Hitachi DV 10DV Handling Instructions Manual

Kategorie
Elektrowerkzeuge
Typ
Handling Instructions Manual

Dieses Handbuch eignet sich auch für

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
CORDLESS IMPACT DRILL
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE
PERCEUSE À PERCUSSION A BATTERIE
TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA
SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE
TALADRO DE PERCUSIÓN A BATERÍA
Two speed Variable speed
DV 10DA DV 10DV
DV 10DA
The exploded assembly drawing should be used only for authorized
DV10DA
service center.
1
Flat Hd. Screw (Left Hand)
M5
×
7
2 Drill Chuck 10TLRA
3 Spindle
4 Ball Bearing (6001DDUCMPS2S)
5 Retaining Ring For D12 Shaft
6 Final Gear
7 Ratchet
8 Spring (A)
9 Holder
10 Change Knob
11 Steel Ball D4.76
12 Change Plate
13 Spring (A)
14 Plate
15A Motor
16 Shift Knob
17 Chuck Wrench 10TL2
18 Caution Plate
19
Tapping Screw (W/Washer)
D4
×
20
20 Metal
21 Washer
22 Second Pinion
23 Name Plate
24 Housing (A), (B) Set
25 Key Holder
26 Switch
27 Seal
29 Hook
30 Switch Lock
Item
No.
Part Name
31 Terminal
32 Terminal Support
33 Terminal
34 Battery
501 Charger
502 Case
503 Label
Parts are subject to possible modification
without notice due to improvements.
The drawing and the list are parts
structural drawing and parts list of model
DV10DA.
For model DV10DV refer to the drawing
and the list.
Item
No.
Part Name
DV10DA
1
1 2
3
45
6 7
8
9
2
31
d
8
1
9
0
5
4
6
7
1
G
H
L
R
II
K
L
J
N
M
O
EF
C
D
A B
CD
G
d
0
d
0
8
8
9
9
11
d
d
10 11
P
Q
R
S
T
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
English
Rechargeable battery
Latch
Name plate of battery
Pull out
Insert
Handle
Push
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
Insert
Ring
Sleeve
Tighten
Loosen
Lock
Free
Chuck wrench
Selector lever
R
and
L
marks
Change lever
Rotation
Rotation + Impact
Shift knob
Lock button
Low speed
High speed
Switch trigger
Switch lock
Lock
Unlock
Deutsch
Akkumulator
Verriegelung
Typenschild der Batterie
Herausziehen
Einsatzen
Handgriff
Drücken
Kontrollampe
Anschlußloch für Akkumulator
Einsetzen
Ring
Manschette
Anziehen
Lösen
Befestigung
Freiheit
Spannschlüssal
Wählhebel
R
und
L
zeichen
Wechselhebel
Drehung
Drehung + Schlag
Schaltknopf
Verschlußknopf
Kleine Geschwindigkeit
Hohe Geschwindigkeit
Schalttrigger
Schaltersperre
Sperren
Entsperren
Français
Batterie rechargeable
Taquet
Plaque nominale de la batterie
Tirer vers l'extérieur
Insérer
Poignée
Pousser
Lampe témoin
Orifice de raccordement de la
batterie rechargeable
Insérer
Anneau
Manchon
Serrer
Desserrer
Verrouillage
Libre
Clé à mandrin
Levier-sélecteur
Indices
R
er
L
Levier de commutation
Rotation
Rotation + Rercussion
Bouton de décalage
Bouton de vérouillage
Petite vitesse
Grande vitesse
Déclencheur
Verrou d'interrupteur
Verrouiller
Deverrouiller
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Italiano
Batteria ricaricabile
Fermo
Etichetta della batteria
Estrarre
Inserire
Impugnature
Spingere
Spia
Foro di collegamento della
batteria ricaricabile
Inserire
Anello
Collare
Stringere
Allentare
Blocco
Libero
Chiave a mandrion
Levetta
Segno
R
L
Levetta di commutazione del modo
Rotazione
Rotazione + Eimpatto
Manopola di comando
Pulsante di blocco
Bassa velocità
Alta velocità
Grilletto dell interruttore
Bloccaggio grilletto
Bloccato
Soloccato
Nederlands
Oplaadbare batterij
Vergrendeling
Naamplaatje van de batterij
Uittrekken
Insteken
Handgreep
Drukken
Kontrolelampje
Aansluiting voor oplaadbare
batterij
Insteken
Ring
Klembus
Aandraaien
Losdraaien
Vast
Los
Spantang
Keuzeschakelaar
R
en
L
merktekens
Stelhendel
Normale boorfunctie
Slag + Boorfunctie
Toerenschakelaar
Vergrendeltoets
Lange snelheid
Hoge snelheid
Trekschakelaar
Schakelaarslot
Slot
Ontgrendelaar
Español
Batería recargable
Cierre
Placa de características de la batería
Sacar
Insertar
Asidero
Presionar
Lámpara piloto
Agujero para conectar la batería
recargable
Insertar
Anillo
Manguito
Apretar
Aflojar
Bloqueo
Desbloqueo
Llave de mandril
Palanca selectora
Marcas
R
v
L
Palanca de alteración
Rotatión
Rotatión + Impacto
Mando de cambio
Botón de cerrojo
Despacio
Rápido
Interruptor de gatillo
Interruptor de resorte
Trabado
Sin trabar
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Dont expose power
tools and charger to rain. Dont use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit. Never use power tools and charger near
flammable or explosive materials. Do not use tool
and charger in presence of flammable liquids or
gases.
3. Keep children away. All visitors should be kept safe
distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place-out of reach of children. Store tools and
charger in a palce where the temperature is less than
40˚C.
5. Dont force tool. It will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Dont force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear clothing or
jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber
gloves and footwear are recommended when
working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Dont abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. Its
safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
11. Dont overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power cord
from the AC outlet.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed from
tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Dont carry tool with finger
on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only original HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. If the supply cord of this charger is damaged, the
charger must be returned to the HITACHI authorized
service center for the cord to be replaced. Let only
the authorized service center do the repairing. The
Manufacturer will not be responsible for any
damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the battery has been removed.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that specified or a car battery to the power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation good.
29. When working in a high place, pay attention to the
activities below to make sure there are no people
below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRILL
1. These chargers utilize a special charging control
system due to the fact that the high charging speed.
Therefore, always charge the battery at a
temperature of 5 40°C for UC12Y and 0 40°C for
UC12YA, UC14YF and UC14YF2. A lower
temperature than these specified ranges will result
in overcharging which will shorten the battery life.
The battery cannot be charged at a temperature
higher than 40°C. The most suitable temperature for
charging is that of 20 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Securely install the bit.
Always use a chuck wrench to install driver or drill
bits.
8. When the cordless impact drill is not in use, lock
the switch.
9. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
10. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
11. Using an exhausted battery will damage the charger.
12. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
13. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or fall out, causing injury.
5
English
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
CHARGER
STANDARD ACCESSORIES
DV10DA (1HCK)
DV10DV (1HCK)
DV10DA (15CK)
DV10DV (15CK)
DV10DV (BFK)
1 Chuck wrench (attached to body) ..............................1
2 Battery (EB12) (attached to body) ..............................1
3 Charger (UC12Y) .......................................................... 1
4 Plastic case ................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
1 Chuck wrench (attached to body) ..............................1
2 Battery (EB12) (attached to body) ..............................1
3 Charger (UC12YA) .......................................................1
4 Plastic case ................................................................... 1
1 Chuck wrench (attached to body) ..............................1
2 Battery (EB12B) (attached to body) ............................ 1
3 Charger (UC14YF or UC14YF2)...................................1
4 Plastic case ................................................................... 1
4
2
4
2
4
2
1
1
1
3
3
3
Model DV10DA DV10DV
No-load speed (Low/High) 750/1500/min. 0750/01500/min
No-load impact rate (Low/High) 12000/24000/min. 012000/024000/min
Brick 10 mm
Capacity
Drilling Metal Steel: 10 mm, Aluminum: 10 mm (Thickness 1.6 mm)
Wood 15 mm (Thickness 18 mm)
Driving Wood screw 4.8 mm (diameter) × 25 mm (length)
Rechargeable battery
EB12 (1.3 Ah)
Ni-Cd battery, 12 V
EB12B (2.0 Ah)
Weight 2.0 kg 2.1 kg
Model UC12Y UC12YA UC14YF / UC14YF2
Charging voltage 2.4 12 V 7.2 12 V 7.2 14.4 V
Weight 1.3 kg 0.9 kg 1.3 kg
6
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (Model EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,
EB12H)
2. Drill bit for brick.
Diameter, 6.5 mm, 8 mm, 9.5 mm, 10 mm
3. Drill bit for steel
Diameter, 2 mm, 5 mm, 6 mm
4. Drill bit for wood
Diameter, 10 mm, 13 mm
5. Plus driver bit
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
For drilling brick, etc. and for making base holes for
plugs, anchors, etc.
For drilling wood, metal, plastic, etc.
For driving and removing of wood screws, tapping
screws, etc.
Bit No. Screw size
No. 1 2 2.5 mm
No. 2 3 5 mm
Bit No.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the impact drill, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger's power cord to an AC outlet.
When the power cord is connected, the charger's pilot
lamp will blink slowly. (At 1-second intervals.)
2. Insert the battery into the charger.
<UC12Y>
Position the battery so that the nameplate faces
toward the ventilation slots of the charger and push
in the battery until it contacts the bottom plate. (See
Figs. 1 and 3.)
<UC12YA, UC14YF, UC14YF2>
Position the battery so that the nameplate faces
toward the caution plate of the charger and push in
the battery until it contacts the bottom plate. (See
Figs. 1 and 3.)
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may
also cause problems in the charger such as deformed
charging terminals.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously
in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Table 1
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the bat-
tery or the charger
The battery temperature
is high, making recharg-
ing impossible.
Indications of the pilot lamp
<UC14YF and UC14YF2 only>
7
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and betteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
<UC12Y, UC12YA>
<UC14YF, UC14YF2>
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 3 times.
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged
EB12 5 40˚C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
5 60˚C
EB12H 0 45˚C
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged
EB12, EB12S 5 40˚C
Charger
UC12Y UC12YA UC14YF
UC14YF2
Battery
EB12, EB12S
Approx. Approx. Approx. Approx.
60 min. 15 min. 45 min. 45 min.
EB12G
Approx. Approx.
55 min. 55 min.
EB12B, EB12M
Approx. Approx.
60 min. 60 min.
EB12H
Approx.
70 min.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the chargers pilot lamp may
not light in red. In such a case, first let the battery
cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the chargers battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Agent.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with
UC12YA / UC14YF / UC14YF2 is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Tool mounting
Before mounting the bit, confirm that the switch is
locked.
For keyless chuck
(1) Mounting the bit (See Fig. 4)
1 Slide the sleeve to the FREE side.
2 Hold the ring and turn the sleeve to the left (in
counterclockwise direction when seen from the front).
3 Insert a drive bit, etc., into the keyless chuck and firmly
hold the ring. Turn the sleeve to the right (in clockwise
direction when seen from the front) and tighten it.
4 Slide the sleeve to the LOCK side and fasten it.
(2) Dismounting the bit
1 Slide the sleeve to the FREE side.
2 Hold the ring firmly, turn the sleeve to the left to
unfasten it and remove the bit.
CAUTIONS
Leave the sleeve on the LOCK side to which is was
slid, and do not turn it forcefully as this may result in
damage to the keyless chuck.
Make sure to use the sleeve after having slid it to the
LOCK side.
For chuck wrench
Always use a chuck wrench to install a driver bit or
drill securely. As three chuck wrench holes are
provided, tighten the chuck evenly. (see Fig. 5)
8
English
NOTE
A chuck wrench is attached to the center of the body.
If it is pulled toward you, it will be detached. After
using the wrench, attach it to the body securely (see
Fig. 6).
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Check the rotational direction
When the selector lever is set to
R
, the drill rotates
clockwise when viewed from the drill rear. When set
to
L
, the drill rotates counterclockwise (see Fig. 7).
(The
L
and
R
marks are provided on the body.)
CAUTION
When the trigger switch is depressed, the selector
lever cannot be moved. Always release the trigger
switch to move the selector lever.
Always use the impact drill with clockwise rotation,
when using it as an impact drill.
4. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 8)
The impact drill can be switched from IMPACT (impact
plus rotation) to ROTATION (rotation only) by simply
sliding the change lever.
When boring brick of similar materials, slide the
change lever to the right. The drill head impacts
against the material while continuing to rotate.
When boring metal, wood, or plastic, slide the change
lever to the left. The drill simply rotates as an ordinary
drill.
CAUTION
Do not use the impact drill in the IMPACT function if
the material can be bored by rotation only. Such action
will not only reduce drill efficiency, but may also
damage the drill tip. When changing over, ensure that
the change lever is slid as far as it will go.
5. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Depress the lock button to release the lock and move
the shift knob in the direction of the arrow (See
Figs. 9 and 10).
When the shift knob is set to LOW, the drill rotates
at a low speed. When set to HIGH, the drill rotates
at a high speed, if the shift knob cannot be moved
smoothly, clasp the drill chuck by hand and rotate the
spindle slightly.
CAUTIONS
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off and locked.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
To mesh the gears, certainly move the shift knob so
that the LOW or HIGH mark can fully be seen (see
Figs. 9 and 10).
6. Continuous drilling
When drilling brick, refer to Table 4.
Table 4 Depth: 30 mm
CAUTIONS
When drilling brick continuously, the number of holes
to be drilled should be less than specified in Table 4.
When the impact drill is used continuously, the body
may be heated. If this happens, leave the impact drill
to cool.
If the impact drill is used continuously to drill more
holes than specified in Table 4 the motor will be burnt.
HOW TO USE
CAUTIONS
While operating the impact drill, take care not to lock
the motor.
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or
battery may burnt.
1. Switch lock and switch
To operate this tool, first release the switch lock. (See
Fig. 11)
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the switch is pulled more. (DV10DV
only.)
After use, always lock the switch (See Fig. 11). This
prevents the tool from rotating unexpectedly.
2. For drilling brick
Excessive force never increases drilling speed and it
will not only damage the drill tip and reduce work
efficiency, but also shorten the drill service life. Drive
the drill be 10 15 kg force.
NOTE
The use of the battery EB12H in a cold condition
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result in
the weakened tightening torque and reduced amount
of work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they
melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Bit dia.
φ
6.5
φ
8
φ
10
Possible continuous 20 15 10
drilling number holes holes holes
9
English
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 92 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 105 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 7.5m/s
2
.
10
Deutsch
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
oder an nassen Stellen benutzen.
Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut
beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät
niemals in der Nähe von brennbaren oder
explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden.
3. Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht an der
Arbeit beteiligte Personen sollten einen
Sicherheitsabstand einhalten.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die Temperatur sollte weniger als 40˚C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen
Geschwindigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder
Zubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschine
verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu
weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten,
Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder
bewegenden Teilen verfangen. Schutzhandschuhe
und Arbeitsschutzschuhe sind bei den Arbeiten zu
tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran,
um den Stecker von der Steckdose zu trennen.
Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe
Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen
oder Schraubstock für die Befestigung des
Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und
schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert
Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der
Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung
unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem
Wechselstro-manschluß.
14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor
dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine
entfernen.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur das
vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der
Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die
nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt
worden ist, muß das Ladegerät zum Auswechseln
des Kabels an ein von HITACHI autorisiertes
Wartungszentrum eingeschickt werden.
Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-
Service-Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs und
Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehör nicht berühren, wenn
die Batterie nicht entfernt worden ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-
Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird, so
vergewissern Sie sich, daß sich unter Ihnen niemand
im Arbeits- bzw. Gefahrenkreis aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE AKKU-
SCHLAGBOHR MASCHINE
1. Diese Ladegeräte arbeiten mit einem speziellen
Ladekontrollsystem, um die hohe
Ladegeschwindigkeit zu ermöglichen.
Darum müssen die Batterien immer bei einer
Umgebungstmperatur von 5 bis 40°C für UC12Y
und 0 bis 40°C für UC12YA, UC14YF und UC14YF2
zu ermöglichen. Temperaturen, die unter diesem
vorgeschriebenen Bereich liegen, bewirken
Überladung und Verkürzung der
Batterielebensdauer. Die Batterie kann nicht bei
höheren Temperaturen als 40°C geladen werden.
Der optimale Temperaturbereich zum Laden ist
zwischen 20 und 25°C.
2. DasLadegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-
gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
11
Deutsch
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
7. Die Bohrerspitze fest anbringen.
Benützen Sie immer den Spannschlüssel, um die
Bohrerspitzen anzubrigen.
8. Wenn der schnurlose Schlagbohrmachine nicht ge
braucht wird, verriegeln, sie den Schalter.
9. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nach
prüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden
sind.
10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
11. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
12. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Be
lüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen
stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschadigen.
13. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen
bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr
hülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend
festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze
verrutschen oder herausfallen und Verletzungen
verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
LADEGERÄT
STANDARDZUBEHÖR
DV10DA (1HCK)
DV10DV (1HCK)
1 Spannschlüssel (an Körper angebracht) ................... 1
2 Batterie (EB12) (an Körper angebracht) .....................1
3 Ladegerät (UC12Y) ......................................................1
4 Plastikgehäuse .............................................................1
4
2
1
3
Modell DV10DA DV10DV
Leerlaufdrehzahl (Kleine/Hone) 750/1500/min. 0750/01500/min
Leerlauf-Stoßgeschwindigkeit (Kleine/Hohe) 12000/24000/min. 012000/024000/min
Ziegel 10 mm
Kapazität
Bohren Metall Stahl: 10 mm, Aluminum: 10 mm (Dicke 1,6 mm)
Holz 15 mm (Dicke 18 mm)
Einshrauben Holzschraube 4,8 mm (durchschnitt) × 25 mm (länge)
Wiederaufladbare Batterie
EB12 (1,3 Ah)
Ni-Cd battery, 12 V
EB12B (2,0 Ah)
Gweicht 2,0 kg 2,1 kg
Modell UC12Y UC12YA UC14YF / UC14YF2
Ladespannung 2,4 12 V 7,2 12 V 7,2 14,4 V
Gewicht 1,3 kg 0,9 kg 1,3 kg
12
Deutsch
DV10DA (15CK)
DV10DV (15CK)
DV10DV (BFK)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
1 Spannschlüssel (an Körper angebracht) ................... 1
2 Batterie (EB12) (an Körper angebracht) .....................1
3 Ladegerät (UC12YA).................................................... 1
4 Plastikgehäuse .............................................................1
1 Spannschlüssel (an Körper angebracht) ................... 1
2 Batterie (EB12B) (an Körper angebracht) .................. 1
3 Ladegerät (UC14YF, oder UC14YF2) ..........................1
4 Plastikgehäuse .............................................................1
4
2
4
2
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (Modell EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,
EB12H)
2. Bohrspitze für Ziegel
Durchschnitt, 6,5 mm, 8 mm, 9,5 mm, 10 mm
3. Bohrerspitze für Stahl
Durchschnitt, 2 mm, 5 mm, 6 mm
4. Bohrerspitze für Holz
Durchschnitt, 10 mm, 13 mm
5. Plusschrauber
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Für Bohren von Ziegel, usw. und Bohren von
Grundlöchern für Steckdosen, Anker, usw.
Für Bohren von Holz, Metall, plastiches Material, usw.
Für Finschrauben und Entfernung von Holzschrauben,
Schneidschrauben, etc.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-
Verriegelung drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2)
VORSICHT
Die Kontakte des Akkumulators niemals
kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators
Den Akkumulator unter Beachtung der richtigen
Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2)
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Schlagbohrmaschines, den
Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn das Ladegerät mit dem Netz verbunden ist,
blinkt das Kontrollampe langsam (in
Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
<UC12Y>
Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zu den
Lüftungsschlitzen des Ladegeräts hin weist und die
Batterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatte
berührt (siehe Abb. 1 und 3).
<UC12YA, UC14YF, UC14YF2>
Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zum
Hinweisschild des Ladegerätes hin weist und die
Batterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatte
berührt (siehe Abb. 1 und 3).
Schrauber Nr. Schraubengröße
Nr. 1 2 2,5 mm
Nr. 2 3 5 mm
Schrauber Nr.
3
1
1
3
13
Deutsch
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,
andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht
möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch
andere Probleme auftreten, wie z. B. ein Deformierung
des Anschlusses am Wiederaufladegerät.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Tafel 1
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
Anzeigen der Kontrollampe
<nur UC14YF und UC14YF2>
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie,
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
<UC12Y, UC12YA>
<UC14YF, UC14YF2>
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie
geladen werden kann
EB12 5 40˚C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
5 60˚C
EB12H 0 45˚C
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie
geladen werden kann
EB12, EB12S 5 40˚C
Ladegerät
UC12Y UC12YA UC14YF
UC14YF2
Batterie
EB12, EB12S
Etwa. Etwa. Etwa. Etwa.
60 min. 15 min. 45 min. 45 min.
EB12G
Etwa. Etwa.
55 min. 55 min.
EB12B, EB12M
Etwa. Etwa.
60 min. 60 min.
EB12H
Etwa.
70 min.
14
Deutsch
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er-
scheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das
Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann
mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor.
Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC12YA /
UC14YF / UC14YF2 zum Laden eingelegte Batterie
herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3
Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des
Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von
3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht
richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringen des Werkzeuges
Vor Anbringung des Bohrers überprüfen, ob der
Schalter verriegelt ist.
Für Schnellspann-Bohrfutter
(1) Anbringen der Werkzeugspitze (Siehe Abb. 4)
1 Die Hülse zur freien Seite FREE schieben.
2 Den Ring halten, und die Hülse nach links drehen
(gegen den Uhrzeigersinn von vorne gesehen).
3 Das Antriebsbit etc. in das schlüssellose Futter
einstecken, und den Ring fest halten. Die Hülse nach
rechts drehen (im Uhrzeigersinn von vorne gesehen),
und Funktionstaste.
4 Die Hülse zur befestigten Seite LOCK schieben, und
befestigen.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
1 Die Hülse zur freien Seite FREE schieben.
2 Den Ring fest halten, und die Hülse nach links drehen
um sie zu lösen und das Bit zu entfernen.
ATHTUNG
Die Hülse in der befestigten Seite LOCK lassen, und
nicht mit Gewalt drehen, da dadurch das schlüssellose
Futter beschädigt werden kann.
Immer sicherstellen, daß die Manschette zu
verwenden, nachdem sie zur befestigten Seite
LOCK geschoben worden ist.
Für Spannschüssel
Immer den Spannschlüssel zum richtigen Anbringen
einer Schrauberspitze oder eines Bohrers gebrauchen.
Drei Löcher sind vorgesehen damit das Bohrfutter
gleichmäßig angespannt werden kann. (Siehe
Abb. 5)
VORSICHT
Der Spannschlüssel ist an der Körpermitte angebracht
und kann losgezogen werden. Nach Gebrauch wieder
sicher an den Körper befestigen. (Siehe Abb. 6)
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
3. Die Drehrichtung nachprüfen.
Wenn der Wählhebel auf
R
eingestellt ist, dreht sich
der Bohrer nach rechts.
Wenn auf
L
eingestellt, dreht sich der Bohrer nach
links (Siehe Abb. 7) (Die
L
und
R
Zeichen sind auf
dem Körper markiert).
VORSICHT
Wenn der Auslöseschalter gedrückt wird, kann der
Wählhebel bewegt werden. Zur Bewegung des
Wählhebels immer zuerst den Auslöseschalter
freigeben.
Immer den Schlagbohrmaschine im Uhrzeigersinn
betätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.
4. Wechsel von SCHLAG auf DREHUNG (Abb 8.)
Der Schlagbohren kann von SCHLAG (Schlag plus
Drehung) auf DREHUNG (nur Drehung) durch
einfaches Schieben des Wechselhebels eingestellt
werden.
Beim Bohren von ziegel oder ähnliches hartes Material
den Wechselhebel nach rechts schieben.
Der Bohrerkopf schläg gegen das Material Während
er sich weiter dreht.
Beim bohren von Metall, Holz oder Kunstsoff, den
Wechselhebel nach links schieben. Der Bohrer wird
dann als einfacher Bohrer funktionieren.
VORSICHT
Die Schlagbohrmaschine nicht mit
Schlagbohrfunktion verwenden, wenn sich das
Material in reiner Bohrfunktion bohren läßt. Dadurch
wird nicht nur die Leistung des Bohrers vermindert,
es kann auch die Bohrspitze beschädigt werden.
Beim Umschalten ist darauf zu achten, daß der
Stellring bls zum Anschlag gedreht wird.
5. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln. Den Verschlußknopf drücken um den
Verschluß zu lösen und den Schaltknopf in Richtung
Pfeil bewegen. (Siehe Abb. 9 und 10)
Wenn der Schaltknopf auf LOW eingestellt ist, dreht
sich der Bohrer langsamlaufend.
Wenn auf HIGH eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend. Falls der schaltknopf nicht leicht
bewegbar ist, das Bohrfutter mit der Hand greifen und
die Spindel etwas drehen.
15
Deutsch
VORSICHT
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalter auf-
ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Um einen sicheren Zahneingriff zu erhalten, den
Schaltknopf so versetzen, daß die LOW oder
HIGH Markierung vollkommen sichtbar ist (Siehe
Abb. 9 und 10).
6. Dauerbohren
Zum Ziegelbohren, siehe Tafel 4.
Tafel 4 Tiefe: 30 mm
VORSICHT
Bei Dauerbohren von Ziegel, sollte die zahl der
Bohrlöcher weniger als die in Tafel 4 angegebene Zahl
sein.
Wenn der Stoßbohrer fortwährend gebraucht wird,
mag es vorkommen daß, der Körper überhitzt. In
diesem Fall den Stoßbohrer abkühlen lassen.
Falls der stoßbohrer forwährend um mehr als in Tafel
4 angegebene Löcher durchzubohren verwendet wird,
wird der Motor durchbrennen.
ANWENDUNG
VORSICHT
Bei Gebrauch des Schlagbohrmaschines, aufpassen,
daß der Motor nicht gesperrt ist.
Falls der Motor gesperrt ist, fosort abstellen.
Falls der Motor in gesperrtem Zustand auf längere
Zeit bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der
Akkumulator überhitzt werden.
1. Schaltsperre und Schalter
Um dieses Werkzeug in Betrieb zu setzen, zuerst die
Schaltsperre auslösen. (Siehe Abb. 11).
Wenn der Schalterigger gebrückt ist, dreht sich das
Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen (nur DV10DV).
Nach Betrieb, immer den Schalter sperren. (Siehe
Abb. 11).
Dadruch wird zufällige Drehung verhindert.
2. Für Bohren von Ziegel und Metall
Übermäßige Kraftanwendung wird niemals die
Bohrgeschwindigkeit erhöhen, und wird nicht nur die
Bohrspitze beschädigen und die Arbeitsleistung
vermindern sondern auch die Labensdauer des
Bohrers verkürzen. Den Bohrer mit 10 bis 15 kg Kraft
vortreiben.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB12H in kalter
Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise in
geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter
Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine
zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder
normal, wenn sich die Batterie erwärtmt.
Spitzendurchmesser
φ
6,5
φ
8
φ
10
Mögliche 20 15 10
Dauerbohrzahl Löcher Löcher Löcher
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der
Kinder.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 92 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist
105 dB (A).
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typisch gewogene quadratische Mittelwert für die
Beshleunigung ist 7,5 m/s
2
.
16
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
loutil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser loutil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais
utiliser doutils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières inflammables ou explosives.
Ne pas utiliser loutil et le chargeur en présence de
gaz ou de liquide inflammables.
3. Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteurs
devront être maintenus à une distance sûre de la
zone de travail.
4. Ranger loutil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, loutil et le
chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, cest-à-dire hors de portée
des enfants. Ranger loutil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40˚C.
5. Ne pas forcer loutil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser loutil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail dun outil de
haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou daccessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués lextérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la
prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, de lhuile et des arrêtes
pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que dutiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler loutil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à lentretien de loutil.
Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour
assurer la meilleure performance possible.
Bien suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur nest pas utilisé ou quand il est
soumis à lentretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
lhabitude de vérifier si la clef a été enlevée de loutil
avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter loutil avec le doigt sur linterrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
17. Nutiliser que des pièces de rechange HITACHI
dorigine.
18. Ne pas utiliser loutil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le mode
demploi.
19. Lutilisation daccessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel dinstructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger pour
lutilisateur.
20. Si le cordon dalimentation du chargeur est
endommagé, retourner le chargeur à un service
après-vente HITACHI agréé pour faire remplacer le
cordon. Toute réparation doit être effectuée par un
réparateur agrée. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à une
réparation effectuée par une personne non autorisée
ou par une mauvaise utilisation de loutil.
21. Pour assurer lintégrité de la conception de
fonctionnement de loutil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les piàces mobiles si la batterie na
pas été retirée.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée
ou une batterie dauto à loutil électroportatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir dun générateur
électrique ou dune alimentation en courant continu.
28. Charger toujours à lintérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
lopération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
29. Quand on travaille dans un endroit surélevé, faire
attention à ce qui se passe au-dessous de vous.
Avant de commencer le travail, sassurer quil ny a
personne au-dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel
dinstructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR LA PERCEUSE À
PERCUSSIONS
1. Ces chargeurs de batterie utilisent un système de
contrôle de chargement spécial en raison de la
vitesse de chargement élevée.
Par conséquent, toujours charger la batterie à une
température comprise entre 5 et 40°C pour le UC12Y
et entre 0 et 40°C pour le UC12YA, UC14YF et
UC14YF2. Une température moins élevée que celles
spécifiées peut résulter en une surcharge qui risque
de raccourcir la durée de vie de la batterie. La
batterie ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C. La température de chargement
idéale est située entre 20 et 25°C.
2. Nutilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
17
Français
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou lendommagement de la
batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Installez la mèche fermement. Utilisez toujours la
clef à mandrin pour installer les mèches.
8. Quand le foret à perceuse à percussion sans cordon
est hors-usage, bloquer linterrupteur.
9. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez sil ny a pas présence de cordons
électriques.
10. Apportez la batterie au magasin où vous lavez
achetée dès que la durée de vie de post-charge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne je tez pas de batterie usagée.
11. Lutilisation dune batterie usagée endommagera le
chargeur.
12. Ne pas introduire dobjets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes daération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
13. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez
suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop
lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de
tomber et blesser quelquun.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
CHARGEUR
ACCESSOIRES STANDARDS
Modèle DV10DA DV10DV
Vitesse à vide (Petite/Grande) 750/1500/min. 0750/01500/min
Vitesse à percussions, à vide (Petite/Grande) 12000/24000/min. 012000/024000/min
Brique 10 mm
Capacité
Perçage Métal Acier: 10 mm, Aluminum: 10 mm(épaisseur 1,6 mm)
Bois 15 mm(épaisseur 18 mm)
Enfoncement Vis de bois 4,8 mm (diamètre) × 25 (longueur)
Batterie rechargeable
EB12 (1,3 Ah)
Ni-Cd batterie, 12 V
EB12B (2,0 Ah)
Poids 2,0 kg 2,1 kg
Modèle UC12Y UC12YA UC14YF / UC14YF2
Tension de charge 2,4 12 V 7,2 12 V 7,2 14,4 V
Poids 1,3 kg 0,9 kg 1,3 kg
DV10DA (1HCK)
DV10DV (1HCK)
1 Clef à mandrin (attachée au corps) ............................1
2 Batterie (EB12) (attachée au corps) ............................ 1
3 Chargeur (UC12Y)........................................................1
4 Boîtier en plastique ..................................................... 1
4
2
1
3
18
Français
DV10DA (15CK)
DV10DV (15CK)
DV10DV (BFK)
Les accessoires standars sont sujets à changement sans préavis.
1 Clef à mandrin (attachée au corps) ............................1
2 Batterie (EB12) (attachée au corps) ............................ 1
3 Chargeur (UC12YA) .....................................................1
4 Boîtier en plastique ..................................................... 1
1 Clef à mandrin (attachée au corps) ............................1
2 Batterie (EB12B) (attachée au corps) ......................... 1
3 Chargeur (UC14YF o UC14YF2) .................................. 1
4 Boîtier en plastique ..................................................... 1
4
2
4
2
3
1
1
3
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (Modèle EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,
EB12H)
2. Foret pour la brique
Diamètre, 6,5 mm, 8 mm, 9,5 mm, 10 mm
3. Mèche pour acier
Diamètre, 2 mm, 5 mm, 6 mm
4. Mèche pour bois
Diamètre, 10 mm, 13 mm
5. Mèche-Visseuse cruciforme
Les accessoires à option sont sujettes à changement sans
préavis.
APPLICATION
Pour forage de briques, etc. et pour perçage de trous
de base pour prises de courant, ancres, etc.
Pour forage de bois, métal, matière plastique, etc.
Pour enfoncement et extraction de vis de bois, vis de
taraudage, etc.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour lenlever. (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité. (Voir
Fig. 2.)
CHARGE
Avant dutiliser la perceuseà percussion, chargez la
batterie comme suit.
1. Brancher le cordon dalimentation du chargeur à une
prise secteur.
Lorsque ce cordon est branché, la lampe temoin du
chargeur se met à clignoter lentement (à intervalles
dune seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
<UC12Y>
Placer la batterie de sorte que sa plaque signalétique
soit face aux orifices de ventilation du chargeur et
insérer la batterie à lintérieur jusqu’à ce quelle touche
le fond du chargeur (voir Fig. 1 et 3).
No. de mèche Dimension de vis
No. 1 2 2,5 mm
No. 2 3 5 mm
No. de mèche
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Hitachi DV 10DV Handling Instructions Manual

Kategorie
Elektrowerkzeuge
Typ
Handling Instructions Manual
Dieses Handbuch eignet sich auch für

in anderen Sprachen