Hikoki RB36DL Bedienungsanleitung

Kategorie
Elektrowerkzeuge
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

RB 36DL
Cordless Blower
Akku-Gebläse
Soufflette à batterie
Soffiatore-aspiratore a batteria
Snoerloze blaasapparaat
Soplador a batería
Soprador a bateria
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
000Cover_RB36DL_WE.p65 1/16/13, 9:531
3
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Rechargeable battery
Latch
Battery cover
Terminals
Ventilation holes
Pull out
Insert
Handle
Charger
Pilot lamp
Guide rail
Cooling fan
Line
Switch panel
Mode switch
Mode/
Battery remaining lamp
Turbo mode switch/
Battery remaining switch
Protrusion
Extension nozzle
Groove
Turn
Switch
Aufladbare Batterie
Verriegelung
Batterieabdeckung
Anschlüsse
Belüftungslöcher
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Ladegerät
Kontrollampe
Führungsschiene
Kühlgebläse
Leitung
Schaltfeld
Modusschalter
Modus/
Batteriestandsanzeigelampe
Turbomodus-Schalter/
Batteriestand-Schalter
Vorsprung
Verlängerungsdüse
Nut
Drehen
Schalter
Batterie rechargeable
Taquet
Couvercle de batterie
Bornes
Orifices de ventilation
Tirer vers l’extérieur
Insérer
Poignée
Chargeur
Lampe témoin
Rail guide
Ventilateur de refroidissement
Ligne
Tableau de commande
Interrupteur de mode
Indicateur de mode/
du temps restant de la batterie
Interrupteur du mode turbo/
du temps restant de la batterie
Saillie
Rallonge de buse
Rainure
Tourner
Interrupteur
Batteria ricaricabile
Fermo
Coperchio per la batteria
Terminali
Fori di ventilazione
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Caricatore
Spia
Guida
Ventola di raffreddamento
Linea
Pannello interruttore
Interruttore di modalità
Spia di modalità/
batteria residua
Interruttore di modalità turbo/
Interruttore di batteria residua
Sporgenza
Beccuccio di prolunga
Scanalatura
Ruotare
Interruttore
00Table_RB36DL_WE.p65 1/16/13, 9:553
5
Symbols
WARNING
The following show symbols
used for the machine. Be
sure that you understand
their meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden
für diese Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese vor
der Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur signification
avant d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il significato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer des
chocs électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Read, understand and
follow all warnings and
instructions in this
manual and on the unit.
Lesen, verstehen und
befolgen Sie alle Warnungen
und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät
selbst.
Lisez attentivement et
respectez toutes les
instructions et tous les
avertissements donnés dans
ce manuel et sur le produit.
Leggere, comprendere a
fondo e osservare tutte le
avvertenze e le istruzioni
riportate nelle presenti
istruzioni per l’uso e sull’unità.
Always wear eye
protector when using
this unit.
Tragen Sie bei
Benutzung dieses
Gerätes immer einen
Augenschutz.
Utilisez toujours des
lunettes de protection
lorsque vous utilisez cet
appareil.
Indossare sempre
protezioni per gli occhi
durante l’uso di questa
unità.
Do not use a power tool
in the rain and moisture
or leave it outdoors
when it is raining.
Verwenden Sie die
Heckenschere nicht im
Regen oder bei Feuchtigkeit,
und belassen sie das Gerät
bei Regen nicht im Freien.
N'utilisez jamais un outil
électrique sous la pluie ou
en présence d'humidité.
Ne le laissez jamais sous
la pluie, même à l'arrêt.
Non usare un utensile
elettrico sotto la pioggia
e nell’umidità né
lasciarlo all’aperto
quando piove.
When objects are blasted
away, they may bounce back
and cause an injury and/or
damage to other objects in
the area. Always wear
protective clothing and shoes.
Wenn Gegenstände weggeblasen
werden, können Sie zurückprallen
und eine Verletzung verursachen
bzw. andere Gegenstände in dem
Bereich beschädigen. Immer
Schutzkleidung und Schuhe tragen.
Lorsque des objets sont soufflés,
ils peuvent reculer et provoquer
une blessure et/ou détériorer les
autres objets dans la zone. Portez
en permanence des vêtements et
chaussures de sécurité.
Gli oggetti soffiati possono
rimbalzare e causare lesioni
e/o danni ad altri oggetti
presenti sul posto. Indossare
sempre indumenti e scarpe
di protezione.
Keep all children,
bystanders and helpers
at least 5 meters away
from the unit.
Kinder, Zuschauer und
Helfer in einem
Mindestabstand von 5
Metern vom Gerät
halten.
Maintenez les enfants,
spectateurs et aides à
plus de 5 m de
l'appareil.
Tenere tutti i bambini, le
persone presenti sul
posto e gli aiutanti ad
almeno 5 m di distanza
dall'unità.
WARNING
DANGER
Never put your hand or
anything on the air
intake or at the blast
port. Doing so may
cause injury and/or
damage the machine.
WARNUNG GEFAHR
Legen Sie nie Ihre Hand oder
einen Gegenstand auf die
Luftansaugöffnung oder die
Gebläseöffnung. Das kann
Verletzungen und /oder Schäden
an der Maschine verursachen.
AVERTISSEMENT DANGER
Ne placez jamais vos mains
ou un objet sur l’orifice
d’entrée d’air ou l’orifice de
soufflage. Vous risqueriez
de vous blesser et/ou
d'endommager l'appareil.
AVVERTENZA PERICOLO
Non introdurre mai le
mani o altri oggetti nella
presa d'aria o
nell'apertura di soffiaggio.
Ciò può causare lesioni e/
o danni alla macchina.
The turbo mode is
designed to turn off
automatically and return
to the previous mode
after 10 seconds in order
to protect the electronic
circuitry. Please note that
this is not a malfunction.
Der Turbomodus ist zum Schutz
der elektronischen Schaltkreise
darauf ausgelegt, sich
automatisch nach 10 Sekunden
abzuschalten und zum vorherigen
Modus zurückzukehren. Bitte
beachten Sie, dass dies keine
Fehlfunktion ist.
Le mode turbo a pour
fonction de désactiver
automatiquement l'appareil
et de réactiver le mode
précédent sous 10 secondes
afin de protéger les circuits
électroniques. Il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement.
La modalità turbo è
prevista per disattivarsi
automaticamente dopo
10 secondi per
proteggere i circuiti
elettronici. Tenere
presente che non si tratta
di un malfunzionamento.
00Table_RB36DL_WE.p65 1/21/13, 8:595
14
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie
tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie
mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät
mit der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie
dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
02Ger_RB36DL_WE.p65 6/6/13, 11:42 AM14
15
Deutsch
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach
können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre
Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen.
Anschließend können Sie das Gerät wieder normal
verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht
auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie,
werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem
Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem
Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie
nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie
auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
02Ger_RB36DL_WE.p65 6/6/13, 11:42 AM15
16
Deutsch
11. Der Bediener bzw. Benutzer haftet für Unfälle oder
Gefahren, die für andere Personen oder ihr Eigentum
entstehen.
12. Gesicht und Hände während des Betriebes von der
Öffnung des Akku-Gebläses fernhalten.
Anderenfalls können Verletzungen auftreten.
13. Bei der Reinigung von stromführenden Geräten wie
Verteilerkästen einen Sicherheitsabstand zu
elektrischen Leitern einhalten.
14. Die Gebläseöffnung oder die Luftansaugöffnung des
Akku-Gebläses darf nicht verlegt werden.
Ein Verlegen der Gebläseöffnung oder der
Luftansaugöffnung verursacht einen abnormalen
Anstieg der Drehzahl und könnte die Flügelräder im
Inneren des Gerätes beschädigen, oder Verletzungen
verursachen. Auch könnte sich der Motor überhitzen
und einen Brand verursachen.
15. Das Gerät nicht benutzen, wenn Ihr Sichtfeld begrenzt
ist, wie etwa nachts oder bei schlechtem Wetter.
Ebenso sollten Sie es nicht bei Regen oder auf feuchtem
Boden, wie etwa nach einem Regen, benutzen.
Dabei hat man einen schlechten Stand und Sie könnten
das Gleichgewicht verlieren und einen Unfall erleiden.
16. Das Gerät nicht an Orten verwenden, an denen
entzündliche Stoffe wie Lack, Farbe, Benzol,
Verdünner oder Benzin vorhanden sind. Vermeiden
Sie außerdem, dass an solchen Orten Gegenstände
wie brennende Zigaretten aufgesaugt werden.
Anderenfalls können Explosionen oder Feuer auftreten.
17. Das Gerät nicht in Umgebungen verwenden, in denen
Chemikalien oder ähnliche Stoffe in hoher
Konzentration vorhanden sind.
Kunststoffteile wie etwa das Gebläse im Inneren
Abschnitt des Gerätes könnten schwach werden und
brechen, was zu Verletzungen führen könnte.
18. Bei Auftreten eines Leistungsabfalls oder
ungewöhnlicher Geräusche des Geräts, die Benutzung
unverzüglich unterbrechen und den Netzschalter
ausschalten. Verlangen Sie bei dem Händler, bei dem
Sie das Gerät erworben haben oder einem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum eine
Überprüfung und Reparatur.
Eine weitere Verwendung bei abnormem Betrieb kann
Verletzungen zur Folge haben.
19. Bei versehentlichem Fallenlassen oder Anstoßen des
Geräts ist es sorgfältig auf Risse, Bruchstellen oder
Verformungen etc. zu überprüfen.
Risse, Bruchstellen oder Verformungen könnten
Verletzungen zur Folge haben.
20. Das Gerät nicht in der Nähe von Quellen großer Hitze
wie z.B. Kochherden verwenden.
Eine Verwendung in der Nähe solcher Gegenstände
könnte zu Feuern führen.
21. Das Gerät sorgfältig überprüfen, wenn das Akku-
Gebläse dazu verwendet wird, viskoses Pulver oder
Staubpartikel wegzublasen oder aufzusaugen.
Pulver oder Staubpartikel könnten angesogen werden
und innen haften bleiben, wodurch das Gebläse
brechen und Verletzungen verursachen könnte.
22. Das Gerät nicht auf Gegenstände wie Bänke oder den
Boden legen, während es noch rotiert.
Anderenfalls könnten Verletzungen auftreten.
23. Tragen Sie bei der Benutzung des Gerätes immer
festes Schuhwerk und lange Hosen.
24. Bei der Benutzung der Maschine erzeugter Staub
kann Ihre Gesundheit gefährden. Wenn bei der
Benutzung sehr viel Staub erzeugt wird, tragen Sie
eine Staubmaske.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen
Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus
und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse
des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem
Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der
Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den
Aufbewahrungskoffer.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder
lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem
Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis
die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DAS AKKU-
GEBLÄSE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 –
25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
8. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das
Ladegerät.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder das Ladegerät beschädigen.
10. Erlauben Sie Kindern oder Personen, die mit dieser
Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind, nie die
Benutzung des Gerätes. Örtliche Bestimmungen
können ein Mindestalter für den Bediener vorschreiben.
02Ger_RB36DL_WE.p65 6/6/13, 11:42 AM16
17
Deutsch
25. Lassen Sie die Spitze der Verlängerungsdüse oder
die Gebläseöffnung nicht aus den Augen, während
Sie sich langsam vorwärts bewegen. Arbeiten Sie nie
nach rückwärts gehend.Wenn Sie das tun, könnten
Sie stürzen.
26. Lassen Sie nie jemanden näher als 5 Meter an den
Bediener der Maschine heran kommen, so dass die
Person nicht von fliegenden Gegenständen getroffen
werden kann. Halten Sie ebenso immer diesen
Abstand zu anderen Gegenständen wie etwa Autos
oder Fenstern, so dass diese nicht von fliegenden
Gegenständen beschädigt werden können.
27. Zielen Sie nie auf Menschen oder Tiere. Die Maschine
bläst kleine Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit
und kann Verletzungen verursachen.
28. Betreiben Sie das Gerät nie von einem unsicheren
Stand aus, etwa auf einer Leiter oder einer Stufenleiter.
Das könnte zu Verletzungen führen.
29. Vorsichtsmaßnahmen beim Transport
Den Schalter am Körper der Maschine freigeben und
die Batterie herausnehmen.
Die Maschine am Griff auf ihrem Körper tragen.
Bei Transport mit einem Fahrzeug entsprechende
Maßnahmen ergreifen, dass das Gerät nicht umkippen
oder beschädigt werden kann.
30. Achten Sie auf Ihren Stand bei der Arbeit auf
rutschigem Boden wie etwa nassen Stellen, auf Schnee
oder Eis, sowie auf Abhängen oder unebenen Flächen.
31. Beachten Sie, dass sich bei der Arbeit unter trockenen
Bedingungen mit sehr vielen Partikeln statische
Elektrizität aufbauen und unerwartet entladen kann.
32. Gehen Sie, laufen Sie nie.
33. Betreiben Sie das Gerät nur zu zumutbaren
Tageszeiten, - nicht frühmorgens oder spät nachts,
wenn andere dadurch gestört werden könnten.
34. Benutzen Sie vor dem Blasen Kratzeisen und Besen,
um Ablagerungen zu lösen.
35. Befeuchten Sie in einer staubigen Umgebung die
Flächen leicht, oder benutzen Sie einen Sprühaufsatz.
36. Verwenden Sie die Verlängerungsdüse, sodass der
Luftstrom nahe am Boden einwirken kann.
37. Lagern Sie das Gerät nur an einem trockenen Ort.
Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit verminderten körperlichen,
Sinnes-, oder geistigen Fähigkeiten, oder denen es
an Erfahrung und Wissen mangelt, gedacht, außer
sie werden überwacht bzw. in der Benutzung des
Gerätes durch eine Person angeleitet, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist. (7.12 IEC 60335-1:2010)
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. (7.12 IEC 60335-
1:2010)
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit verminderten körperlichen, Sinnes-, oder
geistigen Fähigkeiten, oder denen es an Erfahrung und
Wissen mangelt, benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden und Anleitung im sicheren Gebrauch des
erhalten haben und die mit der Benutzung verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen. Die Reinigung und Wartung durch den Benutzer
darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt
werden. (7.12 EN 60335-1:2012)
TECHNISCHE DATEN
Modell RB36DL
Leerlaufdrehzahl 0 – 24000 min
–1
(BSL3620 in voll aufgeladenem Zustand)
Luftgeschwindigkeit 0 – 45 [53] m/s
Luftvolumen 0 – 680 [800] m
3
/Std.
Dauerbetriebszeit Ungefähr 8 Minuten (BSL3620 in voll aufgeladenem Zustand)
Batterie BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 zellen)
Gewicht* 3,8 kg (Mit BSL3620 angebracht)
[ ] wird bei Turbomodus angezeigt
* Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Modell UC36YRSL
Ladespannung 14,4 V – 36 V
Gewicht 0,7 kg
LADEGERÄT
LBR NN
1 Batterie (BSL3620) 1
2
Ladegerät (UC36YRSL)
1–
3 Verlängerungsdüse 1 1
4 Batterieabdeckung 1
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch
die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten
Zubehörteile enthalten.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (BSL3626)
Rückentragbare Spannungsversorgung (BL36200: 21 Ah)
02Ger_RB36DL_WE.p65 6/6/13, 11:42 AM17
18
Deutsch
HINWEIS:
Informationen zur Benutzung der
Hochleistungsenergiequelle BL36200 mit 21 Ah
entnehmen Sie deren Gebrauchsanleitung.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Parks und Gärten von Laub reinigen.
Säubern nach Heckenschnitt oder Mähen.
Säubern von Stadien und Spielfeldern.
BENUTZUNG DER STEUERUNGEN
(FUNKTIONEN)
Funktionen des Modusschalters und der
Batteriestandsanzeige (Abb. 5)
Jedes Mal, wenn Sie den Modusschalter am Griff der
Maschine betätigen, geht der Betriebsmodus einen
Zyklus von 1 bis 4 durch. Gleichzeitig leuchtet die
Modusanzeigelampe (grün) für den gewählten Modus
auf.
Durch Ändern der Einstellung des Betriebsmodus von 1
bis 4 erhöht sich die abgegebene Luftmenge, wenn der
Schalter voll gedrückt wird.
Zusätzlich ändert sich die Luftmenge dadurch, wie
weit Sie den stufenlosen Schalter hineindrücken.
Wählen Sie daher den passenden Betriebsmodus
für die Arbeit, die Sie machen wollen, und führen
Sie die Feineinstellung der Kraft dadurch aus, wie
weit Sie den Schalter hineindrücken.
Durch Betätigen des Schalters Turbomodus /
Batteriestand wird das Akku-Gebläse auf Turbomodus
umgeschaltet. Dabei blinken dann alle 4
Moduslampen. Der Turbomodus liefert die maximale
Luftgeschwindigkeit von dieser Maschine. Benutzen
Sie ihn, wenn Sie einen vorübergehenden stärkeren
Luftstoß brauchen.
Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Wenn Sie den Turbomodus-Schalter / Batteriestand-
Schalter gedrückt halten, leuchten die
Batteriestandlampen (rot) auf und Sie können dann
den Batteriestand prüfen. Wenn Sie den
Batteriestandschalter loslassen, erlöschen die Lampen.
Die Anzahl der leuchtenden Lampen entspricht dem
verbleibenden Batteriestand wie folgt.
ACHTUNG
Schlagen Sie nie auf das Schaltfeld und setzen Sie es
keinen starken Erschütterungen aus.
Dadurch würde es beschädigt werden.
HINWEIS:
Um Batteriestrom zu sparen, leuchten die Lampen
nur, wenn der Batteriestandschalter gedrückt wird.
Wenn keine Batterie im Gebläse montiert ist und
wenn der Schalter einmal gedrückt wird, leuchten
die Lampen selbst dann nicht auf, wenn der
Batteriestandschalter gedrückt wird.
Arbeitskapazität bei voller Aufladung
Das Folgende ist eine grobe Schätzung der Arbeitsmenge,
die bei voll aufgeladenem Akku möglich ist. (Die
Arbeitsmenge variiert etwas aufgrund der
Umgebungstemperatur und der Eigenschaften der
Batterie)
Zeit bei Dauerbetrieb, wenn der Schalter in jedem Modus
voll niedergedrückt wird.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die
Batterieverriegelungen (2 Stück) drücken, um die
Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
Leuchtverhalten
der Ladezustand-
Akkuladezustand
Kontrollleuchte (rot)
Die Akkuladung ist ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf die
Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe erschöpft.
Den Akku so schnell wie möglich
aufladen.
Batterie
BSL3620
BSL3626 BL36200
Modus
(separat erhältlich) (separat erhältlich)
Modus 1 23 Min. 29 Min. 231 Min.
Modus 2 15 Min. 19 Min. 149 Min.
Modus 3 11 Min. 14 Min. 109 Min.
Modus 4 8 Min. 10 Min. 80 Min.
HINWEIS:
Der Turbomodus schaltet sich zum Schutz
der elektronischen Schaltkreise automatisch
nach 10 Sekunden ab und kehrt zum
vorherigen Modus zurück. Drücken Sie den
Turbomodus-Schalter erneut, um zum
Turbomodus zurückzukehren.
Leuchtverhalten der
Ladezustand-Kontrollleuchte (grün)
Modus 1
Modus 2
Modus 3
Modus 4
Turbomodus
02Ger_RB36DL_WE.p65 6/6/13, 11:42 AM18
19
Deutsch
LADEN
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, die Batterie wie
folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Bei Anschluss des Ladegerät-Netzkabels an eine
Steckdose blinkt die Ladungsstatuslampe in Rot. (in
1-Sekundenintervallen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein,
dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3, 4 gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät beginnt
der Ladevorgang und die Kontrollampe leuchtet
kontinuierlich rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Siehe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS:
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus
dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt
ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
Falls der Akku durch direkte Sonneneinstrahlung oder
Betrieb usw. erhitzt ist, leuchtet die
Ladungsstatuslampe des Ladegeräts grün. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann
mit dem Aufladen beginnen.
Sollte die Ladungsstatuslampe rot flackern (in Intervallen
von 0,2 Sek.), den Batterieanschluss des Ladegeräts auf
Fremdkörper kontrollieren und diese ggf. entfernen.
Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt
wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder
beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten
Kundendienst prüren lassen.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem
Laden
Beim
Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Betriebsstörung in der
Batterie oder im Ladegerät
Wegen
Überhitzung
angehalten
Die
Bereitschafts-
anzeige
leuchtet oder
blinkt rot.
Die
Bereitschafts-
anzeige
leuchtet grün.
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus gestartet).
Ladegerät
UC36YRSL
Batterie
BSL3620 Etwa. 60 min.
Akkubatterien
Temperaturen, bei denen die
Batterie geladen werden kann
BSL3620 0°C – 50°C
02Ger_RB36DL_WE.p65 6/6/13, 11:42 AM19
20
Deutsch
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC36YRSL
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die
Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
BENUTZUNG DES AKKU-GEBLÄSES
WARNUNG
Das Gerät nicht benutzen, wenn Ihr Sichtfeld begrenzt
ist, wie etwa nachts oder bei ungünstigem Wetter.
Das Gerät nicht bei Regen oder auf nassem Boden
nach einem Regen benutzen.
Achten Sie bei der Benutzung des Akku-Gebläses
immer auf Ihren Stand, damit Sie nicht ausrutschen
und das Gleichgewicht verlieren.
Benutzen Sie es nicht auf steilen Abhängen.
Achten Sie darauf, wohin das Akku-Gebläse gerichtet
ist, um Menschen und Gegenstände zu vermeiden,
die leicht zu Bruch gehen, wie etwa Fenster.
Seien Sie bei der Arbeit an umzäunten Plätzen oder
beim Blasen gegen den Wind vorsichtig, um zu
vermeiden, dass Gegenstände zurück fliegen und Sie
treffen.
Gehen Sie nicht näher als 5 Meter an andere heran.
Halten Sie, wenn 2 oder mehr Personen arbeiten,
einen Abstand von mindestens 5 Metern voneinander.
Beim Anbringen oder Entfernen der
Verlängerungsdüse immer den Schalter freigeben
und die Batterie aus dem Gebläse nehmen, um Unfälle
zu verhüten.
Die Luftansaugöffnung immer von Ihrem Körper weg
halten, da sonst Ihre Arbeitskleidung von der
Ansaugöffnung angesaugt werden könnte.
ACHTUNG
Montieren Sie die Batterie sicher am Gebläse.
Wenn sie nicht sicher montiert ist, kann sie herunter
fallen und eine Verletzung verursachen.
Falls etwas in die Ansaugöffnung geraten sollte und
das Gebläse dadurch gestoppt wird, den Schalter
sofort loslassen, dann die Batterie entfernen und erst
dann versuchen, den Fremdkörper heraus zu holen.
Arbeiten mit dem Gebläse
1. Montieren der Verlängerungsdüse (Abb. 6)
Richten Sie den Vorsprung der Verlängerungsdüse
auf die Nut im Körper aus und drücken Sie ihn hinein
A
; dann drehen Sie ihn bis zum Anschlag
B
, um die
Düse sicher zu arretieren.
2. Montieren der Batterie (Abb. 2)
Drücken Sie die Batterie wie rechts gezeigt hinein bis
sie hörbar einrastet.
3. Einschalten des Gebläses (Abb. 5)
Achten Sie darauf, dass sich nichts in dem Bereich
befindet, das herumfliegen und einen Unfall
verursachen könnte.
Richten Sie die Verlängerungsdüse auf was immer
Sie reinigen möchten, und drücken Sie den Schalter.
Betreiben Sie es bei der Benutzung mit einer Hand.
Ergreifen Sie den Griff mit Ihrer linken oder rechten
Hand, wählen Sie mit dem Modusschalter den
Betriebsmodus und passen Sie diesen dann dadurch
an, wie stark Sie den Schalter während der Arbeit
drücken.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren des Abdeckgitters
Überprüfen Sie vor und nach Gebrauch das
Abdeckgitter, das die Luftansaugöffnung abdeckt, auf
Beschädigungen. Sollte es beschädigt sein, wenden
Sie sich an Ihre Verkaufsstelle oder an einem einer
von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt, um es
reparieren zu lassen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Wenn das Akku-Gebläse schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder
Farblösungsmittel verwenden, da sie Kunststoffe
aufweichen.
Wenn das Abdeckgitter mit Schmutz verstopft ist,
arbeitet das Gebläse weniger effizient.
Reinigen Sie es nötigenfalls mit einer weichen Bürste.
5. Lagern
Das Akku-Gebläse an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der
Kinder.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer
längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll
aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität
könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht
mehr aufladen lassen.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
02Ger_RB36DL_WE.p65 6/6/13, 11:42 AM20
21
Deutsch
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-
Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und
die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht
gewährleisten, wenn andere als die von uns
angegebenen Batterien verwendet werden, oder
wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa
durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder
anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60335-
2-100 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 93 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 81 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Vibrationsemissionswert
a
h
2,5 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder
im Leerlaufbetrieb läuft).
02Ger_RB36DL_WE.p65 6/6/13, 11:42 AM21
63
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_RB36DL_WE.p65 1/16/13, 10:0963
68
Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze blaasapparaat RB36DL
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC. Dit product voldoet ook
aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen
van het technische bestand.
2000/14/EC
Type gereedschap: Blaasapparaat
Typenaam: RB36DL
Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex V
Gemeten geluidsdruk: 93 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 95 dB
De technische documentatie wordt bijgehouden door onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Objeto de declaración: Hitachi Soplador a batería RB36DL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o
con los documentos de normalización EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-
2 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE. Este
producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: Soplador
Nombre del modelo: RB36DL
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo V
Nivel de potencia acústica medida: 93 dB
•Nivel de potencia acústica garantizada: 95 dB
Por necesidades de nuestro departamento de diseño, la documentación técnica se conserva.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Objeto de declaração: Hitachi Soprador a bateria RB36DL
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as
normas ou documentos normativos EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 e
EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE. Este
produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Soprador
Nome do tipo: RB36DL
Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo V
Nível medido de potência de som: 93 dB
Nível garantido de potência de som: 95 dB
A documentação técnico é mantida de acordo com as necessidades do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Object of declaration: Hitachi Cordless Blower RB36DL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or
standardization documents EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 and EN61000
in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC. This product also
conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.
2000/14/EC
Type of equipment: Blower
Type name: RB36DL
Conformity assessment procedure: Annex V
Measured sound power level: 93 dB
Guaranteed sound power level: 95 dB
The technical documentation is kept by the need of our design department.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-Gebläse RB36DL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2006/42/EG und 2000/14/EG
entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen
Datei befugt.
2000/14/EG
Art der Ausrüstung: Gebläse
Typname: RB36DL
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex V
Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 95 dB
Die technische Dokumentation wird für den Bedarfsfall von unserer Designabteilung aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objet de la déclaration: Hitachi Soufflette à batterie RB36DL
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000
en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE. Ce produit est aussi
conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données
techniques.
2000/14/CE
Type de matériel: Soufflette
Nom du type: RB36DL
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré : 93 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 95 dB
La documentation technique est conservée pour les besoins de notre service de conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Soffiatore-aspiratore a batteria RB36DL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti
sulla standardizzazione EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, e 2000/14/CE. Il prodotto è inoltre conforme
alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Soffiatore-aspiratore
Nome di tipo: RB36DL
Procedimento di valutazione conformità: Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 93 dB
Livello di potenza sonora garantito: 95 dB
La documentazione tecnica è conservata in caso di necessità da parte del nostro reparto di progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
305
Code No. C99204572 G
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17,
lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2013
F. Tashimo
Vice-President & Director
31. 5. 2013
John de Loughry
European Standard Manager
08Back_RB36DL_WE.p65 5/31/13, 1:19 PM68
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hikoki RB36DL Bedienungsanleitung

Kategorie
Elektrowerkzeuge
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für