Efco AT 900 / AT 9000 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
I MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
F MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
D BEDIENUNGSANLEITUNG
E MANUAL DE INSTRUCCIONES
P MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
TR MOTORLU SİRT ATÖMIZÖRU KULLANIM KILAVUZU
CZ VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
SK VOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
RUS UK PУKOBOДCTBO ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
Italiano 3
English 21
Français 39
Deutsch 57
Español 75
Português 93
Ελληνικα 111
rkçe 129
Česky 147
Slovensky 165
Pуccкий / Українська 183
Polski 201
57
D
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
EINLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung vor Arbeitsbeginn
aufmerksam durch, um mit dem Aufsitzmäher
richtig umgehen zu können und Unfälle zu
vermeiden. In dieser Betriebsanleitung finden Sie
die Erklärung zur Funktionsweise der
verschiedenen Bauteile und die die Hinweise für
die anfallenden Kontrollen und
Wartungsarbeiten.
HINWEIS: Die in dieser Anleitung enthaltenen
Beschreibungen und Abbildungen sind
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das
Recht auf etwaige Änderungen vor, ohne
jeweils eine Aktualisierung der vorliegenden
Anleitung vorzunehmen.
Zusätzlich zu den Betriebs- und
Wartungsvorschriften enthält diese Anleitung
ebenfalls Informationen, auf die Sie besonders
achten müssen. Diese Informationen sind durch
nachstehende Symbole gekennzeichnet:
ACHTUNG: es besteht die Gefahr von Unfällen,
ernsthaften bis lebensgefährlichen Verletzungen
oder schweren Sachschäden.
WARNUNG: es besteht die Gefahr von Schäden
an der Maschine oder an ihren Bauteilen.
ACHTUNG
GEFAHR VON GEHÖRSCHÄDEN
UNTER NORMALEN EINSATZBEDINGUNHGEN
DIESER MASCHINE KANN DER BEDIENER
EINEM PERSÖNLICHEN UND TÄGLICHEN
SCHALLDRUCKPEGEL VON MINDESTENS
85 dB (A) AUSGESETZT SEIN
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN (mit den
Vorschriften für den sicheren
Maschinenbetrieb)
57
2. ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE- UND
SICHERHEITSHINWEISE (erläutert die
Vorgehensweise zur Identifizierung der
Maschine und die Bedeutung der
Symbole)
59
3. HAUPTBESTANDTEILE (erläutert die
Anordnung der wichtigsten
Maschinenbestandteile)
59
4. MONTAGE (erläutert die
Vorgehensweise zum Auspacken der
Maschine und zum Einbau der separat
angelieferten Teile)
59
5.
ANLASSEN
60
6. MOTOR ABSTELLEN 63
7. GEBRAUCH DER MASCHINE 63
8. WARTUNG (mit sämtlichen
Informationen für die langfristige
Effizienz der Maschine)
67
9. TRANSPORT 69
10. LÄNGERUNG 69
11. UMWELTSCHUTZ (mit Tipps für den
umweltgerechten Einsatz der Maschine)
69
12. TECHNISCHE DATEN (Übersicht der
wichtigsten Maschineneigenschaften)
70
13. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 71
14. GARANTIESCHEIN (Übersicht der
Garantiebedingungen)
72
15. STÖRUNGSSUCHE (Schnelle
Lösungsvorschläge bei etwaigen
Betriebsstörungen)
73
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist
die Sprühgerät ein schnelles, bequemes und
wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch
oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann
sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte
daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften
die Sie nachstehend in der Betriebsanleitung
finden, damit ihre Arbeit immer angenehm
und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts
erzeugt ein elektromagnetisches Feld
geringer Stärke. Dieses Feld kann unter
Umständen Herzschrittmacher beeinflussen.
Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher
Unfälle zu reduzieren, sollten Personen mit
Herzschrittmachern vor Benutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller des
Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen
können den Gebrauch des Geräts
einschränken.
1. Der Sprühgerät darf nur von geschultem
Personal verwendet werden. Unerfahrene
Benutzer müssen sich vor dem Arbeitseinsatz
mit dem Gerät vertraut machen und dessen
Gebrauch üben.
2. Die Sprühgerät darf nur von erwachsenen
Personen in Körperlich gutem Zustand
benutzt werden, denen die
Bedienungsanleitung geläufig ist.
3. Das Sprühgerät bei Anzeichen von Müdigkeit
oder unter dem Einfluss von Alkohol oder
Drogen nicht benutzen.
4. Keine Schals, Armreifen oder andere
Kleidungsstücke tragen, die von der Laufrad
58
D
erfaßt werden können. Immer eine PSA
tragen, bestehend aus Handschuhen, Anzug,
Schutzbrille und Gehörschutz.
5. Während des Anlassens und des Gebrauch der
Sprühgerät sollten andere Personen o tiere sich
nicht innerhalb des Arbeitsbereiches aufhalten.
6. Arbeiten Sie immer in stabiler und sicherer
Stellung.
7. Die Hände nie dem Laufrad nähern und
unternehmen Sie keine Wartungsarbeiten,
wenn der Motor in Betrieb ist.
8. Kontrollieren Sie die Sprühgerät täglich, um
sicherzustellen, daß sowohl die Sicherheits-
sowie auch alle anderen vorrichtungen
korrekt funktionieren.
9. Arbeiten se nicht mit beschädigter, fehlerhaft
reparierter, falsch montierter oder willkürlich
abgeänderter Sprühgerät. Entfernen,
beschädigen oder ändern Sie nie die
Schutzvorrichtungen.
10. Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der
Abgase. Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von explosiven oder brennbaren
Stoffen, in geschlossenen Räumen oder in der
Nähe von entflammbaren Substanzen.
11. An die Zapfwelle des Sprühgeräts darf
ausschließlich das vom Hersteller beigestellte
Laufrad angeschlossen werden.
12. Stillgelegte Sprühgeräte unbedingt durch
den Fachhändler oder eine Abfallsammelstelle
umweltgerecht entsorgen lassen.
13. Lassen Sie die Sprühgeräts nur von Personen
benutzen, die das Gerät richtig bedienen
können. Geben Sie den Benutzern der
trennschleifer stets die Gebrauchsanweisung,
die vor Arbeitsbeginn gelesen werden sollte.
14. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf
und lasen Sie es vor jeder Inbetriebnahme
der Maschine.
15. Sämtliche Schilder mit den
Gefahrensymbolen und Sicherheitszeichen
müssen sich in einwandfreiem Zustand
befinden. Bei Beschädigung oder
Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig ersetzt
werden (Abb. 19).
16. Die Maschine nie ohne Laufrad. Es können
sonst beträchtliche Schäden am Motor
enstehen. Der Hersteller kann in diesem Falle
keine Garantie übernehmen.
17. Das Sprühgerät nicht in der Nähe von
elektrischen Geräten und Stromleitungen
verwenden.
18. Die Laufradflügel sind vor Stößen und
Krafteinwirkungen zu schützen; ein
beschädigtes Laufrad darf nie zum Einsatz
kommen.
19. Das Sprühgerät nicht mit entflammbaren
und/oder korrosiven Flüssigkeiten
verwenden.
20. Das Laufrad nicht in andere Motoren oder
Getriebe einbauen.
21. Der Lufteinlaß des Laufrades darf nie
geschlossen oder verstopft sein.
22. Das Gerät darf ausschließlich für die in der
Betriebsanleitung angegebenen Zwecke
verwendet werden (siehe seite 63).
23. Die Maschine nicht mit laufendem Motor
liegen lassen.
24. Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für
die Unfälle oder Risiken gegenüber Dritten
oder deren Besitz verantwortlich.
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
Bei der Arbeit mit dem Sprühgerät sowie
bei jeder Handhabung von phytosanitären
Produkten (Transport, Aufbewahrung,
Mischen, Warten von Geräten usw.) immer
eine persönliche Schutzausrüstung tragen. Die
Benutzung der PSA ist unerlässlich, um eine
Aussetzung an die phytosanitären Produkte zu
vermeiden. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der
Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die
Arbeit nicht behindern. Tragen Sie anliegende
Schutzkleidung. Der komplette Arbeitsanzug
ist die ideale Lösung. Tragen Sie keine Kleider,
Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die sich
im Gestrüpp verfangen könnten. Binden Sie
langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum
Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem
Helm usw.)
Tragen Sie Sicherheitsstiefels mit rutschfesten
Sohlen und Stahlkappen.
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das
Schutzvisier!
Bei Flüssigkeitssprühung oder Pulverstreuung
ein homologiertes Atemgerät tragen.
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel
den Gehörschutz mit Bügel oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit
und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer
Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Schutzhandschuhe tragen, mit denen die
Vibrationen maximal gedämpft werden und
die vor Kontakt mit den chemischen
Substanzen schützen.
59
D
2. ERKLÄRUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE (Abb.19)
1. Gefahr durch die Verwendung von
Giftstoffen im Gemisch- und im
Flüssigkeitstank
2. Die Gebrauchs- und Wartungsanleitung
lesen
3. Schutzkleidung tragen
4. Gehörschutz tragen
5. Atemschutz tragen
6. Sicherheitsschuhe tragen
7. Schutzhandschuhe tragen
8. Restflüssigkeiten nicht ins Erdreich ablassen
9. Nicht trinken
10. Die Schutzvorrichtung nicht mit laufendem
Lüfter abnehmen
11. Wegschleudern von Material von der
Maschine, Sicherheitsabstand einhalten
12. Dieses Symbol bedeutet Achtung und
Vorsicht
13. Giftstoff
14. Seriennummer
15. CE-Zeichen
16. Gerät: SPRÜHGERÄTE
17. Baujahr
3. HAUPTBESTANDTEILE (Abb.1)
1. Rahmen
2. Luftlter
3. Zündkerze
4. Startgri
5. Motorabdeckung
6. Kraftstotank
7. Schultergurte
8. Rückenpolster
9. L-Stück
10. Flexrohr
11. Bedienungsgri
12. Gebläserohre
13. Flüssig Hahn
14. Sprühgerätteile
15. Mundstück
16. Flüssigtank
17. Vibrationsdämpfer
18. Flasche für Benzingemisch
19. Kombischlüssel
20. Schrauben M5x65 (2 Stk.)
21. Muttern M6 (2 Stk.)
22. Schellen Ø 90mm (2 Stk.)
23. Flüssig Schlauch
24. Anschlussstück
4. MONTAGE
Montage der Rohre/Griff
ACHTUNG – Beim Einbau von Rohren
und Düse sollten Sie den Motor abstellen und
den Schalter auf STOP stellen.
r den Zusammenbau des Sprühgeräte lesen
Sie bitte die folgende Anleitung.
Geräteteile
Unter Bezugnahme auf Abb. 3:
1. Stecken Sie das L-Stück in das Gerätegehäuse
ein.
2. Sichern Sie das L-Stück mit den je zwei
beigestellten Schrauben und Muttern;
verwenden Sie hierzu den Sechskant-
Zündkerzenschlüssel (im Lieferumfang).
3. Unter Bezugnahme auf Abb.2, schieben
Sie je eine Schelle auf die zwei Enden des
Flexrohrs (10,Abb.1), ohne sie zu arretieren.
4. Verbinden Sie das Flexrohr mit dem
L-Stück (9, Abb. 1) und dem Gebläserohr
(12,Abb.1), sodass sein konusförmiges Ende
(A,Abb.2) zum Gebläserohr ausgerichtet ist.
Anschließend die Knöpfe der zwei Schellen
mit dem beigestellten Schlüssel anziehen.
5. Heben Sie den Sperrhebel des Griffs an
(1,Abb.5).
6. Setzen Sie den Griff (11,Abb.1) in das
Lanzenrohr ein (12).
7. Wenn Sie die richtige Position gefunden
haben, sperren Sie den Griff, indem der
Sperrhebel gesenkt wird (1, Fig.5).
8. Setzen Sie die beiden transparenten
Plastikrohre (18, Abb.1) D und E in den Gri
ein (11, Abb.1) wie in Abb.2, Feld A gezeigt.
9. Falls der Durchgang der Flüssigkeiten
durch den Gri vermieden werden soll, die
Flüssigkeitsleitungen wie im Feld B (Abb.2)
gezeigt verbinden, indem das transparente
Kunststoanschlussstück verwendet wird, das
in der Schlüsseltasche vorliegt (24,Abb.1).
10. Zur Erzielung eines breiteren Strahls
befestigen Sie das Mundstück (15, Abb.1) am
Diusor (14).
Griregulierung
Die richtige Einstellung der Griposition ist sehr
wichtig, damit Sie bequem arbeiten können.
Einstellung der Griposition:
1. Heben Sie den Sperrhebel an (1, Abb. 5).
2. Schieben Sie den Gri vor und zurück und
regulieren Sie seine Neigung, bis Sie eine
bequeme Arbeitshaltung nden.
60
D
3. Arretieren Sie anschließend den Gri, indem
Sie den Sperrhebel senken.
Regulierung der Schultergurte und
Steckverschluss
ACHTUNG - Regulieren Sie die Gurte
stets bei abgestelltem Motor.
Regulieren Sie die Länge der Schultergurte vor
der Benutzung des Sprühgeräte so, dass das
Gerät gut an Rücken und Schultern anliegt und
sein Gewicht gleichmäßig auf Ihre Schultern
verteilt ist.
Insbesondere bei Arbeiten auf nicht
ebenem Gelände ist eine angemessene
Gewichtsverteilung sehr wichtig. Um die
Tragegurte zu kürzen, ziehen Sie daran wie in
Abb. 7 gezeigt.
Um die Gurte zu verlängern, die Schnalle leicht
anheben, siehe Abb. 8.
Schnallen Sie das Gerät bei Gefahr
folgendermaßen ab:
1. Drücken Sie mit einer Hand die Riegel der
Steckschnalle am rechten Schultergurt
(Ausschnitt Abb. 6) zusammen, siehe Abb. 9.
2. Neigen Sie Ihren Oberkörper leicht nach
links und begleiten Sie die Bewegung der
Maschine, die somit von Ihren Schultern
hinuntergleitet.
5. ANLASSEN
KRAFTSTOFF
ACHTUNG: Benzin ist ein
hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen Sie bei
der Handhabung von Benzin oder
Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht
vor. In der Nähe des Kraftstoffs oder des
Geräts sind offene Flammen und Rauchen
verboten.
· Um Brand- und Verbrennungsgefahr zu
reduzieren, vorsichtig mit dem Kraftstoff
umgehen. Er ist hochentzündlich.
· Schütteln und den Kraftstoff in einen hierfür
zugelassenen Behälter füllen.
· Den Kraftstoff im Freien mischen, wo keine
Funken oder Flammen vorhanden sind.
· Auf dem Boden abstellen, Motor ausschalten
und vor dem Tanken abkühlen lassen.
· Den Tankdeckel langsam aufdrehen, um den
Druck entweichen zu lassen und damit kein
Kraftstoff austreten kann.
· Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest
zudrehen. Durch Vibrationen kann sich der
Deckel lockern und Kraftstoff austreten.
· Trocknen Sie eventuell aus dem Gerät
ausgelaufenen Kraftstoff ab. Bringen Sie die
Maschine in 3 Meter Entfernung von der Stelle,
an der Sie getankt haben, bevor Sie den Motor
starten.
· Versuchen Sie unter keinen Umständen,
ausgelaufenen Kraftstoff zu verbrennen.
· Beim Umgang mit Kraftstoff und während der
Benutzung des Geräts ist das Rauchen
verboten.
· Bewahren Sie den Kraftstoff an einem kühlen,
trockenen und gut belüfteten Ort auf.
· Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung
mit trockenem Lauf, Stroh, Papier usw.
aufbewahrt werden.
· Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff an
einem Ort auf, an dem die Kraftstoffdämpfe
keine Funken oder offene Flammen,
Heizungsboiler, Elektromotoren, Schalter, Öfen
usw. erreichen können.
· Solange der Motor läuft, darf der Tankdeckel
nicht geöffnet werden.
· Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff.
· Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre
Kleidung zu verschütten.
Dieses Gerät wird von einem 2-Takt-Motor
angetrieben, der die Vormischung von Benzin
und Öl für 2-Takt-Motoren erfordert. Bleifreies
Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren in einem
sauberen, für Motor zugelassenen Behälter
vormischen.
EMPFOHLENER TREIBSTOFF: DIESER MOTOR
IST FÜR DEN BETRIEB MIT BLEIFREIEM BENZIN
FÜR FAHRZEUGE MIT OKTANZAHL 89 ([R + M] / 2)
ODER HÖHER ZERTIFIZIERT.
BENZIN ÖL
A
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
61
D
Mischen Sie das Öl für 2-Takt-Motoren gemäß
den Anleitungen auf der Packung mit Benzin.
Wir empfehlen die Verwendung von Öl für
2-Takt-Motoren Efco - Oleo-Mac 2% (1:50), das
speziell für alle luftgekühlten 2-Takt-Motoren
ausgelegt ist.
Das im Prospekt (Abb. A) angegebene korrekte
Öl-/Treibstoff-Mischverhältnis gilt sowohl bei der
Verwendung von PROSINT 2 und EUROSINT 2
als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher
Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO
L-EGD).
WARNUNG: KEIN ÖL FÜR FAHRZEUGE
ODER ÖL FÜR 2-TAKT-
AUSSENBORDMOTOREN VERWENDEN
WARNUNG:
- Nur so viel Treibstoff beschaffen, der für
den eigenen Bedarf notwendig ist; kaufen
Sie niemals mehr Treibstoff, als Sie in ein,
zwei Monaten verbrauchen,
- Lagern Sie das Benzin in einem gut
verschlossenen Behälter an einem kühlen,
trockenen Ort
WARNUNG - Kein Kraftstoffgemisch mit
einem Ethanolgehalt über 10% verwenden;
zugelassen sind Gasohol (Mischung aus
Benzin und Ethanol) mit einem Ethanolgehalt
bis 10% oder Kraftstoff E10.
HINWEIS - Nur die jeweils erforderliche
Kraftstoffmenge anmischen. Das fertige
Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit im Tank
bzw. Kanister bleiben. Zur Aufbewahrung der
Mischung für einen Zeitraum von 12 Monate
sollte der Kraftstoff-Stabilisator Emak ADDITIX
2000 Art.Nr.001000972 verwendet werden.
Alkylatbenzin
WARNUNG - Alkylatbenzin hat nicht die
gleiche Dichte des normalen Benzins. Bei den
auf den Betrieb mit Normalbenzin
abgestimmten Motoren ist womöglich eine
Neueinstellung der Schraube H erforderlich.
Hierzu einen autorisierten Service aufsuchen.
Auftanken
Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem
Auftanken.
Verwendung der Flasche aus dem
Lieferumfang (Abb. 10)
Um die Zubereitung des Benzingemischs zu
erleichtern, ist im Lieferumfang jedes Geräts
eine Messflasche für das Mischverhältnis 50:1
(2%) enthalten.
Abb. 10 zeigt die Zubereitung von einem Liter
Benzingemisch:
1. Füllen Sie die Flasche bis zur Markierung „1”
mit Benzin.
2. Für Mischverhältnis 50:1 (2%) Öl bis zur
Markierung „2” hinzufügen.
3. Schrauben Sie den Deckel auf die Flasche.
4. Schütteln Sie sie r mindestens 30Sekunden.
Danach ist das Gemisch fertig und kann in das
Gerät gefüllt werden.
Falls Sie einen Kanister verwenden, achten Sie
darauf, einen sauberen Behälter zu verwenden;
mischen Sie das Ganze mindestens eine Minute
lang, damit sich Öl und Benzin vermischen
können. In den folgenden Tabellen sind die
Prozentsätze angegeben.
ACHTUNG: Befolgen Sie die
Sicherheitsvorschriften für die Handhabung
von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor dem
Tanken unbedingt ab. Füllen Sie niemals
Treibstoff in eine Maschine mit laufendem
oder heißem Motor. Entfernen Sie sich
mindestens 3 m von der Stelle, an der Sie
aufgetankt haben, bevor Sie den Motor
starten. NICHT RAUCHEN!
1. Säubern Sie die Umgebung des Tankdeckels,
um Verschmutzungen des Treibstoffs zu
vermeiden.
2. Drehen Sie den Tankdeckel langsam auf.
3. Füllen Sie das Treibstoffgemisch vorsichtig in
den Tank. Möglichst keinen Treibstoff
verschütten.
4. Säubern und kontrollieren Sie die Dichtung,
bevor Sie den Tankdeckel wieder aufsetzen.
5. Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf
und drehen Sie ihn von Hand fest zu.
Entfernen Sie eventuell verschütteten
Treibstoff.
ACHTUNG: Kontrollieren Sie, ob
Treibstoff austritt; Leckstellen vor dem
Gebrauch beseitigen. Falls erforderlich
verständigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
STARTVORGANG
Bedienelemente des Gri (Abb. 13A)
· Zum Beschleunigen drücken Sie gleichzeitig
auf den Hebel (1) und Sicherheitshebel (3).
· Zum Anlassen des Motors muss der Schalter
(2) auf „1” stehen.
· Um mit einer eingestellten und festen
62
D
Drehzahl zu arbeiten, drücken Sie den
Sicherheitshebel (3) ein und schieben den
Hebel (4) in Richtung „+”-Markierung, bis die
gewünschte Drehzahl erreicht ist. Um die feste
Drehzahleinstellung zu deaktivieren, ziehen
Sie den Hebel wieder auf „-” zurück.
· Zum Abstellen des Motors stellen Sie den
Schalter (2) auf „0”.
Bei Betrachten der Abb.13B:
Der Druckknopf auf (5) sperrt und löst die
automatische Önung des Hahns im Gri.
· Wenn der Druckknopf unten platziert ist,
erfolgt die Öffnung des Hahns automatisch,
wenn beschleunigt wird. Bei Beschleuniger mit
Mindestdrehzahl bleibt der Hahn geschlossen.
· Wenn der Druckknopf oben ist bleibt der Hahn
immer geöffnet, unabhängig von der Position
des Beschleunigers. Um den Druckknopf (5)
nach oben zu verstellen, muss der Hebel des
Beschleunigers gleichzeitig gedrückt werden
(1, Abb.13A).
Start
Vor dem Start:
· Stellen Sie das Gerät an einer ebenen Stelle auf
den Boden.
· Überprüfen Sie die Schalterstellung (2,
Abb.13A): Er darf nicht auf „0” (aus) stehen.
· Stellen Sie sicher, dass sich niemand in der
Nähe des Geräts bzw. vor dem Austritt des
Blasrohrs aufhält.
Anlassen des kalten Motors (seit mehr als
30Minuten abgestellt)
· Drücken Sie die Primer-Blase (A, Abb. 12) zehn
Mal langsam ein.
· Senken Sie den Starterhebel (B, Abb. 12) bis in
die Raststellung.
· Prüfen Sie, ob der Schalter (2, Abb. 13A) auf „1”
(Ein) steht.
· Halten Sie den Laubbläser mit der linken Hand
auf der Motorabdeckung und dem linken
Fuß auf dem Rahmen fest, damit er sich nicht
bewegen kann.
· Ziehen Sie mit der rechten Hand langsam
am Griff (4, Abb. 1), bis Sie einen geringen
Widerstand spüren. Ziehen Sie nun, ohne
das Anwerfseil zu lockern, mit einem
entschiedenen Ruck am Gri. Wird das Seil zu
schwach herausgezogen, könnte der Motor
„absaufen”.
· Heben Sie den Starterhebel (B, Abb. 12)
unmittelbar nach der ersten Motorzündung
in die waagerechte Raststellung (Abb. 11) an.
· Ziehen Sie erneut am Anwerfseil, um den
Motor anzulassen. Halten Sie den Motor auf
Leerlaufdrehzahl und warten Sie mindestens
eine Minute, bevor Sie auf max. Drehzahl
beschleunigen.
Anlassen des betriebswarmen Motors
· Drücken Sie die Primer-Blase (A, Abb. 12) zehn
Mal langsam ein.
· Heben Sie den Starterhebel (B, Abb. 12) bis in
die Raststellung an.
· Prüfen Sie, ob der Schalter (2, Abb. 13A) auf „1”
(Ein) steht.
· Halten Sie den Laubbläser mit der linken Hand
auf der Motorabdeckung und dem linken
Fuß auf dem Rahmen fest, damit er sich nicht
bewegen kann.
· Ziehen Sie mit der rechten Hand langsam
am Griff (4, Abb. 1), bis Sie einen geringen
Widerstand spüren. Ziehen Sie nun, ohne
das Anwerfseil zu lockern, mit einem
entschiedenen Ruck am Gri. Wird das Seil zu
schwach herausgezogen, könnte der Motor
„absaufen”.
· Halten Sie den Motor nach dem Start auf
Leerlaufdrehzahl und warten Sie mindestens
eine Minute, bevor Sie auf max. Drehzahl
beschleunigen.
Wenn der Motor „abgesoen” ist...
· Bauen Sie die Zündkerze (3, Abb. 1) mit
dem beigestellten Zündkerzenschlüssel aus,
reinigen und trocknen Sie sie.
· Der Starterhebel B muss sich in der
waagerechten Stellung benden, siehe Abb.
11.
· Ziehen Sie mindestens 20 Mal am Startergri
(4, Abb. 1).
· Bauen Sie die Zündkerze ein, schieben
Sie den festen Gashebel (4, Abb. 13) auf
Höchstdrehzahl.
· Starten Sie den Motor.
Sollte der Motor nicht anspringen:
· Bauen Sie die Zündkerze mit dem
beigestellten Zündkerzenschlüssel aus,
reinigen und trocknen Sie sie.
· Drehen Sie den Motor auf den Kopf mit der
Kerzenbohrung nach unten.
· Ziehen Sie den Startergriff (4, Abb. 1)
mindestens 20 Mal und stellen Sie fest, ob
dabei Benzingemisch aus der Kerzenbohrung
austritt.
· Trocknen Sie den Bereich um die
Kerzenaufnahme.
· Bauen Sie die Kerze erneut ein und
wiederholen Sie die Schritte bei Gashebel (1,
Abb. 13) auf Höchstdrehzahl und Starterhebel
(B) in waagerechter Stellung, vgl. Abb. 11.
63
D
WARNUNG:
- Das Anwurfseil niemals um die Hand
wickeln.
- Das Anwurfseil beim Anlassen nicht in
seiner ganzen Länge herausziehen, es
könnte dadurch reißen.
- Das Anwurfseil nicht plötzlich loslassen;
den Seilgriff (4, Abb.1) festhalten und das
Seil langsam aufrollen lassen.
EINLAUFEN DES MOTORS
Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft
nach 5÷8 Arbeitsstunden.
Lassen Sie den Motor während dieser Einlaufzeit
nicht leer auf Hochtouren laufen, um eine
übermäßige Beanspruchung zu vermeiden.
ACHTUNG! - Während der Einlaufzeit
darf die Vergasung nicht verstellt werden, um
eine vermeintliche Leistungssteigerung zu
erzielen; der Motor könnte dadurch
beschädigt werden.
HINWEIS: Es ist vollkommen normal, dass der
Motor während und nach dem ersten
Gebrauch etwas raucht.
6. MOTOR ABSTELLEN
Den Gashebel auf Leerlauf bringen (1, Abb. 13)
und einige Sekunden warten, damit der Motor
abkühlt.
Den Motor abstellen, vernichtend der Schalter
(2, Abb. 13).
7. GEBRAUCH DER MASCHINE
GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN
Das Sprühgerät dieser Baureihe ist für den
landwirtschaftlichen Gebrauch bestimmt. Die
verwendeten Materialien sind beständig gegenüber
den zum Herstelldatum in Gebrauch befindlichen,
üblichen chemischen Sprühprodukten (oder
Unkrautbekämpfungsmitteln) für landwirtschaftliche
Zwecke.
Andere Einsätze sind nicht zulässig und es wird
keine Haftung für Schäden übernommen, die
durch aggressive, dickflüssige oder klebrige
Chemikalien verursacht werden.
DER GEBRAUCH DURCH PERSONEN UNTER 18
JAHREN WIRD AUSDRÜCKLICH VERBOTEN.
Die vorliegende Betriebsanleitung ist gültig für
rückengetragene Sprühgeräte mit Axiallüftern für
Pflanzenschutzbehandlungen in Obstgärten und
Weinbergen sowie für Baumkulturen in Reihen
verschiedenster Art.
Planen Sie Ihre Arbeit sorgfältig. Beginnen Sie
nicht mit der Arbeit, ohne den Arbeitsbereich klar
definiert zu haben.
ACHTUNG - Halten Sie den Bereich, in dem
Sie arbeiten, ständig unter Kontrolle: Richten
Sie den Strahl niemals auf Personen oder
Tiere. Stellen Sie den Motor sofort ab, wenn
sich jemand nähert.
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN
ARBEITSBEREICH
- Arbeiten Sie niemals in der Nähe von
elektrischen Leitungen oder Gebäuden.
- Arbeiten Sie nur, wenn Sicht und
Lichtverhältnisse ein sicheres Arbeiten
gestatten.
- Gehen Sie nicht rückwärts.
- Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie das
Sprühgerät absetzen.
- Achten Sie besonders auf Alarme bei
Verwendung der Schutzausrüstung, denn diese
Ausrüstungen können das Hören von
Warntönen (Aufforderungen, Signale,
Warnungen usw.) beeinträchtigen
- Seien Sie besonders vorsichtig bei der Arbeit
am Hang oder auf unebenem Gelände.
VERBOTENER EINSATZ
Einsätze mit folgenden Produkten sind
ausdrücklich verboten:
- Lacke jeder Art
- Lösungsmittel oder Farbenverdünner jeder Art
- Brenn- oder Schmierstoffe jeder Art
- Flüssiggas oder sonstige Gase jeder Art
- Brennbare Flüssigkeiten jeder Art
- Flüssigkeiten für tierische oder menschliche
Ernährung
- Flüssigkeiten, die Körner oder Feststoffe
enthalten
- Gemische mehrerer, untereinander nicht
vereinbarer Chemikalien
- Schwarze Flüssigdünger oder in Suspension mit
Klumpen und/oder besonders dickflüssig
- Flüssigkeiten mit Temperaturen über 40°C
- Alle Produkte, die mit dem spezifischen
Gebrauch des Gerätes nichts zu tun haben.
- Benutzen Sie das Gerät nicht zur
Brandbekämpfung. Das Sprühgerät ist keine
Einrichtung zum Feuerlöschen.
RÜCKSICHTSVOLLER BETRIEB
- Halten Sie sich an die örtlichen Bestimmungen
und Verfügungen über den Gebrauch der
Sprühgeräte. Benutzen Sie das Sprühgerät
64
D
nicht am frühen Morgen und spät abends.
- Kontrollieren Sie die Windrichtung und -stärke.
Richten Sie den Strahl niemals auf Personen,
Tiere, Autos oder Häuser.
- Blasen Sie den Unrat nicht in offene Fenster
oder Türen.
- Achten Sie immer auf Passanten.
- Lassen Sie das Sprühgerät nie mit laufendem
Motor unbeaufsichtigt.
- Arbeiten Sie mit der kleinstmöglichen Motor-
Drehzahl.
STAUBREDUZIERUNG
- Benutzen Sie das Sprühgerät nicht, um sehr
staubiges Material wegzublasen.
- Richten Sie den Luftstrahl niemals auf folgende
Materialien:
· Große Mengen Kies oder Kiesstaub
· Baustellenschutt
· Gipsstaub
· Zement- oder Betonstaub
· Trockene Gartenoberfläche
· Brennendes Material
· Stilikatstäube
· asbesthaltige Materialien
GEBRAUCH VON CHEMIKALIEN
Alle Schädlingsbekämpfungs- oder
Unkrautvernichtungsmittel können bei
unsachgemäßem oder unachtsamem Gebrauch
schädlich für Mensch und Umwelt sein. Das Gerät
sollte daher nur von entsprechend geschulten
Personen (mit Erlaubnisschein) und in jedem Fall
nur nach aufmerksamem Lesen der auf dem
Behälter angegebenen Betriebsanleitungen
benutzt werden.
ACHTUNG!! Einige Pflanzenschutzmittel
können besonders bei hoher Konzentration
die Bestandteile des Geräts angreifen; bei
Fragen oder Informationen zu den
Eigenschaften der verwendeten
Pflanzenschutzmittel kontaktieren Sie die
Beratungsstellen für Pflanzenschutzmittel.
ZU BEACHTENDE VORSCHRIFTEN BEIM
UMGANG MIT CHEMIKALIEN
Einige Vorkehrungen, um Schäden und Unfällen
vorzubeugen:
- Achtsame Lagerung an geschützten Orten,
deren Zugang für Unbefugte und Kinder
verboten ist.
- Die Produkte vorsichtig handhaben, stets
säurebeständige Gummihandschuhe,
Augenschutz
- Atemschutz oder Schutzhelme mit
Luftreinigungssystem, Schutzanzüge aus
wasserabstoßendem Gewebe oder aus TIVEK,
Gummistiefel u.ä. tragen.
- Bei Augenkontakt oder Einnehmen von
Chemikalien oder Produktgemischen einen
Arzt aufsuchen und diesem das Etikett des
eingenommenen Produkts zeigen.
- Vor erneutem Gebrauch alle Kleidungsstücke,
die mit dem puren oder verdünnten
chemischen Gemisch in Kontakt kommen,
sorgfältig waschen.
- Während der Zubereitung oder der Verteilung
des Gemischs und in der Umgebung oder
innerhalb der behandelten Grundstücke nicht
rauchen, trinken und essen.
- Bei der Behandlung die Sicherheitsabstände zu
Ortschaften, Wasserläufen, Straßen,
Sportzentren, öffentlichen Grünanlagen oder
öffentlichen Wegen einhalten.
- Die leeren Pflanzenschutzmittel-Behälter
sorgfältig auswaschen (mehrmals mit
sauberem Wasser ausspülen), trocknen lassen
und in speziellen Plastiktüten verwahren. Die
Waschrückstände können für die Behandlung
verwendet werden.
- Die leeren Behälter in spezialisierten
Sammelzentren abgeben und den nationalen
und lokalen gesetzlichen Auflagen
entsprechend entsorgen. Die Behälter niemals
einfach wegwerfen und nicht zu anderen
Zwecken benutzen.
- Nach der Pflanzenschutzbehandlung das
Sprühgerät sorgfältig reinigen, indem die
Rückstände mit einer Wassermenge verdünnt
werden, die mindestens 10 Mal so groß wie der
Rückstand sein muss; das erhaltene Gemisch
auf der behandelten Fläche verteilen.
- Bei Verwendung aggressiver Chemikalien ist
eine intensivere Kontrolle der Membranen
erforderlich; nach jedem Gebrauch von
Kupferhydroxid muss die Anlage gewaschen
werden.
- In der Nähe des Ortes, an dem die Behandlung
durchgeführt wird, muss immer frisches Wasser
zur Verfügung stehen.
BRANDSCHUTZVORKEHRUNGEN
Keine Flammen oder Wärmequellen an die Geräte
annähern.
WETTERBEDINGUNGEN
Die Behandlung sollte in den frühen
Morgenstunden oder in den späten
Mittagsstunden ausgeführt werden, um die
wärmsten Tageszeiten zu vermeiden.
Die Behandlung niemals bei Regen oder
65
D
drohendem Regen ausführen.
Die Behandlung nicht bei starkem Wind bzw.
einer Windstärke über 3/5 Meter pro Sekunde
ausführen.
FLÜSSIGKEITSMENGENREGLER
An der Lanze (12, Abb.1) befindet sich ein
Flüssigkeitshahn (A, Abb.4), der die Öffnung
und Schließung der Flüssigkeitsausgabe zum
Ausgang ermöglicht.
Der Flüssigkeitsfluss wird durch den
Mengenregler (B, Abb.4) geregelt.
Den Diffusor (B, Abb.4) im und gegen
den Uhrzeigersinn drehen, um eine der 9
gewünschten Positionen auszuwählen.
Sich auf die folgende Tabelle beziehen, die
die Daten der Flüssigkeitsmenge in den
neun Positionen des Reglers aufführt. Bitte
berücksichtigen Sie Folgendes:
· Die Mengen beziehen sich auf den Motor mit
Höchstdrehzahl, bei Lanze in waagrechter
Position und unter Verwendung reinen
Wassers; bei Flüssigkeiten mit
unterschiedlicher Dichte können die Mengen
variieren.
· Bei den Mengen handelt es sich um Richtwerte.
Im Falle von Produkten, die eine präzise
Dosierung erfordern, ist der Einsatz der ULV-
Düse zu empfehlen
Tabelle Flüssigkeitsmenge
Position
Mengen-regler
Liter/
Minute
Position
Mengen-regler
Liter/
Minute
1 0,1 6 3,0
2 0,7 7 3,2
3 1,4 8 3,4
4 2,1 + 3,5
5 2,7
Das Sprühgerät MB90 / AT900 ist so gebaut,
dass Behandlungen auch mit einer vertikal
ausgerichteten Lanze vorgenommen werden
können; um diese Behandlungen komfortabler
zu gestalten, ist die Maschine mit einem
Drehwinkelstück ausgestattet (9, Abb.1).
FÜLLEN DES FLÜSSIGKEITSBEHÄLTERS
Um das Füllen des Flüssigkeitsbehälters
vorzunehmen:
· Legen Sie das Gerät auf eine ache Oberäche.
· Prüfen Sie, ob der Flüssigkeitshahn (A, Abb.4)
an der Lanze geschlossen ist.
· Schrauben Sie den Verschluss des
Flüssigkeitsbehälters ab und drehen Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn.
· Prüfen Sie die korrekte Position des blauen
Filters für Filtrierung mit 50/60 Micron-
Maschen.
· Füllen Sie das üssige Produkt durch den Filter
in den Behälter.
· Falls der Bediener ein Mann ist, achten Sie
darauf, dass die Einkerbung am Behälter
16 Liter nicht überschreitet. Falls eine Frau
das Gerät bedient, ist die einzuhaltende
Einkerbung 11 Liter.
· Es ist möglich, den Flüssigkeitsbehälter bis zu
seiner Höchstfüllmenge von 17 Liter zu füllen,
um aber das zugelassene Höchstgewichtslimit
einzuhalten, darf im Behälter der Mischung
nicht mehr als ein Liter Kraftsto sein (zirka die
Hälfte des Behälters).
· Schließen Sie den Verschluss des Behälters,
indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
ACHTUNG - Halten Sie den Wert der
zugelassenen Höchstfüllmenge ein. Am
Flüssigkeitstank sind die Füllmengen
angegeben, um das empfohlene Gewicht von
30 kg für Männer und 20 kg für Frauen nicht zu
übersteigen. Diese Menge ist die Summe des
Maschinengewichts, des Gewichts des vollen
Behälters und des chemischen Produkts.
ACHTUNG - Schließen Sie den Verschluss
am Flüssigkeitsbehälter gut, um den Druck
im Behälter zu bewahren, der durch die
Plastikleitung am Deckel erzeugt wurde.
Der Druck ermöglicht der Flüssigkeit, auch
auszutreten, wenn die Lanze in vertikaler Position
ist.
SCHULTERN DES SPRÜHGERÄTES
Zum Schultern des Sprühgerätes gehen Sie bitte
folgendermaßen vor:
· Heben Sie das Sprühgerät mit der linken
Hand über die Schultergurte an (nie über
den Flüssigkeitsbehälter, den Motorenschutz
oder den Rahmen) und positionieren Sie den
rechten Schultergurt auf der rechten Schulter.
· Führen Sie den linken Arm in den linken
Schultergurt ein und bringen Sie diesen auf
die Schulter.
· Bezugnahme auf Kapitel “Regulierung der
Schultergurte“ um das Gerät auszugleichen
BEHANDLUNG
Lesen Sie aufmerksam das Kapitel
„Sicherheitsnormen“, das Ihnen alle notwendigen
Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch des
Sprühgeräts aufzeigt.
· Die Lanze muss direkt auf die zu behandelnden
Teile und nie gegen den Wind gerichtet werden.
66
D
· Regulieren Sie den Beschleuniger nach
Wunsch; es ist unter Umständen nicht
notwendig, bis zum Maximum zu
beschleunigen.
Die Breite des Strahls kann über das Mundstück
gesteigert warden:
· Anwendung mit Mundstück – Breiter Strahl.
· Anwendung mit Diffusor – Schmalerer und
längerer Strahl.
Korrekte Ausrichtung der Sprühlanze zur
Optimierung der Behandlung:
· Ellipsenförmige Drehung von rechts nach links
= freies Feld.
· U-förmige Drehung = zur Entwesung von
Panzungen, Spalier- und Mauerpanzen.
Hinweise für die korrekte Mikronisierung des
Produktes:
1. Regulierung des Flüssigkeitsusses über den
Regler (B, Abb.4) von 1 (gering) bis + (höher).
Je höher die Wassermenge ist, umso grösser
ist der Tropfen.
2. Stellen Sie die Motordrehzahl ein. Je höher die
Luftmenge ist, umso kleiner ist der Tropfen.
ANWENDUNG ALS GEBLÄSE
Sie können Ihr Sprühgerät für Reinigungsarbeiten
auch als Blasgerät einsetzen.
· Beschleunigen Sie immer schrittweise, bis der
Motor die notwendige Drehzahl erreicht, bevor
Sie mit dem Blasen beginnen.
· Stellen Sie beim Blasen die Drehzahl in
Abhängigkeit von der durchzuführenden
Arbeit ein: Es ist nicht immer notwendig, mit
maximaler Leistung zu arbeiten.
· Verwenden Sie im Normalfall den
breiten Ausgang. Verwenden Sie den
schmalen Auslass, wenn Sie eine höhere
Luftaustrittsleistung benötigen, zum Beispiel
bei der Reinigung von nassem Boden.
ACHTUNG - Achten Sie besonders sorgfältig
auf Gegenstände, die sich unter Umständen in
dem mit dem Blasgerät zu reinigenden Bereich
befinden (Glasscherben, Steine, …). Diese
Gegenstände können vom Luftstrahl nach oben
geschleudert werden.
67
D
8. INSTANDHALTUNG
WARTUNGSTABELLE
Bitte beachten Sie, dass die folgenden Wartungsintervalle nur
für die normalen Einsatzbedingungen gelten. Wenn Ihre tägliche
Arbeit unter schwierigeren Bedingungen als normal durchgeführt
wird, müssen die Wartungsintervalle entsprechend verkürzt
werden.
Vor jedem Gebrauch
Nach jedem Tanken
Am Ende des Arbeitstages
Wöchentlich
Monatlich
Wenn beschädigt oder
defekt
Wie erforderlich
Komplette Maschine Inspizieren: Leckstellen, Risse
und Verschleiß
X X
Reinigen
X
Kontrollen: Schalter, Starter,
Gashebel und Gasregler
Funktionstüchtigkeit
überprüfen
X X
Treibstotank Inspizieren: Leckstellen,
Spalten und Verschleiß
X X
Treibstolter Inspizieren und reinigen
X
Filtereinsatz auswechseln
X
Alle 6
Monate
Alle Schrauben und die
zugänglichen Muttern (außer
den Vergaserschrauben)
Inspizieren
X
Festziehen
X
Luftlter Reinigen
X
Auswechseln
X
Alle 6
Monate
Starterzug - Schultergurt Inspizieren: Schäden und
Verschleiß
X
Auswechseln
X
Vergaser Leerlaufdrehzahl
kontrollieren
X X
Zündkerze Abstand der Elektroden
kontrollieren
X
Auswechseln
X
Alle 6
Monate
Antivibrationssystem Inspizieren: Schäden und
Verschleiß
X
Durch eine autorisierte
Reparaturwerkstatt auswechseln
lassen
X
Dichtungen Inspizieren und
gegebenenfalls auswechseln
X
Flüssigkeitstank Inspizieren
X
Reinigen
X
68
D
ACHTUNG! – Tragen Sie bei den
Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe.
Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor
aus. Für sämtliche Wartungseingrie muss
der Motor abgeschaltet werden.
- Durch eine nicht korrekte Wartung und durch
Entfernung der Sicherheitsvorrichtungen
können schwere Unfälle verursacht werden.
- Reinigungsarbeiten nicht mit dem Kraftsto
(Benzingemisch) ausführen.
- Reparaturen oder Eingriffe ausserhalb der
normalen Wartung müssen vom Händler
oder von der Vertragswerkstatt durchgeführt
werden.
LUFTFILTER
Der Wirkungsgrad des Luftlters ist bei jedem
Motor von größter Bedeutung. Kontrollieren und
reinigen Sie ihn regelmäßig. Anleitung für die
Reinigung des Luftlters, siehe Abb. 17A:
· Um Zugang zum Filter (2, Abb.1) zu erhalten,
drücken Sie den Befestigungsknopf (Abb.17A)
auf dem Filterdeckel und drehen Sie den
Deckel zum Önen in Pfeilrichtung.
· Entfernen Sie den Schwammlter.
· Reinigen Sie den Filter mit der Mischung.
· Trocknen Sie den Filter mit Druckluft (oder
durch Wringen).
· Montieren Sie den Filter wieder und schließen
Sie den Deckel. Achten Sie darauf, dass der
Befestigungsknopf einrastet.
VORSICHT – Der Sprühgeräte darf nicht
ohne Luftlter oder mit stark verschmutztem
Luftfilter benutzt werden, da hierdurch der
Motor beschädigt werden kann und die Garantie
verfällt. Ersetzen Sie den Luftlter, wenn er nicht
mehr gereinigt werden kann.
KRAFTSTOFFILTER (Abb. 18B)
Wir empfehlen, den Kraftstofffilter im Tank
mindestens einmal jährlich zu wechseln. Dieser
Filterwechsel muss in einem autorisierten
Kundendienstzentrum vorgenommen werden:
· Kraftstotank entleeren.
· Den Filter entnehmen und aus dem
Benzingemischrohr herausziehen.
· Einen neuen Filter in das Benzingemischrohr
einfügen.
· Den Filter in den Tank einsetzen.
VORSICHT – Wird der verschmutzte
Kraftstolter nicht gewechselt, kann der Motor
unwiderruich beschädigt werden.
MOTOR
Die Rippen des Zylinders müssen regelmäßig
mit einem Pinsel oder mit Druckluft gereinigt
werden. Sollte sich Schmutz am Zylinder
ansammeln, kann das zu Überhitzung und
Motorschäden führen.
ZÜNDKERZE
Die Zündkerze muß regelmäßig gereinigt
und der Zündabstand der Elektroden
überprüft werden (Abb. 16). Eine Zündkerze
Champion RCJ6Y bzw. einer anderen Marke mit
gleichwertigem Wärmewert verwenden.
LAUFRADABDECKUNG
Bei längerem Einsatz des Sprühgeräte kann
sich auf der Laufradabdeckung (hinter dem
Rückenpolster) viel Staub ansammeln. Hierdurch
verringert sich die Luftzirkulation (geringeres
Volumen), was Schäden am Laufrad und/oder
eine Überhitzung des Motors verursachen
kann. Halten Sie die Laufradabdeckung stets
sauber. Reinigen Sie ebenfalls die Schlitze der
Laufradabdeckung für die Motorkühlung.
VERGASER
Der Vergaser wird standardmäßig im Werk
gemäß den einschlägigen Emissionsvorschriften
reguliert.
ACHTUNG:
- Versuchen Sie nicht, den Vergaser
durch Anziehen oder Lösen seiner
Schrauben zu regulieren, sondern
kontaktieren Sie hierfür ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
- Eine falsche Regulierung des Vergasers
kann schwere Motorschäden verursachen.
- Vermeiden Sie es ebenfalls, die roten
Schutzabdeckungen der Vergaserschrauben
zu verändern oder zu entfernen.
Bitte kontaktieren Sie im Fall von Störungen
(Motor hält die Leerlaufdrehzahl nicht,
Motordrehzahl unregelmäßig oder
Höchstleistung wird nicht erreicht) ein
autorisiertes Kundendienstzentrum.
ACHTUNG: Klima und
Höhenveränderungen können die
Vergasereinstellung beeinussen.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der
Saison bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei
Jahre eine Generalinspektion durch eine
Fachkraft des Kundendienstnetzes ausgeführt
werden.
69
D
ACHTUNG: Alle Wartungsarbeiten, die
nicht in dieser Bedienungsanleitung
aufgeführt sind, müssen bei einer
Vertragswerkstatt durchgeführt werden. Zum
Gewährleistung eines konstanten und
ordnungsgemässen Betriebs dürfen nur
ORIGINALERSATZTEILE verwendet werden.
Eigenmächtige Umrüstungen bzw. die
Verwendung von nicht originalen
Ersatzteilen können schwere oder sogar
tödliche Unfälle des Anwenders oder von
Drittpersonen verursachen.
9. TRANSPORT
Tragen Sie den Sprühgeräte nur bei abgestelltem
Motor.
ACHTUNG – Zum Transport auf Fahrzeugen
muss das Gerät mittels Riemen sicher am
Fahrzeug befestigt werden. Das Gerät muss
waagrecht mit leerem Tank und gemäß den
einschlägigen Transportvorschriften befördert
werden.
Die Lanze vertikal platzieren; befestigen Sie sie
am Schultergurt mithilfe des Hakens (A, Abb.18A)
an der Schelle des Hahns an der Lanze.
10. LÄNGERUNG
Bei längerem Stillstand des Geräts:
· Entleeren Sie das Benzingemisch aus dem
Tank.
· Lassen Sie den Motor bei mittlerer Drehzahl
laufen, bis der Kraftsto verbraucht ist und er
von selbst ausgeht.
· Reinigen Sie den Tank gründlich.
· Reinigen Sie das gesamte Gerät und entfernen
Sie alle Rückstände und Schmutz (Staub-,
Grasablagerungen oder Sonstiges).
· Tragen Sie zum Schutz gegen Korrosion einen
Öllm auf alle Metallteile auf.
· Lagern Sie das Gerät und seine
Zubehörteile für Kinder unzugänglich an
einem kühlen und trockenen Ort fern von
ungeschützten Wärmequellen oder ätzenden
chemischen Stoffen wie z.B. chemische
Panzenschutzmittel.
Überprüfen Sie alle Dichtungen und den
Vergaser, bevor Sie das Gerät nach längerer
Nichtbenutzung wieder in Betrieb nehmen. Wir
empfehlen, das Gerät bei einem autorisierten
Kundendienstzentrum kontrollieren zu lassen.
VORSICHT – Achten Sie darauf, dass das
Gerät fern von Sonnenstrahlen gelagert wird, die
durch die Fenster in den Raum filtern, da
hierdurch einige Kunststoffteile beschädigt
werden könnten. Verwenden Sie keine
Benzingemischreste, die älter als einen Monat
sind: Hierdurch können u. U, schwere
Motorschäden entstehen und die Garantie wird
ungültig.
11. UMWELTSCHUTZ
Umweltschutz ist ein relevanter und vorrangiger
Aspekt beim Einsatz dieser Maschine und kommt
der guten Nachbarschaft sowie unserem
Lebensraum gleichermaßen zu gute.
- Stören Sie Ihre Nachbarn so wenig wie
möglich.
- Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
die Entsorgung der Schnittabfälle.
- Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
die Entsorgung von Verpackungsstoffen, Altöl,
Kraftstoff, Filtern, defekten oder stark
umweltbelastenden Komponenten; diese
Abfälle gehören nicht in den normalen
Haushaltsmüll, sondern müssen sortenrein
getrennt und den entsprechenden
Wertstoffstellen für das nachträgliche
Recycling zugeführt werden.
Verschrottung und Entsorgung
Setzen Sie die stillgelegte Maschine nicht in die
Umwelt frei, sondern wenden Sie sich an eine
Sammelstelle.
Ein Großteil der beim der Fertigung der Maschine
verwendeten Werkstoffe sind recyclebar;
sämtliche Metalle (Stahl. Aluminium, Messing)
können einem Schrotthändler zugeführt werden.
Wenden Sie sich für weitere Infos in diesem Sinne
an die zuständige kommunale Einrichtung. Die
aus der Verschrottung der Maschine
hervorgehenden Abfälle sind nach den
geltenden Umweltgesetzen zu entsorgen.
Beachten Sie auf jeden Fall die einschlägigen
örtlichen Bestimmungen.
Zerstören Sie bei der Verschrottung des Geräts
das CE-Kennzeichen auf dem Gerät und das
vorliegende Handbuch.
70
D
Hubraum cm
3
77.0
Motor 2 takt
Leistung kW 3.6
Inhalt Kraftstotank
cm
3
2300 (2.3 )
Primer vergaser Ja
Schwingungsdämpfung Ja
Gewicht kg 11.8
Horizontale reichweite üssigkeiten m 18 (max)
Vertikale reichweite üssigkeiten m 16 (max)
Ausgangsluft m
3
/min 27
Flüssigkeitsmenge /min 0.1 ÷ 3.5
Max. Luftgeschwindigkeit m/s 105
Haupttankhalt cm
3
17.000 (17 )
12. TECHNISCHE DATEN
Schalldruck dB (A)
L
PA
av
ISO 11201
103.0 *
Unsicherheit dB (A) 4.0
Schallleistungspegel gemessen dB (A) ISO 3744 115.0
Unsicherheit dB (A) 2.5
Garantierter akustischer schalleistungspegel dB (A)
L
WA
ISO 3744
118.0
Vibrationspegel m/s
2
EN ISO 20643 < 2.5 *
Unsicherheit m/s
2
EN 12096 0,1
* Mittelwerte (1/7 Leerlauf, 6/7 voll beladen)
71
D
13. KONFORMITATS - ERKLARUNG
Der Unterzeichnende im Namen der,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
erklärt auf eigene Verantwortung daß die Maschine:
1. Baurt:
Sprühgeräte
2. Marke: / Typ:
Oleo-Mac MB 90 – Efco AT 900
3. Serien-Identizierung:
543 XXX 0001 - 543 XXX 9999
den Bestimmungen des Erlasses
2006/42/EC - 2014/30/EU - 97/68/EC - 2012/46/EC -
2009/127/EC
ist konform mit den Bestimmungen der
folgenden harmonisierten Normen:
EN ISO 14982 - EN 55012 - EN ISO 28139
Verfahren zur Konformitätsbeurteilung
durchgeführt
Annex V - 2000/14/EC
Schallleistungspegel gemessen
115.0 dB(A)
Garantierter akustischer
Schalleistungspegel:
118.0 dB(A)
Aufgesetzt in:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum:
01/03/2017
Am Geschäftssitz hinterlegte
: technische Dokumentation. - Technische Leitung
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
72
D
Diese Maschine ist nach den modernsten
Fertigungstechniken entwickelt und hergestellt
worden. Der Hersteller garantiert seine
Produkte für einen Zeitraum von 24 Monaten
ab dem Kaufdatum bei Privat- und
Heimwerkereinsatz. Bei professionellem
Gebrauch ist die Laufzeit der Garantie auf 12
Monate beschränkt.
Allgemeine Garantiebedingungen
1) Die Garantie hat ab Kaufdatum Gültigkeit.
Der Hersteller tauscht über das Vertriebs-
und technische Servicenetz die durch
Material-, Bearbeitungs- und
Fertigungsmängel fehlerhaften Teile
kostenlos aus. Die Garantie hebt die vom
Bürgerlichen Gesetzbuch geregelten
Käuferansprüche bei Folgeschäden durch
Fehler oder Mängel des verkauften
Sachwerts nicht auf.
2) Das technische Personal wird die Eingriffe
im Rahmen der hierfür erforderlichen
organisatorischen Maßnahmen
schnellstmöglich durchführen.
3) Zur Anforderung der Serviceleistungen
im Garantiezeitraum müssen dem
autorisierten Personal der
untenstehende und vollständig
ausgefüllte Garantieschein mit
Verkäuferstempel sowie die Rechnung
bzw. der Kaufbeleg als Datumsnachweis
vorgelegt werden.
4) Die Garantie erlischt in folgenden Fällen:
- Offensichtliche Wartungsversäumnisse
- Unsachgemäße Verwendung bzw.
Umrüstung des Produkts
- Benutzung nicht geeigneter Schmier-
oder Kraftstoffe
- Einbau nicht originaler Ersatz- oder
Zubehörteile
- Eingriffe durch unbefugtes Personal.
5) Von der Herstellergarantie ausgeschlossen
sind alle Verbrauchsmaterialien sowie die
normaler Betriebsabnutzung
unterliegenden Teile.
6) Die Garantie deckt keinerlei Eingriffe für
Tuning- oder Verbesserungszwecke.
7) Von der Garantie sind die ggf. im
Garantiezeitraum erforderlichen
Einstellungen und Wartungseingriffe
ausgeschlossen.
8) Nicht umgehend dem Frachtunternehmen
gemeldete Transportschäden machen die
Garantie nichtig.
9) Die Garantie deckt weder direkt noch
indirekt durch Produktdefekte bzw. durch
eine zwangsläufig längere Nichtbenutzung
des Geräts verursachte Personen- oder
Sachschäden.
14. GARANTIESCHEIN
MODELL
KÄUFER
BAUNUMMER
DATUM
VERTRAGSHÄNDLER
Nicht versenden! Nur der technischen Garantieanforderung beilegen.
73
D
15. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de
aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als
gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem dan
contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze tabel staat,
neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSING
Der Motor startet nicht oder geht
wenige Sekunden nach dem Start
wieder aus. (Sicherstellen, dass
der Schalter auf "I" steht)
1. Kein Zündfunke
2. Motor überflutet
1. Zündfunken der Kerze kontrollieren.
Wenn kein Zündfunken abgegeben
wird, den Test mit einer neuen Kerze
wiederholen (RCJ6Y).
2. Vorgehen wie auf Seite 62 beschrieben.
Wenn der Motor immer noch nicht
anspringt, den Vorgang mit einer neuen
Zündkerze wiederholen.
Der Motor springt zwar an,
beschleunigt aber nicht korrekt,
bzw. funktioniert nicht korrekt
mit hoher Drehzahl.
Der Vergaser muss eingestellt
werden.
Vergaser bei einer autorisierten
Kundendienststelle einstellen lassen.
Der Motor erreicht die
Höchstgeschwindigkeit nicht
und/oder gibt übermäßig viel
Rauch ab.
1. Öl-/Benzingemisch
kontrollieren.
2. Luftlter verschmutzt.
3. Der Vergaser muss eingestellt
werden.
1. Frisches Benzin und geeignetes Motor
für 2-Takt-Motoren verwenden.
2. Reinigen; siehe Anleitungen im Kapitel
Wartung des Luftfilters.
3. Vergaser bei einer autorisierten
Kundendienststelle einstellen lassen.
Der Motor startet, dreht und
beschleunigt, hält aber die
Leerlaufdrehzahl nicht.
Der Vergaser muss eingestellt
werden.
Vergaser bei einer autorisierten
Kundendienststelle einstellen lassen.
Der Motor startet und läuft,
fördert jedoch einen geringen
Luftstrom
1. Schutzgitter verstopft
2. Laufrad beschädigt
1. Schutzgitter reinigen
2. Wenden Sie sich an eine autorisierte
Servicestelle
Der Motor startet und läuft, gibt
jedoch eine geringe
Flüssigkeitsmenge ab
Flüssigkeitsfilter oder -leitungen
verstopft
Reinigen oder austauschen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224

Efco AT 900 / AT 9000 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung