Parkside PNTS 1300 D3 Translation Of The Original Instructions

Kategorie
Staubsauger
Typ
Translation Of The Original Instructions
ASPIRADOR EN HÚMEDO Y SECO /
ASPIRAPOLVERE-LIQUIDI PNTS 1300 D3
NASS- / TROCKENSAUGER
Originalbetriebsanleitung
IAN 290887
ASPIRAPOLVERE-LIQUIDI
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
ASPIRADOR EN HÚMEDO Y SECO
Traducción del manual de instrucciones original
WET & DRY VACUUM CLEANER
Translation of the original instructions
ASPIRADOR DE LÍQUIDOS /
Tradução do manual de instruções original
290887_par_Nass/Trockensauger_cover_ES_IT_PT.indd 2 17.08.17 11:32
ES Traducción del manual de instrucciones original
Página 4
IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Pagina 17
PT Tradução do manual de instruções original
Página 30
GB / MT Translation of the original instructions
Page 43
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung
Seite 55
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
290887_par_Nass/Trockensauger_cover_ES_IT_PT.indd 3 17.08.17 11:32
15
1 3
4
5
6
7
9
10
11
2
12
14
13
16
17
18
20
19
8
4
ES
Contenido
Introducción .................................4
Uso ..............................................4
Descripción general ......................5
Volumen de entrega ..........................5
Vista sinóptica ..................................5
Descripción del funcionamiento ..........6
Pictogramas para el empleo de boqui-
   ......................................6
Datos técnicos .............................6
Instrucciones de seguridad ...........7
Símbolos en las instrucciones de uso ...7
Símbolos en el aparato .....................7
Instrucciones generales de seguridad ..7
Montaje .......................................9
Manejo ........................................9
Arranque/parada ............................9
Uso de las toberas ............................9
Aspiración en húmedo ......................9
Aspiración en seco .........................10
Soplar ...........................................11
Limpieza/mantenimiento ...........11
Limpieza del equipo .......................11
Mantenimiento ...............................11
Almacenaje ................................11
Eliminación y protección del medio
ambiente ...................................12
Piezas de repuesto/accesorios ....13
Búsqueda de fallos ....................14
Garantía ....................................15
Servicio de reparación ...............16
Service-Center ............................16
Importador ................................16
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original ........67
Plano de explosión ....................73
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por un
producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la pro-
ducción con respecto a su calidad y someti-
        -
tizada la capacidad de funcionamiento de
su aparato. No obstante, no podemos des-
cartar que en algunos casos haya cantida-
des residuales de agua o lubricantes fuera
o dentro del aparato mismo, o bien, en los
      
defecto, ni razón para preocuparse.
Las instrucciones de servicio forman parte
de este producto. Éstas contienen importan-
tes indicaciones para la seguridad, el uso
y la eliminación del aparato. Familiarícese
con todas las indicaciones de manejo y se-
guridad antes de usar el producto. Utilice el
producto sólo como se describe y para los
campos de aplicación indicados. Guarde
bien estas instrucciones y entrégueselas al
dar este producto a terceros.
Uso
El aparato está previsto para la aspiración
en húmedo y en seco en el ambiente do-
méstico, como p. ej. en el hogar, en el taller
de bricolaje, en el coche o en el garaje.
El aparato también se puede utilizar para
soplar o aspirar agua.
       -
fesionales. En caso de uso profesional, se
extingue la garantía.
Queda prohibida la aspiración de sustan-
     
para la salud. El fabricante no se respon-
      
5
ES
contrario al previsto o por una operación
incorrecta.
Descripción general
En la página desplegable de-
lantera y trasera encontrará una
imagen con las piezas funcionales
más importantes.
Volumen de entrega
Desempaque el aparato y controle si está
completo.
El aparato se entrega con la cabeza de mo-
tor montada (
1). Para desmontar la ca-
beza de motor, abra
1). Para desmontar la ca
los clips de cierre
(
8).
Elimine el material de embalaje reglamen-
tariamente.
1 Carcasa del motor
2 Asa
6 Contenedor de suciedad
7 5 patas con ruedas orientables y
alojamientos para accesorios
12 Tubo aspirador de tres partes
13 Tubería de aspiración con aside-
ro manual
15 Fitro de espuma para aspiración
en húmedo
16 Filtro textil para aspiración en
seco (ya montado)
17      
  
18 Tobera de suelo con
19 Juego insertable giratorio con
cepillo y falda de goma para
   
lisas (ya montado)
20 Tobera para juntas
- 7 tornillos de mortajas cruzadas
- Instrucciones de uso
Vista sinóptica
Carcasa
1 Carcasa del motor
2 Asa con soporte para el cable de
alimentación
3 Interruptor de encendido/
apagado
4 4 puertos enchufables para
accesorios
5 Conexión para aspirar
6 Contenedor de suciedad
7 5 patas con ruedas orientables y
alojamientos para accesorios
8 2 clips de cierre
9 Conexión para soplar
10 Cable de alimentación
11 Clip para cables
Accesorios
12 Tubo aspirador de tres partes
13 Tubería de aspiración con
14 Asidero manual
Filtros
15 Fitro de espuma para aspiración
en húmedo
16 Filtro textil para aspiración en
seco (ya montado)
17      
aspirar suciedad gruesa
Toberas
18 Tobera de suelo con
19 Juego insertable giratorio con
cepillo y falda de goma para as-
    
(ya montado)
20 Tobera para juntas
1   
22 Lengüeta en la bolsa de papel
 
23 Empalme de aspiración
24 Anillo de estanqueidad
25 Pasadera del tubo de aspiración
6
ES
Descripción del
funcionamiento
El aparato está provisto de un contene-
dor estable de plástico para recoger la
suciedad. Las ruedas orientables permiten
una gran maniobrabilidad del equipo. En
la aspiración en húmedo se efectúa una
      -
        
el recipiente de residuos resulta lleno. El
aparato posee adicionalmente una función
sopladora.
En la siguiente descripción encontrará la
función de los elementos de operación.
Pictogramas para el empleo
de boquillas y ltros
Boquilla para aspirar alfombras.
   
lisas y suelos duros.
Boquilla para aspirar polvo y sucie-
dad de juntas y ranuras.
Boquilla especial para aspirar tapi-
zados y colchones.
Boquilla especial para limpiar el
coche.
Filtro para absorber líquidos.
Filtro no apto para absorber
líquidos.
Filtro para aspirar suciedad seca
del hogar, el garaje y el taller.
     
por ejemplo, polvo de piedra y de
madera.
Datos técnicos
Tensión admisible
U .........................220-240 V~, 50/60 Hz
Receptor dimensionado
(potencia de conexión) P .............1300 W
Clase de protección ............................
II
Tipo de protección ............................ IPX4
Potencia de aspiración ..15 kPA (150 mbar)
Longitud de cable .............................. 4 m
Volumen del recipiente
de residuos (bruto) .............................20 l
Volumen útil del contenedor (agua) ......12 l
Peso (incl. todos los
accesorios) ..........................aprox. 4,6 kg
     -
caciones técnicas y ópticas sin aviso previo
en el marco del perfeccionamiento. Por lo
tanto no se asume la responsabilidad para
las dimensiones, indicaciones e observa-
ciones indicadas en estas instrucciones
de uso. Queda excluida la pretensión de
reclamaciones legales en base de estas ins-
trucciones de uso.
7
ES
Instrucciones de
seguridad
Este aparato puede ser utilizado
      
edad, así como por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimientos, si son
vigilados o fueron instruidos con
respecto al uso seguro del aparato
y comprenden los peligros resul
-
      
jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento de usuario no
     
vigilancia.
Símbolos en las
instrucciones de uso
   -
gro con información para la
    
personas y a las cosas.
    -
     
se explica la obligación) con
información para la preven-
  
   
informaciones para un mejor
manejo del aparato.
Símbolos en el aparato
Clase de protección II
(Aislamiento doble)
Máquinas no deben ir a la
basura doméstica.
Instrucciones generales de
seguridad
Lea las siguientes indicacio-
nes de seguridad para excluir
riesgos de incendio, electro-
cución, lesiones de personas
  
Así evitará accidentes y daños
físicos:
El equipo puesto en orden de
opéración no ha de dejarse sin
supervisión en el sitio de trabajo.
El equipo no debe utilizarse
para la aspiración de personas
y animales.
No se han de aspirar sustancias
  
-
    -
nas para la salud. A estos mate-
riales pertenecen también ceniza
caliente, bencina, solventes,
ácidos o lejía. Existe el riesgo de
lesiones.
Las toberas y el tubo de aspi
-
ración no deben encontrarse
a la altura de la cabeza en el
momento de trabajo. Existe el
riesgo de lesiones.
8
ES
Observe que el cable de red
     
desplazamiento mediante cantos
agudos, aprietes o bien tirones
en el cable.
Así evitará accidentes y daños debi
-
dos a una descarga eléctrica:
Antes de usar el aparato, com-
probar la línea conectora de co-
rriente y el cable de alargo por
    
No utilice el aparato si el cable
  
     
de este aparato, deberá ser re
-
emplazada por el fabricante, su
servicio técnico o por una perso-
   
evitar cualquier peligro.
Desactive el dispositivo y retire el
enchufe del tomacorriente.
- en caso de no utilizar el equi
-
po,
- antes de abrir el equipo,
- en todos los trabajos de mante-
nimiento y limpieza,
     -
redada la línea de conexión.
No tire del cable para desenchu-
far el equipo. Proteja el cable
de altas temperaturas, aceites y
 
Cerciórese que la tensión de red
coincida con las indicaciones de
   
El equipo ha de conectarse ex
-
clusivamente en un tomacorriente
que dispone de una protección
mínima de 16A.
Conecte el aparato a un enchufe
con disposito de protección de
corriente de fuga (interruptor
diferencial) con una corriente de
medición de fuga de no más de
30 mA.
Precaución: Así puede evitar daños
en el aparato y daños personales
que podrían resultar de ello:
Cerciórese que el equipo está
   
en la posición apropiada.
El trabajo no debe efectuarse sin
    
  
Utilice exclusivamente los ac
-
cesorios y piezas de repuesto
suministrados y recomendados
por nuestro Centro de Servicio
(véase “Piezas de repuesto/
accesorios”). La aplicación de
piezas de marcas terceras causa
la pérdida inmediata de todos
los derechos de garantía.
Las reparaciones deben efec
-
tuarse en centros de servicio al
cliente autorizados por nosotros.
Observe las indicaciones acerca
de la limpieza y el mantenimien
-
to del equipo.
Cuando no use el equipo, debe
guardarse éste en un lugar seco
     
9
ES
Montaje
Retire el enchufe de red. Existe el
peligro de lesionarse debido a una
descarga eléctrica.
En el momento de la entrega, viene
    
tela (
16) en el aparato.
1. Atornille a fondo el asa (2) con
los tornillos de mortajas cruza-
das adjuntos (2a).
2. Coloque las patas (7) y fíjelas
con los tornillos de mortajas cru-
zadas adjuntos (7a).
3   
- Filtro de espuma para aspirar
en húmedo (
15).
- Filtro textil (
16) para aspi-
rar en seco
     
17).
¡El trabajo no debe efectuarse
nunca sin ltro!
4. Coloque la caja del motor (1)
en el recipiente de residuos (6) y
cierre
en el recipiente de residuos (6) y
ésta con clips (8).
5. Acople la manguera de aspira-
ción (13) (cierre de bayoneta) y
los accesorios.
Manejo
Para trabajar desenrolle completa-
mente la tubería de aspiración (
13).
Arranque/parada
Conecte el enchufe de red.
Encendido del aspirador:
Interruptor de encendido/apagado (
3)
en posición „I“.
Apagado del aspirador:
Interruptor de encendido/apagado (
3)
en posición „O”.
Uso de las toberas
Tobera de suelo ( 18) con juego
insertable (
19):
para la aspiración en húmedo y en seco
    
Tobera de suelo (
18) sin juego
insertable (
19):
para la aspiración en húmedo y en seco
de alfombras, la eliminación de suciedad
persistente.
Presione las bridas a la derecha e iz-
quierda en la tobera de suelo (
18)
y desmonte el juego insertable (
19).
    
     
insertable.
Tobera para juntas (
20):
para aspirar juntas, esquinas y radiadores.
Aspiración en húmedo
1. Para aspirar en húmedo, coloque el
   15    
 1
       15
se rompa,
    
       
colocarlo y desenróllelo nuevamente
a su posición inicial.
     
manguera de aspiración (
13) del
asidero (
14) en el depósito de agua
y aspire el agua.
1 0
ES
3. Vacíe el contenedor de suciedad inme-
diatamente después de aspirar ya que
     
líquidos (véase “Limpieza/mantenimien-
to”).
No se ponga dentro del agua
que se va a aspirar. Peligro
de electrocutarse.
En caso que el contenedor de su-
ciedad esté lleno, la apertura de
aspiración será bloqueada por un
      
proceso de aspiración. Desactive el
dispositivo y vacíe el recipiente de
residuos.
Desactive el equipo inmediatamen-
te en caso de una fuga de espuma
o bien de líquido.
Aspiración en seco
En el momento de la entrega, viene
    
tela (
16) en el aparato.
      
 1     1
      -
gues que se puede utilizar en lugar
      
(ver “Piezas de repuesto/acceso-
rios”).
Aspirar con bolsa de ltro de
papel:
Recomendamos que para que el
     
rápido, se utilice además la bolsa
   
Colocar el ltro textil
1     1  
  1
Introducir la bolsa de papel
ltrante
2. Doble hacia abajo las orejas laterales
       17
por la perforación.
3       17
con la oreja corta hacia arriba en el
empalme de aspiración (23) (ver la

). El anillo de estanqueidad
4       
tiene que rodear completamente la pa-
sadera (25) del tubo de aspiración.
     
     
que se puede utilizar en lugar de la
       -
ministra (ver “Piezas de repuesto/
accesorios”).
Aspirar polvo no:
En determinados procesos de aspiración
(p. ej., lijado de pintura y barnices, fresa-
do o taladrado de mampostería, tallado o
taladrado de madera dura) pueden apare-
cer polvos perjudiciales para la salud.
     -
      
se pueden adquirir opcionalmente (véase
  
1. Filtro de pliegues que se utiliza en lugar
       
 1
        
        -
trante de papel suministrada (17).
1 1
ES
Soplar
Se recomienda utilizar la función
   
Para soplar, conecte la manguera de aspi-
ración (13) a la conexión (9) del cabezal
del motor.
Limpieza/
mantenimiento
Retire el enchufe de red..
Existe el peligro de lesionarse debi-
do a una descarga eléctrica.
Controle el equipo antes de cada
utilización por evidentes fallas,
como por ejemplo, un cable de red
defectuoso. En tal caso debe pro-
cederse con su reparación o bien
reemplazo.
Limpieza del equipo
Para limpiar el aspirador, no lo
rocie con agua ni tampoco utilice
detergentes ni disolventes agresi-
      
aparato.
El recipiente de residuos (
6) debe
vaciarse después de terminar la opera-
ción.
Luego debe limpiarse el recipiente de
    
     
15) con
agua tibia y jabón y espere luego has-
ta que se haya secado por completo.
    
16). Lávelo, si
es necesario, con agua tibia y jabón y
déjelo secar.
Proceda con el reemplazo de la bolsa
     
17) (para
pedidos posteriores, ver “Piezas de re-
puesto/accesorios”).
      
límpielo con un pincel o una escobilla
de mano.
Mantenimiento
El aparato no necesita mantenimiento.
Almacenaje
- Para guardarlo, enrolle el cable
de alimentación (10) alrededor
del soporte (2).
Sujete el cable de alimentación
a red con el clip para cables
(11).
- Coloque los tubos de aspiración
(12) desmontados en el aloja-
miento para accesorios de las
patas (7) del equipo.
- Enrolle la tubería de aspiración
(13) alrededor del aparato e in-
troduzca el asidero manual (14)
en el tubo de aspiración (12).
- Para guardar las toberas, utilice
los puertos enchufables (
4)
situados en la parte del motor.
- Cuando no use el equipo, debe
guardarse éste en un lugar seco
     
1 2
ES
Eliminación y protección
del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma com-
patible con el medio ambiente.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica.
Entregue su equipo a un centro de recicla-
je. Las partes plásticas y metálicas emplea-
das pueden ser separadas por tipo y lle-
vadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro
de Servicio para mayor información.
Los aparatos defectuosos que nos envíe, se
los evacuaremos de forma gratuita.
1 3
ES
Piezas de repuesto/accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en www.grizzly-service.eu
Si no tuviese acceso a Internet, póngase en contacto telefónico con el Service-Center
(ver “Service-Center“ página 16). Tenga a mano los números de pedido.
Part. Part. Denominación Uso N
o
de pedido
Instrucciones Plano de
de uso explosión
1 2 Carcasa del motor 91096884
2 15 Asa 91096888
6 5 Contenedor de suciedad 91096887
7 7 Patas con rueda orientable y tornillo 72800092
8 3 Pinza de cierre 91096877
12 11 Tubo aspirador de tres partes 91099439
13/14 10 Tubería de aspiración
con asidero manual 72800218
15 12 Fitro de espuma, p. de 3 unidades 30250101
16 14 Filtro textil, azul 30250135
17 13     
paquete de 5 unidades
30250132
18/19 8 Tobera de suelo compl. con
juego insertable giratorio 72800217
20 9 Tobera para juntas 72800039
Además disponibles:
Part. Ejecución Uso N
o
de pedido
Filtro para partículas de
  0  
5unidades
 , 2 capas, blanco
30250111
Filtro de pliegues con tapa
91092030
Filtro de pliegues sin tapa
91099009
Tapa     91092036
Tobera de muebles ta-
picería
negro
72800040
Tobera de auto negro
91096445
1 4
ES
Búsqueda de fallos
Problema
Posible causa Reparación del fallo
Aparato no arran-
ca
Falta tensión de red
Revisar tomacorriente, cable, lí-
nea, conductor, enchufe, eventual-
mente reparar por electricista.
Interruptor de arranque/para-
da (
3) defectuoso
Reparación por servicio técnico
Escobillas de carbón desgas-
tadas
Motor defectuoso
Potencia de aspira-
ción baja o nula
Sistema de tubos (
13/14) o
toberas (
18/20) obstruidas
Eliminar las obstrucciones o
bloqueos.
Tubo de aspiración (
12) no
correctamente ensamblados
Ensamblar correctamente el
tubo de aspiración.
Recipiente (
6) de suciedad
abierto
Cerrar el recipiente de sucie-
dad.
Recipiente (
6) de suciedad
lleno
Vaciar el recipiente de sucie-
dad.
Filtro (
15/16/17) lleno o
obstruido
Vaciar, limpiar o cambiar el

 
21) en posición
equivocada (p.ej. debido a sa-
cudidas)
Desconectar el aparato para
que descienda la esfera y des-
pués volver a conectarlo
Flotador (
21) defectuoso
A reparar por el servicio al
cliente
   -
ga el aparato
 
21) no se mueve
  
Flotador (
21) defectuoso
A reparar por el servicio al
cliente
El polvo y la sucie-
dad se expulsarán
del aparato
  
15/16/17) no está
montado o no lo está correcta-
mente
     
     
colocado
1 5
ES
Garantía
   
Por este aparato se le concede una ga-
  3       
compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
       
de la fecha de compra del aparato se de-
tecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
      
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
parado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
      -
tes eventualmente al comprar el aparato,
    
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un desgas-
te natural y, por lo tanto, pueden ser con-
sideradas como piezas de desgaste (p. ej.
       
frágiles (p. ej. interruptores).
Esta garantía caduca si el producto fue
    
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cum-
plir exactamente todas las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo.
     
de aplicación y manejos, de los cuales
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
    
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
 
Para todas las consultas, tenga pre-
parado por favor el resguardo de
     
07     -
pra.
1 6
ES
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte primera-
mente a la sección de servicio indicada
a continuación por teléfono o vía E-
Mail. Se le darán otras informaciones
acerca de la gestión de su reclama-
ción.
Tras consultar con nuestro servicio de
   
como defectuoso puede ser enviado li-
bre de franqueo a la dirección de servi-
cio ya conocida por usted, adjuntando
el comprobante de compra (resguardo
de caja) e indicando en qué consiste
el defecto y cuándo surgió. Para evitar
problemas de recepción y costes adi-
cionales, utilice de todas maneras sólo
la dirección que se le comunicará. Ase-
gúrese de que el envío no se efectúe sin
franqueo, como mercancía voluminosa,
expréss u otro tipo de transporte espe-
cial. Envíe por favor el aparato inclu-
yendo todos los accesorios entregados
con la compra y garantice un embalaje
    
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
      
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
      
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
      
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Service-Center
Servicio España
 0 5  
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
 
IAN 290887
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
ción no es una dirección de servicio. Con-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Alemania
www.grizzly-service.eu
ES
1 7
I T M T
Indice
Introduzione .............................17
Utilizzo ......................................17
Descrizione generale ..................18
Volume di fornitura .........................18
Sommario ......................................18
Descrizione del funzionamento.........19
Simboli relativi all‘uso di ugelli
  ............................................19
Dati tecnici ................................19
Indicazioni di sicurezza ..............20
Simboli riportati nelle istruzioni ........20
   ........20
Norme generali di sicurezza ............20
Montaggio .................................22
Messa in esercizio ......................22
Accensione/spegnimento ................22
Uso degli ugelli ..............................22
Aspirazione a umido ......................22
Aspirazione a secco .......................23
.......................................24
Pulizia/Manutenzione ................24
  ..................24
Manutenzione ................................24
Conservazione ...........................24
Smaltimento/Tutela ambientale ..25
Pezzi di ricambio/Accessori ........26
Ricerca di guasti .........................27
Garanzia ...................................28
Servizio di riparazione ...............29
Service-Center ............................29
Importatore ...............................29
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale ..........68
Vista esplosa .............................73
Introduzione
    
nuovo apparecchio. Ha scelto un prodotto
altamente pregiato.
Questo apparecchio è stato sottoposto a
un controllo di qualità durante la produ-
zione e quindi sottoposto a un controllo
     
del vostro apparecchio. Non si esclude
tuttavia che in casi singoli possano trovarsi
    -
      
non rappresenta un vizio o difetto e nean-
che un motivo di preoccupazione.
     
integrante di questo prodotto. Contengono
indicazioni importanti per la sicurezza,
      
prodotto, si raccomanda di familiarizzare
con tutte le indicazioni di comando e di
sicurezza. Usare il prodotto solo come de-
      
Conservare le istruzioni in un luogo sicuro
e consegnare la documentazione in caso
di cessione del prodotto a terzi.
Utilizzo
      -
lizia ad umido e a secco nel campo dome-
stico come p. es. in casa. nella stanza degli
      
      
aspirare acqua. Questo apparecchio non
       
un impiego per uso industriale decade la
garanzia.
È vietato aspirare sostanze combustibili,
esplosive o pericolose per la salute. Il
produttore non risponde di danni causati
1 8
I T M T
     
da utilizzo errato.
Descrizione generale
     
pieghevoli anteriori e posteriori.
Volume di fornitura
Rimuovere l‘apparecchio dall‘imballaggio
e controllare se è completo.
L‘apparecchio viene fornito con testata mo-
tore inserita (
1). Per rimuovere la testa-
ta motore aprire
1). Per rimuovere la testa
i clip di chiusura
(
8).
1 Carcassa del motore
2 Manico di trasporto
6 Contenitore della sporcizia
7 5 piedi con ruote e vano inseri-
mento accessor
1     
13    
impugnatura
15 Filtro di espanso per la pulizia a
umido
16 Filtro di stoffa per la pulizia a
secco (ormai montato)
17     -
   
18 Ugello con
19 Inserto girevole
con spazzola e lamelle di gom-
     
   
20 Ugello per giunti
- 7 viti con testa a croce
  
Smaltire il materiale di imballaggio secon-
do le disposizioni vigenti.
Sommario
Stazione dell’apparecchio
1 Carcassa del motore
2 Manico di trasporto +
supporto cavo di rete
3 Interruttore di accensione/spe-
gnimento (On/Off)
4 4 supporti per accessori
5 Attacco aspirazione
6 Contenitore della sporcizia
7 5 piedi con ruote e vano inseri-
mento accessor
8 2 clip di chiusura
  
10 Cavo di rete
11 Clip per cavo
Accessori
1     
13    
14 Impugnatura
Filtro
15 Filtro di espanso per la pulizia a
umido
16 Filtro di stoffa per la pulizia a
secco (ormai montato)
17     -
zione dello sporco grossolano
Ugelli
18 Ugello con
19 Inserto girevole
con spazzola e lamelle di gom-
     
   
20 Ugello per giunti
1  
     
carta
23 Bocchettone di aspirazione
24 Anello di tenuta
25 Barra sulla bocchetta di aspira-
zione
1 9
I T M T
Descrizione del
funzionamento
L‘apparecchio per acqua e povere è muni-
to di un robusto contenitore di plastica re-
    
Le ruote orientabile consentono una note-
    
pulizia a umido, quando il contenitore del-
la sporcizia è pieno, lo spegnimento del
     
un galleggiante. In aggiunta l‘apparecchio
      
Per il funzionamento dei componenti legge-
re le seguenti descrizioni.
Simboli relativi all‘uso di
ugelli e ltri
Ugello per l‘aspirazione di tappeti.
    
lisce e pavimenti duri.
Ugello per l‘aspirazione di polvere
e sporco da fughe e fessure.
Ugello speciale per l‘aspirazione di
mobili imbottiti e materassi.
Ugello speciale per la pulizia
dell‘auto.
Filtro per l‘aspirazione di liquidi.
Filtro non adatto all‘aspirazione di
liquidi.
Filtro per l‘aspirazione di sporco
secco da ambienti domestici, gara-
  
Filtro per l‘aspirazione di polveri
      
e di legno.
Dati tecnici
Tensione nominale U .............. 220-240 V~,
50/60 Hz
Assorbimento nominale
(potenza installata) P ....................1300 W
Classe di protezione .........................
II
Tipo di protezione .......................... IPX4
Forza aspirante ......... 15 kPA (150 mbar)
Lunghezza dei cavi ..........................4 m
Contenuto del contenitore
della sporcizia (lordo) .......................20 l
Volume utile del contenitore (acqua) ...12 l
Peso (incl. di tutti gli accessori) .. ca. 4,6 kg
Si possono effettuare senza preavviso mo-
     
sviluppi. Tutte le misure, indicazioni ed i
      
quindi soggetti a garanzia. Non si posso-
no quindi rivendicare pretese giuridiche in
   
2 0
I T M T
Indicazioni di sicurezza
Questo apparecchio può essere usa-
to da bambini a partire da 8 anni
come anche da persone con capaci-
    
o senza esperienze e conoscenze,
   
   -
dono i pericoli che ne scaturiscono.
I bambini non devono giocare con
    -
   
non devono essere eseguite da bam-
bini senza sorveglianza.
Simboli riportati nelle
istruzioni
Simboli di pericolo con indica-
zioni relative alla prevenzione
di danni a cose e persone.
Simboli di divieto (al posto del
punto esclamativo il divieto vie-
ne delucidato) con indicazioni
relative alla prevenzione di
danni.
Simboli di avvertenza con
informazioni relative ad un uso
 
Simboli graci
sull’apparecchio
Classe di protezione II
(Doppio isolamento)
Non si devono gettare mac-
    
Norme generali di sicurezza
Leggere le seguenti indicazio-
ni di sicurezza per escludere
rischi di incendio, scosse
elettriche, ferite di personale e
 
In questo modo evitate incidenti e
lesioni:
Non lasciare mai incustodito un
apparecchio pronto al funziona-
mento sul posto di lavoro.
  
persone ed animali.
   -
parecchio non volgere mai il
tubo di aspirazione e gli ugelli
verso se stessi o altre persone,
in particolare verso occhi e orec-
chi. Esiste il pericolo di ferimen-
to.
Non aspirare sostanze bollenti,
incandescenti, combustibili,
esplosive o pericolose per la sa-
lute, tra cui anche ceneri incan-
descenti, benzina, solventi, acidi
o soluzioni alcaline, ci si può
ferire.
Quando si lavora, far sì che
    
   
testa, ci si può ferire.
In questo modo evitate incidenti e
lesioni a causa di scosse elettriche:
Accertarsi che il cavo di rete non
venga danneggiato tirandolo su
spigoli appuntiti, bloccandolo o
tirando il cavo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Parkside PNTS 1300 D3 Translation Of The Original Instructions

Kategorie
Staubsauger
Typ
Translation Of The Original Instructions

in anderen Sprachen