Fakir Prestige MS Bedienungsanleitung

Kategorie
Schneidemaschinen
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d´emploi
Instrucciones de uso
Metall-Allesschneider
Metal universal cutter
Trancheuse universelle en metal
Cortadora universal metálica
Prestige MS
2
Tables des matiéres
Informationen für Ihr Sicherheit und Entsorgungshinweise Seite 4-5
Grundausstattung Seite 5
Inbetriebnahme Seite 6
Nach dem Gebrauch Seite 7
Informations for your safety and notes on disposal page 8-9
Standard equipment page 9
Operation and use page 10
After use page 11
Informations pour votre sécurité et remarques d’ordre général page 12-13
Accessoires des base page 13
Mise en service page 14
Aprés l’emploi page 15
Informaciones para su seguridad e instrucciones para
la eliminación del aparato desechado Pág. 16-17
Eqipamiento básico Pág. 17
Puesta en funcionamiento Pág. 19
Despues del uso Pág. 19
3
Inhaltsverzeichnis
D
Table of contents
GB
Indice
E
F
4
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie alle im folgenden aufgeführten Informationen aufmerksam durch. Sie
geben wichtige Hinweise für den Einsatz, die Sicherheit sowie die Wartung/Pflege der
Geräte. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese
gegebenenfalls an den Nachbesitzer weiter.
Fakir Geräte entsprechen den anerkannten Regeln der Technik und dem aktuellen
Gerätesicherheitsgesetz.
• Diese Geräte erfüllen die Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG
“Elektromagnetische Verträglichkeit” und 73/23/EWG “Niederspannungsrichtlinie”.
Das Gerät trägt auf dem Typenschild die CE-Kennzeichnung.
Fakir behält sich Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.
Allgemeine Hinweise
Dieses Gerät ist nur für Haushalt
szwecke geeignet.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gehäuse erkennbare Schäden (Risse
oder Brüche) aufweist, die Anschlussleitung defekt ist oder der Verdacht auf einen
unsichtbaren Defekt (z.B. nach einem Sturz) besteht.
Das Gerät nur dann anschließen, wenn die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
Die Steckdose muss über einen 10A-Sicherungsautomaten abgesichert werden.
Wird das Gerät zweckentfremdet, unsachgemäß bedient oder nicht fachgerecht repa-
riert und gewartet, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden.
Beim Reinigen und Warten des Gerätes, beim Auswechseln von Teilen oder beim
Umstellen auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker
zu ziehen.
Kindern die Benutzung von Elektrogeräten nur unter Aufsicht gestatten.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften (z.B. Fakir-Kundendienst) ausgeführt wer-
den. Dabei dürfen nur Original Fakir-Ersatzteile eingesetzt werden. Nicht fachgerecht
reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den Benutzer dar. Lassen Sie die heißen
Flächen abkühlen, bevor Teile angebaut oder abgenommen werden
Sicherheits-Hinweise
Zur Vermeidung von Feuer, elektrischem Schlag und Personenschäden darf das
Netzkabel, der Netzstecker oder das Gerät selbst niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
Den Stecker nie über die Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden.
Die Netzanschlussleitung darf nur von einer autorisierten Fakir-Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden.
Das Netzkabel darf keine heißen Flächen berühren, einschließlich Herd.
Das Gerät darf nicht auf oder in die Nähe von heißen Gas- oder Elektrokochplatten
oder einem geheizten Backofen aufgestellt werden.
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach dem Gebrauch das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
Der Restehalter darf nur abgenommen werden, wenn die Größe und Form des
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise
5
Schneidgutes die Benutzung nicht zulässt.
Nach der Benutzung des Gerätes die Anschlagplatte in die Nullstellung bringen.
Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
Gerät keinen Witterungseinflüssen, keiner Feuchtigkeit und keinen Hitzequellen aus-
setzen.
Das Gerät nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
Entsorgungs-Hinweise
Bitte werfen Sie die Verpackung und später das ausgediente Gerät nicht einfach weg,
sondern entsorgen Sie alles gemäß den von Ihrer Stadt-/Gemeindeverwaltung oder
vom zuständigen Entsorgungsunternehmen aufgestellten Richtlinien.
Das Verpackungsmaterial sortenrein in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter
geben, damit es der Wiederverwendung zugeführt werden kann.
Das ausgediente Gerät bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise
1 Sicherheits-Tastschalter 6 Anschlagplatte
2 Gehäuse 7 Restehalter mit Fingerschutz
3 Messer aus rostfreiem Stahl 8 Gleitschlitten
4 Netzkabel 9 Stellrad für Schnittstärke
5 Auffangschale 10 Standfuß
Grundausstattung
1
9
8
7
6
10
5
4
3
2
Dieser Allesschneider schneidet Brot,
Wurst, Schinken, Käse, kalten Braten
und andere schnittfeste Lebensmittel.
Stellen Sie das Gerät möglichst auf
eine glatte, feste Auflagefläche.
Schnittstärken-Einstellung (9)
Das Stellrad dient zur stufenlosen Einstel-
lung der Schnittstärke. Diese kann zwi-
schen 0 und 15 mm eingestellt werden.
Schneidevorgang
Stellen Sie - wie zuvor beschrieben - die
gewünschte Schnittstärke ein.
Das Schneidgut wird mit der rechten Hand
an die Anschlagplatte angelegt. Den
Gleitschlitten führen Sie mit leichtem
Druck gleichmäßig gegen das laufende
Messer.
Zum Einschalten betätigen Sie den
Sicherheits-Tastschalter wie zuvor be-
schrieben.
Das Schneidgut fällt direkt in die unter
dem Gerät stehende Auffangschale.
Dieses Gerät ist für den Kurzzeitbetrieb
ausgelegt, d.h. Sie können das Geät bis
zu max. 10 Minuten ununterbrochen
benutzen. Dann muss der Motor zum
Abkühlen abgeschaltet werden.
Sicherheits-Tastschalter (1)
Der Tastschalter dient zum Ein- und Aus-
schalten des Motors.
EIN : Tastschalter drücken und nach
vorne schieben und halten
AUS : Tastschalter loslassen
Praktische Hinweise:
Brot mit unterschiedlich fester Kruste
mit der harten Seite an das Messer
führen.
Mit dem Restehalter können Sie den
kleinsten Rest Ihres Schneidgutes
sicher und vollständig aufschneiden.
Bei z.B. Käse und dünnen Scheiben
empfiehlt sich ein Anfeuchten des
Messers mit einem feuchten Tuch.
Beim Schinkenschneiden die Fettseite
nach oben legen.
6
Inbetriebnahme
7
Nach dem Gebrauch
Reinigung und Pflege
Vor der Reinigung des Gerätes Netz-
stecker (4) ziehen und die Anschlagplatte
(6) wieder in die Ausgangsposition, d.h.
Nullstellung bringen.
•S
tillstand des Messers abwarten !
Verwenden Sie keine scheuernden
Putzmittel. Das Gehäuse, falls erforder-
lich, nur mit einem leicht angefeuchte-
ten Lappen abwischen.
Das Gerät darf aus Gründen der elek-
trischen Sicherheit nicht mit Wasser
behandelt oder gar eingetaucht wer-
den.
Reinigen des Zubehörs
Gleitschlitten (8), Restehalter (7) etc. ein-
fach spülen (nicht in der Spülmaschine).
Abnehmen und Reinigen des Messers
Das Messer (3) aus rostfreiem Edelstahl
können Sie mit einem leicht angefeuchte-
tem Lappen vorsichtig abwischen. Von
Zeit zu Zeit sollten Sie das Gerät auch hin-
ter dem Messer reinigen.
Vor dem Abnehmen des Messers (3)
Netzstecker (4) ziehen und Anschlag-
platte (6) in Nullstellung, d.h. auf glei-
che Höhe des Messers bringen.
S
tillstand des Messers abwarten !
Vor dem Abnehmen des Messers die
Verriegelung in der Messermitte um ca.
90° nach rechts drehen und das
Messer herausnehmen.
ACHTUNG:
Das Messer ist sehr scharf.
Das Einsetzen des Messers geschieht
in umgekehrter Reihenfolge.
8
Before use
Please read the information below with care. This gives important guidance on the
safety, use and maintenance of the appliance. Keep this booklet in a safe place and,
if appropriate, hand it on to the next owner.
Fakir appliances comply with recognized technological standards and the current
safety regulations for electrical appliances.
These appliances fulfil the requirements of EU Guidelines “89/336/EEC
Electromagnetic compatibility” and “73/23/EEC Low voltage guideline”. The appliance
is marked with the CE symbol on the rating plate.
Fakir reserves the right to modify designs and specifications without notice.
Important information
This appliance is intended for household use only
.
Do not switch on the appliance if the housing exhibits any evidence of damage
(cracks/fractures), if the connecting lead is defective, or if an internal defect is sus-
pected (e.g. if the appliance has been dropped).
Appliance only to be connected to voltage indicated on the rating plate.
You have acquired an appliance of exceptionally strong suction power. As fuse pro-
tection a min. 10 ampere fuse has to be used.
Fakir will not accept any liability for damage or injury if the appliance is used other than
for its intended purpose or is improperly operated or inexpertly repaired and maintai-
ned.
When connecting accessories, cleaning, repairing or servicing the unit, unplug the unit.
Do not let children use electrical appliances unsupervised.
Repairs should be carried out by an authorized Fakir service center. Incorrect repairs
may the user to electrical danger. Let the hot surface cool before putting on or taking
off parts.
Safety Precautions
To protect against fire, electric shock and injury, do not immerse cord, plug or appli-
ance in water or other liquid.
Do not pull out the plug from power supply socket by pulling on the connecting lead.
Do not pull the connecting lead over sharp edges or allow it to become jammed.
Do not use damaged extension leads.
The supply cable has to be replaced by an autorized Fakir After-Sales-Service only.
Do not let cord contact hot surface, including the stove.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
Before any maintenance operation and after use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
The cut-off holder may only be removed if the size and shape of the slices affords this.
For reasons of safety, always move the stopping plate to the zero position after use.
Do not store the appliarice in the open air.
Do not exposure the machine to weather, humidity nor excessive heat.
Clean the appliance only with a dry or slightly moist cloth.
Informations for your safety and notes on disposal
9
Disposal instructions
Please dispose of packaging materials and, eventually, the appliance itself in accor-
dance with any official regulations or guidelines which may apply.
f facilities are available in your locality for the recycling of packaging materials, please
make use of these accordingly.
When finally disposing of the appliance itself, please render it unserviceable before
taking it to the autorized place of disposal.
Informations for your safety and notes on disposal
Standard equipment
1
9
8
7
6
10
5
4
3
2
1 Safety slice pushbutton 6 Stopping plate
2 Universal cutter casing 7 Holder for cut-offs
3 Blade made of rustproof with finger protection
stainless steel 8 Sliding carriage
4 Power cable 9 Setting wheel for setting slice thickness
5 Collection tray 10 Feet
10
Operation and use
This universal cutter will slice bread,
sausage, ham, cheese, cold meats and
other sliceable food.
Place the appliance on a smooth, hard
surface if possible.
Slice settings (9)
The setting wheel serves stepless regula-
tion of the slice thickness.
The slice thickness can be set between 0
and 15 mm.
Slicing
After following the previously mentioned
points, you can now start the appliance.
Use the setting wheel to set the required
slice thickness. Slice settings). Remove
the collection tray from the base unit.
The object which is to be sliced should be
placed with the right hand against the
stopping plate. Apply a little pressure and
guide the sliding carriage evenly against
the rotating blade.
To switch the appliance on, use your left
hand to push the safety slice pushbutton.
The slices will fall directly into the collec-
tion tray located under the appliance.
This appliance is intended for short
periods of use (10 minutes), i.e. you
can use this appliance for 10 minutes at
a time. Then the motor must be swit-
ched off and allowed to cool.
Safety slice pushbutton (1)
This serves to switch the motor on and off.
ON : Press pushbutton and push for-
wards
OFF : Let go of pushbutton
Practical tip
s:
Loaves of bread with crusts of varying
hardness should be placed with the
hard side against the blade.
You can use the rest holder to comple-
tely and safely slice even the smallest
pieces of food.
It is helpful if you wet the blade with a
damp cloth when slicing cheese and
thin slices.
When slicing ham, place the side with
the fat on top.
11
After use
Cleaning and care
Before cleaning, disconnect the appliance
(4) from the mains supply and move the
stopping plate (6) to the starting position,
i.e. to the zero position.
•W
ait for the blade to completely stop
rotating.
Do not use an abrasive cleaning agent.
If necessary wipe the casing with a
slightly damp cloth.
For reasons of electrical safety, the
appliance may not be treated with
water or submerged.
Cleaning the accessories
Simply rinse the sliding carriage (8), rest
holder (7) etc. (not in the dishwasher).
Removal and cleaning the blade
You can clean the stainless steel blade (3)
by wiping it with a damp cloth. From time
to time you should clean the appliance
behind the blade.
Before removing the blade (3), dis-
connect the plug (4) and move the stop-
ping plate (6) to the starting position,
i.e. to the zero position
W
ait for the blade to completely stop
rotating.
To remove the blade, turn the catch at
the centre of the blade to the right by
approx. 90° and remove.
Warning:
The blade is extremely sharp.
To replace the blade follow the instruc-
tions in reverse order.
12
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général
Avant l'emploi
Lisez attentivement les informations ci-dessous: elles contiennent d'importantes
remarques ainsi que des précieux conseils quant à la sécurité, l'emploi, et l'entretien
de votre appareil. Conservez le présent mode, d'emploi dans un endroit où vous sau-
rez le retrouver en cas de besoin, et, si vous vendez ou donnez votre appareil à quel-
qu'un d'autre, remettez-le au nouveau propriétaire.
Les appareils Fakir répondent aux règles usuelles de la technique moderne ainsi
qu'aux prescriptions légales les plus récentes.
Les appareils satisfont aux prescriptions de directives “CEE 89/336 Compatibilité élec-
tromagnétique” et “CEE 73/23 Directive basse tension”. Uappareil porte le marquage
CE sur la plaquette signalétique.
Fakir se réserve le droit de modifier la construction et l'équipement.
Remarques importantes
Cet appareil est uniquement destine a des fins domestiques.
Ne pas mettre un appareil en service, qui présenterait des dommages visibles.
Ne branchez l'appareil qu'à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Cet appareil a une puissance d'aspiration particulièrement forte. Pour la protection un
fusible de min. 10 Ampère est nécessaire.
Uappareil ne doit être utilisé qu'aux fins pour lesquelles il a été concu. Toute autre uti-
lisation, ou un mauvais emploi, ou une réparation effectuée par des personnes non
agréés, entraînent la perte de la garantie et dégagent la responsabilité du construc-
teur quant aux dommages résultant éventuellement d'un emploi abusif ou non confor-
me.
Avant de fixer un accessoire ou nettoyer l'appareil ainsi que pour des travaux de
dépannage et d'entretien déconnecter l'appareil du réseau.
Ne permettre l'utilisation d'appareils électriques aux enfants que sous surveillance.
Les réparations devraient être effectuées dans un atelier du service après vente Fakir.
Des réparations non conformes peuvent présenter des risques pour l'utilisateur.
Laissez les surfaces chaudes refroidir avant de monter ou de retirer des pièces.
Remarques relatives à la sécurité
Pour éviter un incendie, des décharges électriques ou des accidents personnels, ne
jamais plonger le câble, la fiche ou l'appareil lui-même dans de l'eau ou dans d'autres
liquides.
Ne jamais débrancher la prise de courant en tirant sur le câble d'alimentation!
Dérouler le câble de telle sorte qu'il ne repose pas sur des arêtes contondantes, ni ne
soit emmêlé ou coincé.
Ne jamais utiliser de rallonges défectueuses!
Le câble d'amenée doit seulement être remplacé par une Station S.A.V. Fakir agrée.
Le câble secteur ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes, cuisinière,
gazinière comprise
L'appareil ne doit pas être mis en place sur ou à proximité de plaques électriques, de
becs à gaz chauds ou près d'un four chaud.
Toujours débrancher l'appareil après usage et avant toutes tâches d'entretien, de
réparation etc.
13
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général
Le plateau doit uniquement être retiré si la taille et la forme de ce que vous souhaitez
trancher ne permettent pas son utilisation.
Pour des raisons de sécurité, veuillez ramener le support en position zéro après avoir
utilisé l'appareil.
Ne jamais entreposer l'appareil à l'extérieur !
Ne jamais exposer la machine aux influences atmosphériques, ni à l'humidité, ni aux
sources de chaleur excessives.
Ne nettoyer l'appareil qu'avec un tissu sec ou à peine humide!
Comment se débarrasser d'un appareil devenu inutilisable
Tenir compte, pour se débarrasser du matériau d'emballage de l'appareil ainsi que de
l'appareil luimême, celui-ci une fois devenu inutilisable, des prescriptions locales rela-
tives à la protection de l'environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
compétentes ou de l'entreprise d'enlèvement des déchets encombrants.
Trier le matériau d'emballage (généralement. recyclable) et le jeter dans les conte-
neurs de récupération prévus à cet effet.
Rendre immédiatement inutilisables des apareils mis à la remise et s'en débarrasser
ensuite en, se conformant aux prescriptions locales relatives à la protection de l'envi-
ronnement.
Accessoires des base
1
9
8
7
6
10
5
4
3
2
1 Touche de sécurité 6 Support
2 Châssis de la trancheuse 7 Guide avec protège-doigts
universelle 8 Chariot coulissant
3 Lame en acier inoxydable 9 Molette de réglage de coupe fine
4 Cordon d'alimentation et de réglage d'épaisseur de coupe
5 Plateau 10 Pieds
14
Mise en service
Cette trancheuse universelle tranche le
pain, la charcuterie, le jambon, le fro-
mage, les rôtis froids ainsi que d'autres
aliments pouvant être tranchés.
Placez si possible votre appareil sur
une surface lisse et solide.
Réglage de l'épaisseur de coupe (9)
La molette sert à régler en continu l'épais-
seur de coupe. L'épaisseur de coupe peut
être réglée entre 0 et 15 mm.
Coupe
Vous pouvez mettre l'appareil hors service
après avoir observé les points décrits
précédemment.
Réglez l'épaisseur de coupe souhaitée
avec la molette. Retirez le plateau de la
table d'appui.
Déposez l'aliment que vous souhaitez
trancher avec la main droite le long du
support. Rapprochez le chariot coulissant
de la lame qui fonctionne en exerçant une
légère pression.
Pour la mise en marche de la trancheuse,
actionnez la touche de sécurité de la main
gauche.
Les tranches tombent directement dans le
plateau se trouvant sous la trancheuse.
Cet appareil est conçu pour une utilisa-
tion de courte durée, c'est-à-dire que
vous pouvez utiliser votre trancheuse
de manière ininterrompue pendant 10
mn au maximum. Le moteur doit ensui-
te être mis hors service pour refroidir.
Touche de sécurité (1)
Cette touche sert à mettre le moteur en et
hors service. Fonction:
MARCHE : Appuyez sur la touche et tirez-
la vers l'avant
ARRET : Relâchez la touche.
Conseils pratiques:
Approchez le pain à croûte plus ou
moins dure avec le côté dur sur la lame.
Le guide vous permet de trancher ent-
ièrement et en toute sécurité le reste de
vos produits.
Si vous souhaitez trancher p. ex. du fro-
mage et obtenir des tranches fines,
nous vous recommandons d'humidifier
la lame avec un torchon humide.
Pour couper un jambon, placez la cou-
enne vers le haut.
15
Aprés l’emploi
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer la trancheuse, débran-
chez la fiche secteur (4) et amenez le sup-
port (6) en position initiale, c'est-à-dire en
position zéro.
Attendez pour cela l'immobilisation de
la lame.
N'utilisez pas de produits de nettoyage
abrasifs. Si cela est nécessaire, le
châssis doit uniquement être essuyé
avec un chiffon légèrement humide.
La trancheuse ne doit pas être nettoyée
avec de l'eau ou plongée dans de l'eau
pour des raisons de sécurité électrique.
Nettoyage des accessoires
Rincez simplement le chariot coulissant et
le guide (les accessoires ne vont pas au
lave-vaisselle).
Enlèvement et nettoyage de la lame
La lame en acier inoxydable peut être
essuyée avec précaution avec un chiffon
légèrement humide. De temps à autres, la
trancheuse devrait également être net-
toyée derrière la lame.
Avant de retirer la lame, débranchez la
fiche et amenez le support en position
zéro, c'est-à-dire à la même hauteur
que la lame.
Attendez pour cela l'immobilisation de
la lame.
Pour retirer la lame, faites pivoter le
verrouillage se trouvant au centre de la
lame d'env. 90° vers la droite et retirez
la lame.
Attention!
La lame est très tranchante.
Pour remettre la lame en place, procé-
dez dans l'ordre inverse.
16
Informaciones para su seguridad e instrucciones para la
eliminación del aparato desechado
Antes del uso
Sírvase leer detenidamente las informaciones expuestas a continuación. Estas conti-
enen instrucciones importantes relacionadas con el uso, la seguridad y el cuidado,
conservación y mantenimiento del aparato. Guarde estas instrucciones adecuada-
mente y entrégueselas, en caso dado, al siguiente propietario.
Los aparatos de Fakir corresponden a las reglas reconocidas de la técnica y a la últi-
ma versión de la Ley de Seguridad de Aparatos Eléctricos.
Estos aparatos cumplen con los requisitos de las directrices de la CE “89/339/CEE
Compatibilidad electromagnética" y “73/23/CEE Directriz relativa a sistemas de baja
tensión". El aparato lleva la marca CE grabada en la placa del tipo.
La empresa Fakir se reserva el derecho de realizar modificaciones en el diseño y en
el equipamiento.
Instrucciones generales
Este aparato solo
es apropiado para su uso en el hogar.
No poner en funcionamiento el aparato si el armazón mostrase desperfectos visibles
(fisuras o roturas), la línea de conexión estuviese defectuosa o existiese la sospecha
de daños internos (p.ej., después de una caída eventual).
El aparato sólo debe ser conectado a la red cuando la tensión indicada en la placa de
caracteristicas coincida con la tensión de la red.
La toma de corriente tiene que estar protegida con un fusible automático doméstico
de 10 A.
Cuando el aparato se ha empleado para una finalidad no prevista, se ha operado ina-
propiadamente o reparado y mantenido deficientemente, no se asumirá responsabili-
dad alguna en el caso de daños eventuales.
Desenchufar siempre el conector de la red antes de proceder al montaje de las pie-
zas de accesorios y a la limpieza del aparato, así como antes de realizar trabajos de
reparación o de mantenimiento.
El empleo de los aparatos eléctricos por niños solamente se deberá llevar a cabo bajo
la supervisión de mayores.
Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por un taller de servicio postventa
de Fakir. En caso de una reparación inapropiado pueden resultar peligros para el
usuario. Cuando el cable de conexión esté dañado, deberá ser sustituido por el fabri-
cante, el servicio técnico más cercano o por un electricista cualificado.
Instrucciones de seguridad
Para evitar incendios, descargas eléctricas y daños a las personas, el cable de cone-
xión, el enchufe o el propio aparato no deben sumergirse nunca en el agua o en otros
líquidos.
No desenchufar nuanca el aparato tirando de¡ cable de¡ enchufe.
No pasar el cable de conexión nunca por cantos agudos y no aprisionarlo.
No emplear cables de prolongación dañados.
En caso de necesidad, el cable de alimentación solamente debe ser cambiado junto
con el tambor para cables por un técnico autorisado.
El cable no debe entrar en contacto con ninguna superficie caliente, incluyendo el
fogón.
17
El aparato solo debe utilizarse para el uso previsto señalado.
Antes de proceder a cualquier trabajo de mantenimiento y después de todo uso, se
deberá desconectar el aparato y desenchufarse de la red.
El soporte para los restos solo puede desmontarse cuando el tamaño y la forma del
producto a cortar no permitan su utilización.
Por motivos de seguridad, le rogamos que tras utilizar el aparato ponga la plancha
tope en la posición de arranque.
El aparato no debe ser guardado en estancias descubiertas o en el exterior.
No exponer la máquina a la influencia de la intemperie, ni a la humedad, ni a fuentes
de calor.
Para la limpieza de¡ aparato emplear únicamente un paño seco o ligeramente hume-
decido.
Instrucciones para la eliminación de¡ aparato desechado
Ni el embalaje del aparato y posteriormente tampoco el aparato mismo después de su
vida útil, deben ser desechados con la basura doméstica corriente. Al respecto, roga-
mos observar las disposiciones de las autoridades locales previstas para este fin.
Clasificar el material del embalaje y desecharlo en los contenedores correspondien-
tes para facilitar su recilaje y nuevo uso.
Una vez puesto el aparato fuera de uso, procédase inmediatamente a su inutilización
y llévenlo a uno de los lugares de recolección previstos para ello.
Informaciones para su seguridad e instrucciones para la
eliminación del aparato desechado
Equipamiento básico
1
9
8
7
6
10
5
4
3
2
1 Pulsador de seguridad 6 Plancha tope
2 Carcasa de la cortadora 7 Soporte para los restos con protección
universal para los dedos
3 Cuchilla de acero inoxidable 8 Guía de deslizamiento
4 Cable de conexión 9 Rueda de ajuste fino del espesor de corte
5 Bandeja de recogida 10 Pies
18
Puesta en funcionamiento
Este cortador universal corta pan,
embutido, jamón, queso, asados fríos y
otros alimentos de consistencia firme.
Si es posible, coloque el aparato sobre
una superficie lisa y estable.
Ajuste del espesor de corte (9)
La rueda de ajuste permite un ajuste sin
escalones del espesor de corte.
El espesor de corte puede graduarse
entre 0 y 15 mm.
Cortado
Una vez tenidos en cuenta los puntos
descritos anteriormente puede poner el
aparato en funcionamiento. Ajuste en la
rueda de ajuste el espesor de corte
deseado. Retire la bandeja de recogida de
la mesa sobre la que este dispuesta.
El objeto a cortar se colocará con la mano
derecha en la plancha tope. Empuje con
una ligera presión la guía de deslizamien-
to contra la cuchilla deslizante.
Para encender, accione con la mano
izquierda el pulsador de seguridad.
El producto a cortar caerá directamente
en la bandeja de recogida que se encuen-
tra debajo del aparato.
Este aparato está diseñado para fun-
cionar durante cortos períodos de
tiempo, esto es, usted podrá utilizar el
aparato ininterrumpidamente durante
un período máximo de 10 minutos.
Pulsador de seguridad (1)
Este interruptor permite encender y apa-
gar el motor. Funcionamiento:
ENCENDER :apretar y empujar hacía
adelante el interruptor
APAGAR : soltar el interruptor
Advertencias prácticas:
El pan cuya corteza no tenga una con-
sistencia uniforme deberá colocarse
con la parte más dura en el lado de la
cuchilla.
Con el soporte para los restos puede
cortar de manera segura y completa las
partes más pequeñas de todo aquello
que desee.
Cuando desee cortar alimentos tales
como, p.ej., queso y rodajas finas, es
recomendable humedecer la cuchilla
con un trapo húmedo.
Cuando corte jamón, coloque hacia
arriba el lado donde se encuentre la
grasa.
19
Después del uso
Limpieza y conservación
Antes de limpiar el aparato retire el
enchufe de la red (4) y vuelva a colocar la
plancha tope (6) en la posición inicial, esto
es, en la posición cero
Esperar a que la cuchilla esté inmóvil !
No utilice ningún producto de limpieza
que sea abrasivo. Si es necesario lim-
piar la carcasa, hágalo solamente con
un trapo ligeramente húmedo.
Por motivos de seguridad eléctrica, el
aparato no puede tratarse con agua y,
por supuesto, tampoco sumergirse.
Limpieza de los accesorios
Lavar simplemente (no en la lavadora) la
guía de deslizamiento (8) y el soporte para
los restos (7).
Desmontaje y limpieza de la cuchilla
Si desea limpiar la cuchilla (3) de acero
inoxidable, hágalo con un trapo ligera-
mente húmedo. De vez en cuando deberá
limpiar el aparato también detrás de la
cuchilla.
Antes de sacar la cuchilla (3), retire el
enchufe de la red (4) y ponga la plan-
cha tope (6) en la posición cero, esto
es, a la misma altura de la cuchilla.
Esperar a que la cuchilla esté inmóvil
Para sacar la cuchilla es necesario
girar unos 90° hacia la derecha el
mecanismo de enclavamiento situado
en el centro de la cuchilla y sacar la
cuchilla.
Atención:
La cuchilla está muy afilada.
La colocación de la cuchilla se lleva a
cabo en la secuencia inversa.
Fakir-Werk GmbH & Co. KG
D-71657 Vaihingen / Enz · Postfach 14 80
D-71665 Vaihingen / Enz · Industriestraße 6
Telefon ( 07042 ) 912-0 · Telefax ( 07042 ) 5612
Internet: http://www.fakir.de · E-Mail: info@fakir.de
8406-604 Änderungen vorbehalten 19 04 994
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Fakir Prestige MS Bedienungsanleitung

Kategorie
Schneidemaschinen
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für