm
250mm
DJ002
DJ002
Need to Buy
Separately
2
3
4
5
6
7
8
9
10
XT60
12345
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
1. Sound system: not standard.
2. Hydraulic pump: flow 0.8L/min, rated pressure 3Mpa, limit pressure 5Mpa.
3. Reversing valve: miniature 2-way with neutral oil return cock type reversing valve.
4. Lighting system: standard.
5. Engineering light: standard.
1. Sistema de sonido: no estándar.
2. Bomba hidráulica: flujo 0.8L/min, presión nominal 3Mpa, presión límite 5Mpa.
3. Válvula inversora: válvula inversora miniatura de 2 vías con llave de retorno de aceite neutral.
4. Sistema de iluminación: estándar.
5. Luz de ingeniería: estándar.
1. Système audio : non standard.
2. Bomba hidráulica: flujo 0.8L/min, presión nominal 3Mpa, presión límite 5Mpa.
3. Vanne d'inversion : miniature 2 voies avec vanne d'inversion de type robinet de retour d'huile neutre.
4. Système d'éclairage : de série.
5. Lumière d'ingénierie : standard.
1. Soundsystem: nicht serienmäßig.
2. Hydraulikpumpe: Durchfluss 0,8L/min, Nenndruck 3MPa, Grenzdruck 5MPa.
3. Umschaltventil: Miniatur-2-Wege-Umschaltventil mit neutralem Ölrücklaufhahn.
4. Beleuchtungssystem: Standard.
5. Techniklicht: Standard.
ARTICULATED TRUCK HYDRAULICS(CONT.)
HIDRÁULICA DE CAMIONES ARTICULADOS (CONT.) // HYDRAULIQUE DU TOMBEREAU ARTICULÉ (SUITE) //
KNICKGELENKTE LKW-HYDRAULIK(FORTS.)
Schematic diagram of the hydraulic system of an articulated truckv
50mm
30mm
30mm
50mm
400mm
400mm
90mm
90mm
90mm
90mm
Relief Valve
YLF001
Tank
Oil Pump
YB001
Reversing Valve
YYF001
40mm
90mm
250mm
160mm
YG001Steering Cylinder
YG002Tipper Cylinder
High-Pressure Pipeline
DJ002
DJ002
DJ002 DJ001
Plug
Relief Valve
Tank
38.9678
oil return
Tube
oil absorption
Tube
90mm
Oil Suction
20mm
25mm
Oil Return Pipe
Oil Return Pipe
Pipe
PUMP
12345
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
INSTALL THE BATTERY
INSTALE LA BATERÍA // INSTALLER LA BATTERIE // SETZEN SIE DIE BATTERIE EIN
Gently lift the hood firmly, (magnet
attracts).
Levante suavemente el capó con
firmeza (el imán atrae).
Soulevez doucement le capot
fermement, (l'aimant attire).
Heben Sie die Haube vorsichtig fest
an (Magnet zieht an).
Magnet position.
Posición del imán.
Emplacement de l'aimant.
Magnetposition.
Please do not adjust the overflow valve arbitrarily, it will
affect the turningforce and lifting force of the whole
vehicle. If you have any questions, please contact us to
solve it.
No ajuste la válvula de desbordamiento arbitrariamente,
afectará la fuerza de giro y la fuerza de elevación de todo
el vehículo. Si tiene alguna pregunta, contáctenos para
resolverla.
Veuillez ne pas régler la soupape de trop-plein
arbitrairement, cela affectera la force de rotation et la
force de levage de l'ensemble du véhicule. Si vous avez
des questions, veuillez nous contacter pour le résoudre.
Bitte stellen Sie das Überströmventil nicht willkürlich ein,
es wirkt sich auf die Drehkraft und Hubkraft des gesamten
Fahrzeugs aus. Wenn Sie Fragen haben, kontaktieren
Sie uns bitte, um sie zu lösen.
SCHEMATIC DIAGRAM OF ACCESSORIES ASSEMBLY
DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DEL MONTAJE DE ACCESORIOS. // SCHÉMA DE PRINCIPE DE L'ASSEMBLAGE DES ACCESSOIRES //
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG DER MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Main rear view mirror.
Espejo retrovisor principal.
Rétroviseur principal.
Hauptrückspiegel.
Secondary rear view mirror.
Espejo retrovisor secundario.
Rétroviseur secondaire.
Sekundärer Rückspiegel.
Wiper.
Iimpiaparabrisas.
Essuie-glace.
Wischer.
12345
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
12345
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
SCHEMATIC DIAGRAM OF ACCESSORIES ASSEMBLY(CONT.)
DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DEL MONTAJE DE ACCESORIOS (CONT.) //
SCHÉMA DE PRINCIPE DE L'ASSEMBLAGE DES ACCESSOIRES (SUITE) //
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG DER ZUBEHÖRMONTAGE (FORTS.)
Exhaust muffler.
Silenciador de escape.
Silencieux d'échappement.
Auspufftopf.
Right handrail B.
Pasamanos derecho B.
Main courante droite B.
Rechter Handlauf B.
Right armrest A.
Reposabrazos derecho A.
Accoudoir droit A.
Rechte Armlehne A.
12345
678910
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
Right pedal B.
Pedal derecho B.
Pédale droite B.
Rechtes Pedal B.
Right pedal A.
Pedal derecho A.
Pédale droite A.
Rechtes Pedal A.
SCHEMATIC DIAGRAM OF ACCESSORIES ASSEMBLY(CONT.)
DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DEL MONTAJE DE ACCESORIOS (CONT.) //
SCHÉMA DE PRINCIPE DE L'ASSEMBLAGE DES ACCESSOIRES (SUITE) //
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG DER ZUBEHÖRMONTAGE (FORTS.)
A
B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

RC4WD 1/14 E450C Articulating Dump Truck Benutzerhandbuch

Kategorie
Ladegeräte
Typ
Benutzerhandbuch