Cembre HT120 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
1
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
HYDRAULIC CRIMPING TOOL
PRESSE HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHES PRESSWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRAULICA DE COMPRESION
UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE
HT120
HT120-KV
11 M 117
2
1
- Tool type
- Outil type
- Handwerkzeug Typ
- Herramienta tipo
- Tipo di utensile
- Year
- Année
- Jahr
- Año
- Anno
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en esto
manual.
Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo ma-
nuale.
When operating the tool keep hands away from the danger zone.
Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich langen.
Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
2
Do not pump when dies are not in place.
Insérer les matrices avant d'actionner l'outil.
Nicht ohne Einsatzpaar betatigen.
No poner en presión sin matrices.
Non mandare in pressione l'utensile senza le matrici inserite.
3
4
TYPE
FORCE
120 kN
HT120
Made in Italy
2 3
1
2
3
123
1
4
- Force
- Force
- Kraft
- Fuerza
- Forza
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Der Firma Cembre bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
TG0356
8
FRANÇAIS
PRESSE HYDRAULIQUE
TYPE HT120 ; HT120-KV
– LOUTILS Cembre DE LA VERSION KV SONT EQUIPES D'UN REVETEMENT SUPLEMENTAIRE AFIN
DE PROTEGER L'UTILISATEUR CONTRE TOUT CONTACT ACCIDENTEL AVEC UN CABLE SOUS TENSION.
– L
ES TECHNIQUES APPROPRIEES ET LES REGLES DE SECURITE DOIVENT TOUJOURS ETRE STRICTEMENT
APPLIQUEES LORS D'UNE OPERATION SOUS TENSION.
– C
ONSULTER SYSTEMATIQUEMENT LES PROCEDURES DE TRAVAIL DE VOTRE SOCIETE AFIN DE CHOISIR
L'OUTILLAGE APPROPRIE, GANTS ISOLES OU TOUT AUTRES MATERIELS DE PROTECTIONS.
– L
ES UTILISATEURS NE DOIVENT EN AUCUN CAS COMPTER UNIQUEMENT SUR LES PROPRIETES ISOLANTES
DE L'OUTIL LORSQU'ILS TRAVAILLENT PRES DES CONDUCTEURS SOUS TENSION.
– A
VANT CHAQUE UTILISATION ASSUREZ-VOUS QUE L'ISOLANT DE L'OUTIL N'EST PAS ENDOMMAGE.
INFORMATIONS IMPORTANTES POUR L'UTILISATION
A PROXIMITE DE CABLES SOUS TENSION
HT120-KV
conçue pour le sertissage des connecteurs électriques
pour câbles jusqu' à 400 mm
2
(800 MCM)
120 (13.5)
700 (10,000)
l’outil passe automatiquement
de la vitesse rapide d’approche des matrices,
à la vitesse lente de montée en pression
l'outil est pourvu d'une valve de surpression. Pour vérifi er
le bon fonctionnement de cette valve, un manomêtre
spécial, notre réf. MPC1, est disponible à la demande
Domaine d'application:
Force de sertissage kN (sh ton):
Pression nominale bar (psi):
Dimensions LxL mm (inches):
Poids kg (lbs):
Huile recommandée:
Avance rapide:
Sécurité:
OUTIL TYPE:
HT120
ENI ARNICA ISO 32 ou
SHELL TELLUS S2 V 32
ou équivalents
AGIP ITE360 ou
ESSO TRANSFORMER P60
ou équivalents
488 x 138 (19.21 x 5.43)
492 x 138 (19.37 x 5.43)
5,7 (12.6)
5,8 (12.8)
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
13
HYDRAULISCHES PRESSWERKZEUG
TYP HT120 ; HT120-KV
DEUTSCH
– EINIGE ISOLIERTE Cembre-WERKZEUGE SIND MIT ZUSÄTZLICHEN S CHTZMASSNAHMEN VERSEHEN,
UM DEN MONTEUR UND DAS WERKZEUG GEGEN UNGEWOLL TES BERÜHREN VON UNTER SPANNUNG
STEHENDEN LEITERN ZU SCHÜTZEN.
– I
MMER MIT DEM VERANTWORTLICHEN ENTSCHEIDEN, WELCHES DIE RICHTIGEN WERKZEUGE SIND,
SOWIE DIE ARBEITSMETHODE BESPRECHEN UND WELCHE S ICHERHEITSMASSNAHMEN VORGENOMMEN
WERDEN SOLLEN Z.B. GUMMIHANDSCHUHE, ISOLIERTE ABDECKUNGEN UND ANDERE SCHUTZAUS-
RÜSTUNGEN.
– D
IE A NLAGE MUSS STÄNDIG BEOBACHTET WERDEN, WENN AN UNTER S PANNUNG STEHENDEN L EITERN
GEARBEITET WIRD.
D
ER MONTEUR DARF SICH NICHT NUR AUF DEN ISOLATIONSSCHUTZ DE WERKZEUGES VERLASSEN.
– D
AS WERKZEUG IST VOR DEM EINSATZ AUF BESCHÄDIGUNGEN ZU KONTROLLIEREN.
D
ABEI IST AUF DEN ISOLIERSCHUTZ ZU ACHTEN.
WICHTIGE HINWEISE BEI TÄTIGKEITEN IN DER NÄHE
VON UNTER SPANNUNG STEHENDEN TEILEN
HT120-KV
Geeignet zum Verpressen von Verbindern
und Kabelschuhen bis zu einem Querschnitt
von max. 400 mm
2
(800MCM
120 (13.5)
700 (10,000)
Das Werkzeug ist mit einer Doppelkolbenhydraulik
ausgerüstet, die anfangs ein schnelles Zusammenfahren
der Presseinsätze ermöglicht. Dann wird automatisch
auf den langsameren Arbeitshub umgeschaltet
Das Werkzeug ist mit einem Überdruckventil ausg
stattet. Der Arbeitsdruck kann mit dem Meßgerät
MPC1, das auf Anfrage lieferbar ist, gemessen werden
Anwendungsbereich:
Preßkraft kN (sh ton):
Arbeitsdruck bar (psi):
Abmessungen
LxB
mm (inches):
Gewicht kg (lbs):
Empfohlenes Öl:
Kolbenvorschub:
Sicherheit:
WERKZEUG TYP:
HT120
ENI ARNICA ISO 32
oder
SHELL TELLUS S2 V 32
oder ähnliches
AGIP ITE360
oder
ESSO TRANSFORMER P60
oder ähnliches
488 x 138 (19.21 x 5.43) 492 x 138 (19.37 x 5.43)
5,7 (12.6)
5,8 (12.8)
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
14
2. BEDIENUNGSHINWEISE (Siehe Bild 1 und 2)
2.1) Vorbereitung
Wenn das Werkzeug in Ruhestellung ist, sind folgende Schritte notwending:
Passenden Presseinsatz auswählen.
– Druckknopf (32) zum Einsetzen des oberen Presseinsatzes auf der Vorderseite des Presskopfes
drücken, da sich damit der Arretierungsstift (34) anhebt und der Presseinsatz seitlich herausge-
schoben werden kann.
Beim Einsetzen des Presseinsatzes drückt sich der Arretierungsstift (34) selbsttätig in die vorge-
sehene Nut am Presseinsatz.
Druckknopf (38) zum Einsctzen des unteren Presseinsatzes auf der Vorderseite des Presskopfes
drücken, da sich damit der Arretierungsstift (39) anhebt und der Presseinsatz seitlich herausge-
schoben werden kann.
Bei dieser Tätigkeit ist es von Vorteil, wenn der Kolben (28) 3–4 mm vorgefahren ist.
Beim Einsetzen des Presseinsatzes drückt sich der Arretierungsstift (33) selbsttätig in die vorge-
sehene Nut am Presseinsatz.
Den zu verpressenden Leiter in den Verbinder oder Kabelschuh einlegen.
Positionieren Sie den Verbinder oder Kabelschuh an der vorgeschriebenen Position am Pressein-
satz.
2.2) Positionierung
Den Pumparm betätigen; der Kolben (22) wird im Schnelllauf etwas vorgefahren und die Pressein-
sätze werden sich auf der Verbinder oder Kabelschuh anpassen.
Niemals das Werkzeug ohne Presseinsätze betätigen.
Die Presseinsätze müssen in die gewünschte Position am Verbinder oder Kabelschuh gebracht wer-
den. Sollte diese nicht korrekt sein, muss das Werkzeug entsprechend Punkt 2.4 geöff net werden
und es kann neu positioniert werden.
2.3) Verpressung
Pumparm (54) betätigen, der Kolben fährt schnell vor Sobald der Druckaufbau erfolgt, schaltet
das Werkzeug automatisch um, die Presseinsätze fahren langsam zusammen.
Bei Erreichen des maximalen Druckes schaltet das Überdruckventil automatisch ab, welches
durch ein "Klick" akustisch zu hören ist.
2.4) Presseinsätze lösen (Siehe Bild 1 und 3)
– Den Drücker (57) gedrückt halten und die Griff e gut schließen: Auf diese Weise fi ndet der Kol-
benrücklauf statt, wobei sich die Presseinsätze öff nen.
2.5) Nachbereitung
Kolben zurückfahren entspr. Pkt. 2.4
Werkzeug in die dazugehörige Verpackungseinheit legen.
3. PRESSEINSATZWECHSEL (Siehe Bild 2)
Für den Presseinsatzwechsel folgendermasse vorgehen:
Oberer Presseinsatz (91)
Druckknopf (27) zum Einsetzen des oberen Presseinsatzes auf der Vorderseite des Presskopfes
drücken, da sich damit der Arretierungsstift (25) anhebt und der Presseinsat seitlich herausge-
schoben werden kann.
Beim Einsetzen des neuen Presseinsatzes drückt sich der Arretierungsstift (25) selbsttätig in die
vorgesehene Nut am Presseinsatz.
DEUTSCH
15
DEUTSCH
FIG. 2 EINRASTEN PRESSEINSATZE
4. HINWEISE
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pfl ege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
4.1) Pfl ege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da diese für ein
hydraulisches System gefährlich ist. Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch
von Schmutz und Staub gereinigt werden; besonders die beweglichen Teile.
4.2) Lagerung (Siehe Bild 5)
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in der abschliessbaren Kunststoff kassettegelagert
werden und ist somit gegen Beschädigungen wie Stoss und Staub geschützt.
Die Kunststoff kassette (Typ VAL P3) hat die Abmasse (620x380xh135) mm und ein Gewicht von 2,5 kg.
Unterer Presseinsatz (90)
Druckknopf (31) zum Einsetzen des unteren Presseinsatzes auf der Vorderseite des Presskopfes
drücken, da sich damit der Arretierungsstift (33) anhebt und der Presseinsatz seitlich herasge-
schoben werden kann.
Bei dieser Tätigkeit ist es von Vorteil, wenn der Kolben (22) 3-4 mm vorgefahren ist.
Beim Einsetzen des Presseinsatzes drückt sich der Arretierungsstift (33) selbsttätig in die vorge-
sehene Nut am Presseinsatz.
22
90
91
25
30
31
33
27
~ 3 ÷ 4 mm
16
4.3) Drehbewegung des Kopfes
Das Werkzeug ist mit einem Kopf ausgerüstet, der um 180° drehbar ist und somit ein komfortables
Arbeiten ermöglicht.
Der Kopf sollte keinesfalls in eine andere Position gedreht werden, während die Handpresse unter
Druck steht.
5. WARTUNG (Siehe Bild 4 und 6)
Befi ndet sich Luft im Hydrauliksystem, kann es zum fehlerhaften Arbeiten des Werkzeuges kommen.
Dieses zeigt sich in ungewöhnlichem Verhalten des Werkzeuges: bei Pumpbeginn bewegen sich
die unteren Presseinsätze nicht oder nur sehr langsam bzw. stossweise.
Ist dies der Fall, sind die folgenden Hinweise zu beachten:
5.1) Entlüften
a Werkzeug mit dem Presskopf nach unten (Bild 4) positionieren.
Dabei muss der Pumparm in der Öff nungsstellung sein.
b Den Handgriff (02) vom Öltank (04) losschrauben und wegziehen.
c Ölverschlusskappe (03) entfernen.
d Mit dem Pumparm (54) den Kolben (22) vorfahren.
e Öldruck wieder ablassen, und der Kolben fährt vollständig zurück.
f Vorgang (d - e) einige male wiederholen, so dass die gesamte Luft ausgetreten ist oder sich im
Öltank gesammelt hat.
g Bevor der Öltank geschlossen wird, kann bei Bedarf noch Öl nachgefüllt werden entspr Pkt. 5.2.
h Öltank verschliessen.
i Handgriff (02) über den Öltank schieben und anziehen.
Sehr selten kann es passieren, dass das Werkzeug nach diesen Wartungsarbeiten nicht oder nicht
richtig funktioniert. In diesem Fall sollte entspr. Pkt. 7 verfahren werden.
5.2) Öl nachfüllen
Luftblasen im Öltank lassen sich vermeiden, wenn der Tank stets gut gefüllt ist.
Deshalb sollte alle 6 Monate der Tank kontrolliert und bei Bedarf aufgefüllt werden.
Dies erfolgt so wie in den Punkten a, b, c und e beschrieben wurde.
Danach wird der Öltank aufgefüllt.
Zuletzt wird wie in Punkt h und i beschrieben vorgegangen.
Zum Nachfüllen stets das unter Pkt.1 angegebene Öl benützen.
Niemals mit gebrauchtem oder altem Öl nachfüllen.
Das Öl muss stets sauber sein.
Bei einem Ölwechsel sind unbedingt die vorgeschriebenen Normen zur Entsorgung von Altöl
zu beachten.
DEUTSCH
17
6. ERSATZTEILLISTE HT120 (Siehe Bild 6)
DEUTSCH
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
Die mit () gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche Cembre auszuwechseln empfi ehlt, falls das Gerät in
seine Bestandteile zerlegt wird. Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der “Ersatzteilpackung HT120” erhältlich.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Werkzeug Typ
- Seriennr. des Werkzeugs
Codenr.
Teil
Menge
BESCHREIBUNG
Codenr.
Teil
Menge
BESCHREIBUNG
6360112 38 O-RING 1
6900054 39 SCHRAUBE M 4x6 2
6700500 40 SPRENGRING 1
6362010 41 STÜTZRING 1
6560420 42 PUMPARMBOLZEN 1
6700100 43 SPRENGRING ø 7 2
6620382 44 PUMPKOLBEN 1
6520591 45 FEDER 1
6760173 46 STIFT ø 3x28 1
6362020 47 STÜTZRING 1
6760325 48 STIFT ø 5x30 1
6580023 49 PLATTCHEN 1
6360240 50 O-RING 1
6641140 51 ABSTREIFRING 1
6520861 52 DRUCKABLASSFEDER 1
6072010 53 VERBINDUNGSSTIEL 1
6480262 54 PUMPARM 1
6760021 55 STIFT ø 3x8 1
6760089 56 STIFT ø 3x14 1
6370061 57 DRÜCKER 1
6895050 58 ÜBERDRUCKVENTIL 1
6340540 59 STIFT M 10x8 1
6740080 60 KUGEL 5/16" 1
6520260 61 FEDER 1
6600100 62 KUGELHALTER 1
6040060 63 ABSTREIFRING 1
6360120 64 O-RING 1
6080080 65 KOLBENBUCHSE 1
6620344 66 DRUCKABLASSKOLBEN 1
6740120 67 KUGEL 7/32" 1
6360160 68 O-RING 1
6650118 69 NIET ø 2,5x3,5 2
6232028 70 TYPENSCHILD (TG. 0128) 1
6620570 VORMONTIERTE KOLBEN
6370235 VORMONTIERTE C-KOPF
6480195 VORMONTIERTE PUMPARM
6000023 ERSATZTEILPACKUNG
6800072 01 HANDGRIFFKAPPE 1
6480049 02 HANDGRIFF 1
6800040 03 ÖLVERSCHLUSSKAPPE 1
6720120 04 ÖLTANK 1
6635011 05 DRUCKABLASSTIFT 1
6360260 06 O-RING 1
6900621 07 ANSAUGSCHRAUBE 1
6232006 08 AUFKLEBER (TG 0356) 1
6360160 09 O-RING 1
6340720 10 DRUCKABLASSPASSTIFT 1
6740060
11 KUGEL 3/16" 2
6520760 12 ANSAUGFEDER 2
6170182 13 KUNSTSTOFFBEDECKUNG 1
6740140 14 KUGEL 9/32" 2
6520180 15 FEDER 2
6340566 16 KUGELHALTER 2
6120700 17 FEDERDECKEL 1
6300080 18 KOLBENFÜHRUNG 1
6520592 19
INNERE KOLBENRÜCKHOLFEDER
1
6520593 20
AUSSERE KOLBENRÜCKHOLFEDER
1
6160032 21 GRUNDKÖRPER 1
6620066 22 KOLBEN 1
6900221 23 SCHRAUBE M 5x12 1
6100035 24 ABDECKUNG 1
6620440 25
ARRETIERSTIFT OBERE EINSATZ
1
6760160 26 FEDERSTIFT ø 3x28 1
6620460 27 DRUCKKNOPF 1
6522006 28 FEDER 1
6340540 29 STIFT M 10x8 1
6370260 30 C-KOPF 1
6620445 31 DRUCKKNOPF 1
6760040 32 FEDERSTIFT ø 3x8 1
6620320 33
ARRETIERSTIFT UNTERE EINSATZ
1
6522006 34 FEDER 1
6362030 35 STÜTZRING 1
6760003 36 FEDERSTIFT ø 2,5x6 1
6040050 37 ABSTREIFRING 1
28
02
54
57
66
25
33
FIG. 1 OVERALL VIEW
VUE D'ENSEMBLE
GLOBALANSICHT
VISTA DEL CONJUNTO
VISTA D'ASSIEME
27
30
22
29
1
3
2
FIG. 3 OIL PRESSURE RELEASE PROCEDURE
SCHEMA DU DISPOSITIF DE LIBERATION DE LA PRESSION DE L’HUILE.
SCHEMA DER VORRICHTUNG FÜR ÖLDRUCKABLASS
ESQUEMA DISPOSITIVO DE LIBERACIÓN PRESIÓN DEL ACEITE.
SCHEMA DISPOSITIVO RILASCIO PRESSIONE OLIO
3 - With trigger engaged close moveable handle
- Fermer la poignée mobile en maintenant la
détente baissée
- Den beweglichen Griff schließen, indem der
Drücker in unterer Position gehalten wird.
- Cerrar el mango móvil manteniendo siempre
bajado el gatillo
- Chiudere il manico mobile, tenendo sempre
abbassato il grilletto
2 - Open the moveable handle,engage the trigger
- Ouvrir le bras mobile, baisser la détente
- Den Pumparm öff nen und den Drücker senken
- Abrir el mango móvil, bajar el gatillo
- Aprire il manico mobile, abbassare il grilletto
1 - Rest position
- Repère de repos
- Ruhestellungsposition
- Posición de reposo
- Posizione di riposo
30
FIG. 4 TOOL POSITION FOR MAINTENANCE OPERATIONS
POSITION DE L'OUTIL POUR L'ENTRETIEN
WERKZEUG WARTUNGSPOSITION
COLOCACION PARA LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
POSIZIONAMENTO PER LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
03
04
02
21
22
66
54
57
FIG. 5 STORAGE CASE
RANGEMENT
LAGERUNG
ALMACENAMIENTO
CUSTODIA
32
7. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give you the
necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible, attach a copy
of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach the form available
in the ASSISTANCE” section of the Cembre website.
7. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre
Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par Cembre avec
l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE” du site web Cembre.
7. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die Sie gerne
beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben
wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre mitgelieferten Zertifi kates
bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website, verfügbare Formular aus und
fügen es bei.
7. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventual-
mente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más
cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo entregado en su día por
Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección ASISTENCIA
del sitio web Cembre.
7. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni
necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certifi cato di Collaudo
a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile
nella sezione ASSISTENZA del sito web Cembre.
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz
Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580 - Fax: 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: 7151 20536-60
Telefax: 7151 20536-80
www.ikuma.de
cod. 6261044
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Cembre HT120 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch