Rowenta CF2022E0 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
Please read the instructions and safety precautions carefully
before use.
DESCRIPTION
1. Extra-wide curling iron with ceramic coating protection
2. Stand
3. “Power on” light
4. On/Off switch (1-0)
5. Handle
6. Swivel power cord
7. Removable spiral guide
SAFETY PRECAUTIONS
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid
contact with the skin. Make sure that the supply cord never comes
into contact with the hot parts of the appliance.
• For your safety, this appliance complies with the applicable
standards and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic
Compatibility, Environmental…).
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly
- as soon as you have finished using it
- if you leave the room, even momentarily.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the
voltage of your appliance. Any error when connecting the
appliance can cause irreparable harm, not covered by the
guarantee.
• As an additional safety measure, we recommend the installation
of a residual current difference device in the electrical circuit
supplying the bathroom, acting at not more than 30 mA.
Ask your installer for advice.
• Caution : Never use your appliance with wet hands or
near water contained in bath tubs, showers, sinks or other
containers…
• When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as
the presence of water nearby may pose a danger even when the
appliance is turned off.
• Close supervision is necessary when the appliance is used on or
in the presence of children or disabled people.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or a person with similar
qualifications, to avoid all danger.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service
Centre if:
- your appliance has fallen
- it does not work correctly.
• If your appliance is not working correctly, see "Troubleshooting",
or contact our Customer Helpdesk or your dealer.
• Do not leave within the reach of children.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning
purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the
handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE
Your appliance is designed for use in the home only.
It should not be used for professional purposes.
Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and
the guarantee will not apply.
The guarantee becomes null and void in the case of improper
usage.
GETTING STARTED
Place the appliance in a stable position on its rest- fig.1 on a flat
surface.
Plug it in and set the On/Off switch to On (position 1).
The 'Power on' light will come on - fig.2 and the accessory will
begin to heat up.
Wait a few minutes to allow your hair styler to reach its working
temperature (5 min).
OPERATION
Important: Use this product on clean, untangled, DRY hair (to
avoid damaging your hair).
To make large curls - Fig.3, gather a small section of hair (approx.
2 to 3 cm across).
Press the lever to open the tong, then slip the tips of the hair
between the roller and the tong.
Release the lever to close the tong.
Check that all the hair tips are correctly wound under the tong, in
the direction of the curl.
Hold the insulated plastic end with the other hand.
Turn the styler to wind the section of hair around the accessory.
Wind the hair, working towards the scalp.
Take care not to burn yourself - fig.4.
Keep the iron in place for around 20 seconds (longer for tighter
curls).
Unwind the iron halfway, then open the tong and allow the section
of hair to slide free.
Repeat the procedure with different sections of hair to form more
curls.
PROFESSIONAL TIPS
To create extra volume: divide your curls using your fingers.
To obtain really tight curls: wind small sections of hair at a
time.
For softer curls: wind on more hair.
To prevent flyaway ends: check that the hair tips are trapped
under the tong and lying in the direction of the curl.
For a more natural, wavy look: lightly brush or comb your
hair once the curls have cooled.
Positioning and removing the spiral guide: carry out this procedure
when the appliance is cool to prevent the risk of burns.
Slide the spiral guide as shown in the diagram (Fig. 5), making
sure that it engages fully into its housing.
CLEANING
Unplug your styler and leave to cool on its stand.
Clean appliance when fully cooled.
To clean the handle, wipe with a soft, damp cloth.
Never allow water or any other liquid to enter the handle.
Do not use aggressive or abrasive products.
Never put the appliance or accessories under the running water.
ENVIRONNEMENT PROTECTION
FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled. Leave it at a collection point.
Lire attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes
de sécurité avant toute utilisation.
DESCRIPTION GENERALE
1. Fer à friser extra large avec revêtement en céramique
2. Pied
3. Voyant lumineux de mise sous tension de l'appareil
4. Interrupteur marche/arrêt (0-1)
5. Poignée
6. Cordon rotatif
7. Guide-spirale amovible
CONSEILS DE SECURITE
• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant
l'utilisation. Evitez le contact avec la peau. Assurez-vous que le
cordon d'alimentation ne soit jamais en contact avec les parties
chaudes de l'appareil.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement...).
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien,
en cas d'anomalie de fonctionnement, dès que vous avez terminé
de l'utiliser, si vous vous absentez, même quelques instants.
• Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond
à celle de votre appareil. Toute erreur de branchement peut causer
des dommages irréversibles non couverts par la garantie.
• Pour assurer une protection supplémentaire, il est préconisé
d'installer, dans le circuit électrique alimentant la salle de bains, un
dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) de courant
différentiel de fonctionnement assigné n'excédant pas 30 mA.
Demandez conseil à votre installateur.
• Attention : N'utilisez jamais votre appareil avec les mains
mouillées ou à proximité de l'eau contenue dans des
baignoires, douches, lavabos ou autres récipients…
• Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bains,
débranchez-le après usage car la proximité de l'eau peut présenter
un danger même lorsqu'il est arrêté.
• Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l'appareil est
utilisé sur ou en la présence d'enfants ou de personnes invalides.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou une personne de
qualification similaire, afin d'éviter un danger.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé
si : votre appareil est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
• Pour tout défaut de fonctionnement, reportez-vous au paragraphe
"en cas de problème" ou contactez notre service consommateur ou
votre revendeur.
• Ne pas laisser à la portée des enfants
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage
• Ne pas tenir avec les mains humides
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la
prise
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à
35 °C
GARANTIE :
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
MISE EN SERVICE
Posez l'appareil bien stable sur son pied - fig.1 et sur une surface
plane.
Branchez l'appareil et placez l'interrupteur sur 1.
Le voyant lumineux de mise sous tension s'allume - fig.2 et
l’appareil commence à chauffer.
Attendez quelques minutes pour que l'appareil atteigne la bonne
température (5 min).
UTILISATION
Important : Les cheveux doivent être démêlés, propres et SECS
(pour éviter de les abîmer).
Pour faire des boucles larges - fig.3, formez une mèche de 2 à 3 cm
de large.
Ouvrez la pince en appuyant sur le levier et glissez la pointe des
cheveux entre le tube et la pince.
Lâchez la pince pour refermer.
Vérifiez que les pointes sont correctement enroulées sous la pince,
dans le sens de la boucle.
Tenez l'embout isolant de l'autre main. Tournez l'appareil pour
enrouler la mèche autour de l'accessoire.
Enroulez la mèche en remontant vers le cuir chevelu, en prenant
garde de ne pas vous brûler - fig.4.
Maintenir l’appareil en place environ 20 secondes (plus longtemps
pour des boucles plus serrées).
Déroulez l’appareil à moitié puis ouvrez la pince pour laisser
glisser la mèche.
Répétez l'opération pour former de nouvelles boucles.
ASTUCES DU COIFFEUR
Pour donner plus de volume : vous pouvez diviser les
boucles avec les doigts.
Pour obtenir des boucles très serrées : enroulez peu de
cheveux à la fois.
Pour des boucles plus souples : enroulez davantage de
cheveux.
Pour éviter les pointes rebelles : vérifiez que les pointes sont
bien enroulées sous la pince, dans le sens de la boucle.Pour
un résultat d'ondulations plus naturelles : vous pouvez
peigner ou brosser légèrement vos cheveux après avoir
laissé refroidir les boucles.
• Pour placer et ôter le guide-spirale réalisez cette intervention sur
l’appareil froid pour éviter les risques de brûlures.
Faites glisser le guide-spirale suivant le schéma (fig. 5) en veillant
à bien l’enclencher au fond du logement.
ENTRETIEN
Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir sur son support.
Nettoyez l’appareil lorsqu'il est parfaitement froid.
Essuyez le manche à l'aide d'un chiffon doux humide.
Ne jamais introduire d'eau ou tout autre liquide dans le manche.
N’utilisez pas de produit agressifs ou abrasifs.
Ne passez pas l’appareil ou ses accessoires sous l’eau
PARTICIPONS À LA PROTECTION
DE L’ENVIRONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point
de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour
que son traitement soit effectué.
Leia com atenção o modo de utilização bem como as
instruções de segurança antes de qualquer utilização.
DESCRIÇÃO
1. Modelador para caracois exta-largos
com revestimento em cerâmica
2. Pé
3. Luz piloto de funcionamento
4. Interruptor Ligar/Desligar (0-1)
5. Pega
6. Cabo rotativo
7. Guia em espiral amovível
CONSELHOS DE SEGURANÇA
• Os acessórios do aparelho ficam extremamente quentes no
decorrer da utilização. Evite o contacto com a pele.
Certifique-se de que o cabo de alimentação nunca entra em
contacto com as peças quentes do aparelho.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as
normas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão,
Compatibilidade Electromagnética, meio Ambiente…).
• O aparelho deve estar desligado da tomada:
- antes da limpeza e manutenção
- em caso de anomalia de funcionamento
- após a sua utilização
- se tiver que se ausentar, ainda que por breves instantes.
• Verifique se a voltagem da sua instalação eléctrica corresponde à
do aparelho. Qualquer erro de ligação pode causar danos
irreversíveis que não são abrangidos pela garantia.
• Para garantir uma protecção suplementar, recomenda-se a
instalação, no circuito eléctrico que alimenta a casa de banho, de
um dispositivo com corrente diferencial residual (DDR) de corrente
diferencial de funcionamento que não exceda os 30 mA.
Aconselhe-se com o seu electricista.
• Não exponha o aparelho durante longos períodos de tempo aos
efeitos directos dos raios solares.
• Importante: Não mergulhe o aparelho nem o passe por água.
• Atenção : Nunca utilize o seu aparelho com as mãos
molhadas ou na proximidade da água contida nas
banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes...
• Não utilize uma extensão eléctrica na casa de banho.
• Durante a utilização, mantenha o aparelho fora do alcance das
crianças, pois a temperatura do aparelho poderá tornar-se
demasiado elevada.
• Aconselha-se uma atenção redobrada sempre que o aparelho
seja utilizado em ou na presença de crianças ou de pessoas
incapacitadas.
• Aquando da montagem dos acessórios, certifique-se de que os
insere correctamente nos respectivos compartimentos para uma
fixação perfeita.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
imediatamente substituído pelo fabricante, por um serviço pós-
venda autorizado ou por um técnico especializado, para evitar
qualquer perigo.
• Não utilize o aparelho e contacte um Centro de Assistência
Autorizado:
- se o aparelho tiver caído
- se não funcionar normalmente.
• Relativamente a problemas de funcionamento, consulte a secção
"Em caso de problemas" ou contacte o serviço de apoio ao cliente
ou o seu revendedor.
• Não deixar ao alcance das crianças
• Não utilizar se o cabo estiver danificado
• Não colocar em ou sob água, mesmo quando proceder à limpeza
• Não segurar com as mãos húmidas
• Segurar pela pega e não pela parte que estiver quente
• Não desligar, puxe pela tomada e não pelo cabo
• Não utilizar uma extensão eléctrica
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos
• Não utilizar com temperatura inferior a 0ºC e superior a 35ºC
GARANTIA
Este aparelho destina-se exclusivamente a utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para fins profissionais.
Em caso de utilização incorrecta, a garantia torna-se nula e
inválida.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONA-
MENTO
Encaixe o aparelho e coloque-o sobre o respectivo pé - fig.1 numa
superfície plana.
Ligue o aparelho e regule o interruptor para 1.
A luz piloto de funcionamento acende - fig.2 e o acessório começa
a aquecer.
Aguarde alguns minutos até o aparelho atingir a temperatura ideal
(5 min).
UTILIZAÇÃO
O cabelo tem de estar desembaraçado, limpo e SECO (por forma a
não danifica-lo).
Para obter caracóis largos - fig. 3 , forme uma madeixa do cabelo
com 2 a 3 cm de largura.
Abra a pinça, pressionando a alavanca e, deslizando, coloque a
ponta do cabelo entre o tubo e a pinça.
Solte a pinça para fechar.
Certifique-se que as pontas estão correctamente enroladas sob a
pinça, no sentido do caracol.
Segure na ponta isolante com o outra mão.
Rode o aparelho por forma a enrolar a madeixa à volta do
acessório.
Enrole a madeixa até chegar ao couro cabeludo, tomando as
devidas precauções para não se queimar- fig. 4.
Mantenha o aparelho na mesma posição durante cerca de 20
segundos (mais tempo no caso dos caracóis mais fechados).
Desenrole o aparelho até metade e, de seguida, abra a pinça para
libertar a madeixa.
Repita a operação para formar mais caracóis.
DICAS DO CABELEIREIRO
Para obter mais volume: pode dividir os caracóis com os
dedos.
Para obter caracóis extremamente fechados: enrole pouco
cabelo de cada vez.
Para obter caracóis mais largos: enrole uma quantidade maior
de cabelo.
Para evitar as pontas rebeldes: certifique-se de que as pontas
estão correctamente enroladas sob a pinça, no sentido do
caracol.
Para um resultado com uma ondulação mais natural: pode
pentear ou escovar ligeiramente o cabelo depois de deixar
arrefecer os caracóis.
• Para colocar e tirar o guia em espiral, realize esta intervenção no
aparelho frio, para evitar os riscos de queimaduras.
Faça deslizar o guia em espiral seguindo o esquema (Fig.5)
certificando-se que o engata bem no fundo da respectiva estrutura.
MANUTENÇÃO
Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer no respectivo suporte.
Limpe o aparelho quando este estiver totalmente frio.
Limpe a pega com um pano suave ligeiramente humedecido.
Nunca introduza água ou outro tipo de líquido na pega.
Não utilize produtos agressivos nem abrasivos.
Não passe o aparelho nem os respectivos acessórios por água.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM
PRIMEIRO LUGAR!
O seu produto contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de
recolha para possibilitar o seu tratamento.
Lea atentamente las instrucciones y los consejos de
seguridad antes de cualquier utilización.
DESCRIPCIÓN
1. Plancha para rizar extra grande con revestimiento cerámico
2. Soporte
3. Indicador luminoso de conexión del aparato
4. Interruptor encendi do/apagado (0-1)
5. Asa
6. Cable giratorio
7. Guía espiral extraíble
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• Los accesorios del aparato están muy calientes durante la
utilización. Evite el contacto con la piel. Asegúrese que el cable no
esté nunca en contacto con las partes calientes del aparato.
• Para su seguridad, este aparato es conforme a las normas y
reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión y
Compatibilidad Electromagnética, medio Ambiente…).
• Se debe desconectar el aparato :
- antes de limpiarlo y de cualquier operación de mantenimiento
- en caso de anomalía de funcionamiento
- tan pronto usted ha terminado de usarlo
- si se ausenta, aunque sólo sean unos instantes.
• Verifique que la tensión de su instalación eléctrica corresponda a
la de su aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños
irreversibles no cubiertos por la garantía.
• Para asegurar una protección suplementaria, se recomienda
instalar, en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño, un
dispositivo de protección diferencial (IP) de corriente diferencial
que no exceda 30 mA.
Solicite consejo a su instalador.
• No exponer durante mucho tiempo el aparato a los efectos
directos de los rayos solares.
• Importante: No se debe sumergir ni pasar el aparato bajo el
agua.
• Atención : Nunca utilice el aparato con las manos
mojadas o cerca del agua que pueda haber en bañeras,
duchas, lavabos u otros recipientes…
• Si utiliza el aparato en el cuarto de baño, desenchúfelo después
de utilizarlo, ya que la presencia de agua puede presentar un
peligro aunque esté apagado.
• No utilizar un prolongador eléctrico en su cuarto de baño.
• Mantener el aparato en utilización fuera del alcance de los niños;
la temperatura del aparato puede estar muy caliente.
• Se necesita una vigilancia estrecha cuando se utiliza el aparato
con o en presencia de niños o de personas inválidas.
• Al montar los accesorios, empujarlos bien dentro de su
alojamiento para una perfecta fijación.
• Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, su servicio
posventa o una persona de cualificación similar lo debe
reemplazar para evitar daños.
• No utilice su aparato y contacte con un Centro Servicio
Homologado si:
- su aparato se cae
- si no funciona normalmente.
• Para cualquier defecto de funcionamiento, remítase al párrafo
“en caso de problemas” o contacte con nuestro servicio
consumidor o su revendedor.
• No dejar al alcance de los niños
• No utilizar si el cable está dañado
• No sumergir ni pasar por el agua, ni incluso para la limpieza
• No sujetar con las manos húmedas
• No sujetar por la caja que está caliente, sino por el mango
• No desenchufar tirando del cable, sino tirando del enchufe
• No utilizar un alargador eléctrico
• No limpiar con productos abrasivos o corrosivos
• No utilizar a una temperatura inferior a 0ºC y superior a 35ºC
GARANTÍA
Su aparato está destinado solamente a un uso doméstico. No se
puede utilizar con fines profesionales. La garantía se convierte
nula e inválida en caso de tilización incorrecta.
INSTALACIÓN
Coloque el aparato de manera que quede bien sujeto sobre su
soporte - fig.1 y en una superficie plana.
Conecte el aparato y ponga el interruptor en 1.
El indicador luminoso de conexión se encenderá - fig.2 el aparato
comenzará a calentarse.
Espere unos minutos hasta que el aparato alcance la temperatura
adecuada (5 min).
UTILIZACIÓN
Importante: El cabello debe estar desenredado, limpio y SECO
(para evitar estropearlo).
Para hacer rizos grandes - fig.3. Forme un mechón de 2 a 3 cm de
ancho.
Abra la pinza presionando la palanca y deslice la punta del cabello
entre el tubo y la pinza.
Suelte la pinza para cerrarla.
Compruebe que las puntas estén correctamente enroscadas en la
pinza, en el sentido del rizo.
Con la otra mano sujete el extremo aislante.
Gire el aparato para enroscar el mechón alrededor del accesorio.
Enrosque el mechón subiéndolo hacia el cuero cabelludo, teniendo
cuidado de no quemarse - fig.4.
Mantenga esta posicíon aproximadamente 20 segundos (durante
más tiempo para rizos más cerrados).
Desenrosque el aparato hasta la mitad y a continuación abra la
pinza para que se deslice el mechón.
Repita la operación para hacer nuevos rizos.
TRUCOS DEL PELUQUERO
Para dar más volumen: puede abrir los rizos con los dedos.
Para obtener rizos más cerrados: enrosque poco cabello de
una sola vez.
Para rizos más suaves: enrosque más cabello.
Para evitar las puntas rebeldes: compruebe que las puntas
están bien sueltos en la pinza, en el sentido del rizo.
Para un efecto de ondulado natural : puede peinar o cepillar
ligeramente el cabello después de que los rizos se hayan
enfriado.
• Para colocar y retirar la guía espiral, realice esta operación con el
aparato frío, para evitar cualquier riesgo de quemaduras.
Deslice la guía espiral según el esquema (Fig.5) encajándola bien
en el fondo de su compartimento.
MANTENIMIENTO
Desconecte el aparato y déjelo enfriar en su soporte.
Limpie el aparato cuando esté totalmente frío.
Limpie el asa con un paño suave y húmedo.
No introduzca nunca agua o cualquier otro líquido en el mango.
No utilice productos agresivos o abrasivos.
No pase el aparato o sus accesorios bajo el agua.
¡PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN
EL MEDIO AMBIENTE!
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o
reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro
de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios
Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
GB
F PE Leggere attentamente le istruzioni d'uso e i consigli di
sicurezza prima di utilizzare l'apparecchio.
DESCRIZIONE
1. Ferro arricciacapelli extra large con rivestimento in ceramica
2. Supporto
3. Spia luminosa di collegamento dell'apparecchio alla rete
elettrica
4. Interruttore on / off (0-1)
5. Impugnatura
6. Cavo avvolgibile
7. Guida a spirale rimovibile
CONSIGLI DI SICUREZZA
• Gli accessori dell'apparecchio diventano molto caldi durante
l'utilizzo. Evitate il contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo di
alimentazione non entri mai in contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
• Per garantire la vostra sicurezza, l'apparecchio è conforme alle
norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa tensione,
compatibilità elettromagnetica, Ambiante…).
• Scollegare l’apparecchio prima di un eventuale intervento
(cambio accessori, riempimento del serbatoio, manutenzione,…) e
dopo utilizzazione.
• L’apparecchio deve essere scollegato :
- prima di procedere a pulizia e manutenzione.
- in caso d’anomalia di funzionamento
- immediatamente dopo l’utilizzo
- se si assenta, anche solo per qualche istante.
• Verificare che la tensione dell’installazione elettrica sia conforme
a quella dell’apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento può
causare danni irreversibili, che non sono coperti dalla garanzia.
• Per assicurare una protezione supplementare, si raccomanda
d’installare, nel circuito elettrico che alimenta la stanza da bagno,
un dispositivo a corrente differenziale residua (DDR) di corrente
differenziale di funzionamento che non superi i 30 mA.
Chiedere consiglio al proprio installatore.
• Non esporre a lungo l’apparecchio agli effetti diretti dei raggi del
sole.
• Importante : l’apparecchio non deve mai essere immerso in
acqua né lavato con acqua corrente.
• Attenzione : Non utilizzate mai il vostro apparecchio con le
mani bagnate o vicino all’acqua contenuta in vasche da
bagno, docce, lavabi o altri recipienti…
• Non utilizzare mai una prolunga elettrica nella stanza da bagno.
• Utilizzare l’apparecchio non a portata di mano dei bambini, la
temperatura dell’apparecchio può essere molto calda.
• Un costante controllo è necessario se l’apparecchio è utilizzato su
o in presenza di bambini o di persone portatrici di handicap.
• Al montaggio degli accessori, verificare di averli correttamente
inseriti e fissati nel vano relativo.
• Se il cavo d’alimentazione risulta danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante, dal servizio post – vendita o da persona
debitamente qualificata, per evitare eventuali situazioni di pericolo.
• Non utilizzare l’apparecchio e contattare un Centro Assistenza
Autorizzato se :
- l’apparecchio è caduto
- se non funziona normalmente.
• Per un eventuale difetto di funzionamento, fare riferimento al
paragrafo "in caso di problemi" o contattare il nostro servizio
consumatori o il venditore.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato
• Non immergere né mettere sotto il getto d'acqua, neppure per
lavare l'apparecchio
• Assicurarsi di non avere le mani umide
• Afferrare l'asciugacapelli dal manico, non dal corpo
dell'apparecchio
• Non scollegare tirando il cavo, ma disinserendo la presa elettrica
• Non utilizzare prolunghe elettriche
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi
• Non utilizzare in ambienti con temperatura inferiore a 0°C e
superiore a 35°C
GARANZIA
L’apparecchio è destinato unicamente ad uso domestico. Non può
essere utilizzato a fini professionali. La garanzia diventa nulla e
non valida in caso di uso non corretto.
ATTIVAZIONE
Fissare saldamente l'apparecchio al suo supporto - fig.1 su una
superficie piana.
Collegare l'apparecchio e mettere l'interruttore su 1.
La spia luminosa di collegamento all'elettricità si accende - fig.2 e
l'apparecchio inizia a scaldarsi.
Attendere qualche minuto per consentire all'apparecchio di
raggiungere la temperatura corretta (5 min).
UTILIZZO
Importante: I capelli devono essere districati, puliti e ASCIUTTI
(per evitare di sciuparli).
Per modellare ricci larghi - fig.3 Prendere una ciocca larga 2-3 cm.
Aprire la pinza premendo la leva e inserire la punta della ciocca tra
il tubo e la pinza.
Per bloccare i capelli, rilasciare la pinza.
Verificare che le punte siano arrotolate correttamente sotto la
pinza, nel senso del ricciolo.
Tenere la ghiera isolante nell'altra mano.
Girare l'apparecchio per arrotolare la ciocca attorno all'accessorio.
Arrotolare la ciocca risalendo verso il cuoio capelluto, facendo
attenzione a non scottarsi- fig.4.
Arrotolare la ciocca risalendo verso il cuoio capelluto, facendo
attenzione a non scottarsi.
Mantenere così il ferro per circa 20 secondi (più a lungo per
ottenere riccioli più stretti).
Srotolare il ferro a metà poi aprire la pinza per "liberare" la ciocca.
Ripetere l'operazione per ottenere altri riccioli.
i trucchi del parrucchiere
Per dare più volume : dividere i riccioli con le dita.
Per ottenere riccioli molto stretti : arrotolare pochi capelli per
volta.
Per ottenere riccioli morbidi : arrotolare una quantità maggiore
di capelli.
Per evitare punte ribelli : arrotolare correttamente le punte
sotto la pinza, nel senso del ricciolo.
Per ottenere onde naturali : pettinare o spazzolare leggermente
i capelli dopo aver lasciato raffreddare i riccioli.
• Per mettere e togliere la guida a spirale: effettuate questa
operazione sull’apparecchio freddo, per evitare il rischio di
bruciature.
Fate scivolare la guida a spirale secondo lo schema (Fig. 5)
badando a inserirla bene a fondo nella sua sede.
MANUTENZIONE
Scollegare l'apparecchio e la-sciarlo raffreddare sul supporto.
Pulire l'apparecchio quando è completamente freddo.
Pulire l'impugnatura con un panno morbido umido.
Mantenere sempre l'impugnatura lontana dall'acqua o da altri
liquidi.
Non utilizzare prodotti aggressivi o abrasivi.
Non lavare l'apparecchio o i suoi accessori sotto l'acqua corrente.
PARTECIPIAMO ALLA
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che
possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o
presso un Centro Assistenza Autorizzato.
I
017309/41-06 - CF2022
www.rowenta.com
2
7
1
3
4
5
6
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
fig. 5
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Extradicker Lockenstab
2. Halterung
3. Kontrollleuchte
4. Ein- / Ausschalter (0-1)
5. Griff
6. In alle Richtungen drehbares Kabel
7. Abnehmbare Spiralführung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der ersten
Inbetriebnahme Ihres Gerätes durch: Eine unsachgemäße
Bedienung entbindet ROWENTA von jeglicher Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den
anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über
Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit und
Umweltschutz).
• Wenn Sie Ihr Gerät im Badezimmer verwenden,schalten Sie es
nach jeder Verwendung aus (Stecker aus der Steckdose ziehen),
denn in der Nähe von Wasser kann es selbst dann eine Gefahr
darstellen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist, auch wenn Sie nur
für kurze Zeit weggehen.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen
das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch
hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor
unterwiesen sein.
• Versichern Sie sich, das die Spannung Ihrer Elektroinstallation
der Gerätespannung entspricht. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nur für den
Einsatz in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Nicht bei Temperaturen unter 0°C und über 35°C benutzen.
• Ziehen Sie den Netzstecker nach jeder Benutzung und vor jeder
Reinigung des Gerätes.
• Nicht mit scheuernden oder ätzenden Mitteln reinigen.
• Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert,
gefallen ist oder sichtbare Schäden aufweist.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und
Wartung durch den Kunden, muss durch den ROWENTA
Kundendienst erfolgen.
• Das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit tauchen.
• Lassen Sie das Kabel niemals in die Nähe von oder in Berührung
mit den heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
• Lassen Sie das Kabel niemals herunterhängen und ziehen Sie
niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker
beschädigt sind. Um jegliche Gefahr zu vermeiden, lassen Sie
diese Teile durch den ROWENTA Kundendienst austauschen.
• Verwenden Sie nie eine Verlängerungsschnur im Badezimmer.
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
• Das Gerät wird bei Betrieb sehr heiß. Vorsicht:
Verbrennungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder in
der Nähe von in mit Wasser gefüllten Badewannen, Duschen,
Waschbecken oder sonstigen Behältnissen…
• Zum zusätzlichen Schutz ist es ratsam, den Stromkreis im
Badezimmer mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD)
mit 30 mA Nennfehlerstrom auszustatten. Lassen Sie sich von
ihrem Elektroinstallateur beraten.
• Bei Überhitzung schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Treten Sie in diesem Falle mit dem Kundendienst in Kontakt.
Verwenden Sie nur original Zubehör passend zu Ihrem Gerät
GARANTIE
Ihr Gerät darf nicht zu beruflichen Zwecken verwendet werden.
Bei unsachgemäßer Verwendung verliert die Garantie ihre
Gültigkeit.
INBETRIEBNAHME
Stellen Sie das Gerät auf die Halterung - Abb.1 die wiederum auf
einer ebenen Fläche stehen muss.
Schließen Sie das Gerät an und stellen Sie den Ein- / Ausschalter
(0-1) auf 1.
Die Betriebsanzeigelampe geht an - Abb.2 und das Zubehörteil
wird aufgeheizt.
Warten Sie ein paar Minuten, bis das Gerät die Betriebstemperatur
erreicht hat (5 Min).
ANWENDUNG
Die Haare müssen durchgekämmt, sauber und TROCKEN sein
(damit sie schonened behandelt werden).
• Für große Locken - Abb.3 , bilden Sie eine 2 bis 3 cm breite
Locke.
Öffnen Sie die Zange mit einem Druck auf den Hebel und lassen
Sie die Haarspitzen zwischen den Schaft und die Zange gleiten.
Schließen Sie die Zange durch Loslassen des Hebels.
Versichern Sie sich, dass die Haarspitzen richtig in Richtung der
Locke unter der Zange liegen.
Halten Sie mit der anderen Hand den Isoliergriff.
Wickeln Sie durch Drehen des Geräts die Haarsträhne um das
Zubehörteil.
Wickeln Sie die Haarsträhne zum Haaransatz hin auf und geben Sie
dabei Acht, sich nicht zu verbrennen - Abb.4.
Belassen Sie das Frisiereisen etwa 20 Sekunden auf der Strähne
(länger, wenn Sie kleinere Locken wollen).
Wickeln Sie die Hälfte der Haarsträhne vom Frisiereisen und öffnen
Sie die Zange, damit sie ganz aus dem Gerät gleitet.
Wiederholen Sie zum Formen weiterer Locken den Vorgang.
FRISEURTIPPS
Für mehr Volumen: Teilen Sie die Lockensträhnen mit den
Fingern.
Für sehr kleine Locken: Wickeln Sie dünne Haarsträhnen auf
das Frisiereisen.
Für weiche Locken: Wickeln Sie dicke Haarsträhnen auf das
Frisiereisen.
Gegen rebellische Haarspitzen: Versichern Sie sich, dass die
Haarspitzen richtig in Richtung der Locke unter der Zange
liegen.
Für einen natürlicheren Fall: Lassen Sie die Locken abkühlen
und kämmen oder bürsten Sie Ihre Haare aus.
• Einsetzen und Abnehmen der Spirale dürfen, um Verbrennungen
zu vermeiden, nur durchgeführt werden, wenn das Gerät kalt ist.
Stecken Sie die Spiralführung auf wie auf der Zeichnung
angegeben (Abb. 5) und achten Sie dabei darauf, dass sie fest sitzt.
INSTANDHALTUNG
Stecken Sie das Gerät aus und lassen Sie es auf der Halterung
abkühlen.
Reinigen Sie das Gerät, wenn es ganz abgekühlt ist.
Reiben Sie den Griff mit einem weichen angefeuchteten Tuch ab.
Giessen Sie auf keinen Fall Wasser oder andere Flüssigkeiten in
den Griff.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ
DER UMWELT!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei
einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
DLees voor ieder gebruik de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften aandachtig door.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
1. Extra brede krultang met keramische coating
2. Standaard
3. Aan/Uit-controlelampje
4. Aan/Uit-schakelaar (0-1)
5. Handgreep
6. Draaisnoer
7. Afneembare spiraalgeleider
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Tijdens het gebruik worden de accessoires van het apparaat zeer
heet. Contact met de huid voorkomen. Zorg dat het aansluitsnoer
nimmer in contact komt met de hete delen van het apparaat.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke
normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning en
Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• Het apparaat moet uitgeschakeld zijn:
- voor het schoonmaken en het onderhoud.
- in geval van een functiestoornis
- zodra u met het gebruik klaar bent
- indien u het apparaat zonder toezicht laat, zelfs voor een korte
periode.
• Controleer of de netspanning van uw elektrische installatie
overeenkomt met die van uw apparaat. Elke verkeerde aansluiting
kan onomkeerbare schade veroorzaken, die niet door de garantie
wordt gedekt.
• Om een extra bescherming te waarborgen, wordt het aangeraden
om het elektrisch circuit van de stroomtoevoer naar de badkamer
te voorzien van een installatie voor verschilstroom (DDR), van
toegekende aanspreekstroom die niet 30mA overschrijdt.
Vraag advies aan uw installateur.
• Stel het apparaat niet lange tijd bloot aan directe zonnestraling.
• Belangrijk: het apparaat moet niet ondergedompeld noch onder
water gehouden worden.
• Let op : Nimmer uw apparaat met natte handen of in de
buurt van water in een badkuip, douche, wastafel of
andere bak gebruiken…
• Geen verlengsnoer in uw badkamer gebruiken.
• Bij gebruik, het apparaat buiten het bereik van kinderen houden,
de temperatuur van het apparaat kan erg warm worden.
• Een nauwlettend toezicht is nodig wanneer het apparaat gebruikt
wordt op of in aanwezigheid van kinderen of gehandicapte
personen.
• Zorg bij de montage van de accessoires, dat deze goed
vastgemaakt worden aan hun behuizing voor een perfecte sluiting.
• Als het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet deze door de
fabrikant worden vervangen, zijn servicedienst of door een
persoon met een soortgelijke bekwaamheid, om gevaar te
voorkomen.
• Gebruik uw apparaat niet en neem contact op met een
Goedgekeurd Servicecentrum indien:
- uw apparaat gevallen is
- indien deze niet normaal functioneert.
• Voor elke functiestoornis, raadpleeg dan de paragraaf “in
probleemgevallen” of neem contact op met uw onze
consumentendienst of uw detailhandelaar.
• Buiten bereik van kinderen bewaren
• Niet gebruiken indien het snoer beschadigd is
• Niet onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet om te
reinigen
• Niet vasthouden met vochtige handen
• Niet vasthouden aan het warme apparaat zelf, maar aan de
handgreep
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te
trekken, maar aan de stekker
• Geen verlengsnoer gebruiken
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen
• Niet gebruiken bij een temperatuur lager dan 0°C of hoger dan
35°C
GARANTIE
Uw apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Het kan niet voor beroepsmatige doeleinden worden gebruikt.
De garantie zal zonder waarde en ongeldig worden bij verkeerd
gebruik.
INWERKINGSTELLING
Let heg aparaat stabiel op een vlakke ondergrond - fig.1.
Sluit het apparaat aan en zet de schakelaar op 1.
Het Aan/Uit-controlelampje gaat branden - fig.2 en het accessoire
begint warm te worden.
Wacht enkele minuten totdat het apparaat de juiste temperatuur
bereikt heeft (5 min).
GEBRUIK
Het haar moet uitgekamd, schoon en DROOG zijn (om beschadi-
ging hiervan te voorkomen).
• Voor brede krullen - fig.3 , neem een lok van 2 tot 3 cm breed.
Open de tang door op de hendel te drukken en schuif de punt van
de lok tussen de buis en de tang.
Laat de tang los om hem te sluiten.
Controleer of de punten goed rond de tang gerold zijn, in de
richting van de krul.
Houd het geïsoleerde uiteinde met de andere hand vast.
Draai het apparaat om de lok rond het accessoire te rollen. Rol de
lok op naar de hoofdhuid toe en zorg dat u zich daarbij niet brandt.
- fig.4
Houd de krultang ongeveer 20 seconden zo vast (langer voor
stevigere krullen).
Rol de krultang voor de helft weer terug en open de tang, zodat de
lok er uit glijdt. Herhaal deze handeling voor het maken van
nieuwe krullen.
TIPS VAN DE KAPPER
Om meer volume te geven: u kunt de krullen met de vingers
uit elkaar halen.
Voor zeer stevige krullen: rol iedere keer weinig haar rond de
tang.
Voor soepelere krullen: rol meer haar rond de tang.
Om tegendraadse haarpunten te voorkomen: controleer of de
punten goed rond de tang gerold zijn, in de richting van de
krul.
Voor een natuurlijker golvend resultaat: u kunt na het afkoelen
van de krullen uw haar licht kammen of borstelen.
• Wacht voor het plaatsen en verwijderen van de spiraalgeleider tot
het apparaat afgekoeld is, om brandwonden te voorkomen.
Schuif de spiraalgeleider zoals aangegeven staat op het schema
(Fig.5) en zorg dat deze goed in de hiervoor bedoelde zitting
gestoken wordt
ONDERHOUD
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat op zijn
houder afkoelen. Maak het apparaat schoon wanneer dit volledig is
afgekoeld.
Neem de handgreep af met een zachte vochtige doek.
Nooit water of enige andere vloeistof in de handgreep gieten.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET
MILIEU!
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw
gemeente of bij onze technische dienst.
NL
NOT CF2022EO 017309 9/11/06 15:48 Page 1
G
TR
HK
ROK
GENEL TANIMLAMA
1. Seramik kaplamalı saç maşası
2. Stand
3. Cihazin gerilim altinda olduğunu gösteren işkl gösterge
4. Çalştrma/durdurma (O-1) anahtari
5. Sap
6. Rotatif kordon
7. Çkarlabilir spiral klavuzu
ÇALIŞTIRMA
Aksesuar sap üzerine tespit ettikten sonra, cihaz, ayaği üzerinde,
düz bir yüzeyde, tam sabit biçimde konumlandrnz - şekil1.
Cihazi prize taknz ve anohtar 1 üzerine getiriniz.
Elektrik gerilimini belirten şkl gösterge yanar ve aksesuar snmaya
başlar - şekil2.
Cihazn doğru sya erişmesi için birkaç dakika bekleyiniz (5 dakika).
Geniş bukleler yapmak için
KULLANIM
ÖNEMLI TAVSİYELER: Saçlar birbirinden ayrlmş, temiz ve
KURU olmalidir (tahriş olmamalari için).
- şekil3
, 2 lIa 3 cm genişIiğinde bir tutam oluşturunuz.
Kaldıraç üzerine bastırarcak pensi açınız ve saçların ucunu, boru iIe
pens arasında kaydırınız. Kapatmak için pensi bırakınız. Saç
uçlarının, pens altında, bukle yönünde sarılı oIduğundan emin olunuz.
İzolasyon ağzini diğer elle tutunuz. Saç tutamını, akuesuar etrafinda
sarmak için cihazi döndürünüz. Scaktan yanmamaya dikkat ederek, saç
tutamını, saçlı deriye doğru yukarı çıkarak, sarınız
- şekil4
.
Maşayı yaklaşik 20 saniye yerinde tutunuz )daha siki bukleler için daha
uzun süre). Maşayı yarım acınız ve daha sonra, saç tutamının kayması
için pensi açınız.
Yeni bukleler yapmak için, işlemi tekrarlayınız.
KUAFÖRLÜĞÜN PÜF NOKTALARI
Daha fazia hacim vermek için: bukleleri,
parmaklarla bölebilirsiniz.
Çok sıkı bukleler elde etmek için: her seferinde az saç
sarınız.
Daha esnek bukleler için: daha fazla saç sarınız.
Dikilen uçlara engel olmak için: uçlarin, pens altında, bukle
yönünde sarılı olduğundan emin olunuz.
Daha doğaI bir ondüle etkisi elde etmek için: bukleleri
soğumaya bıraktıktan sonra, saçlarınızı hafifçe tarayabiIir veya
fırçalayabilirsiniz.
Spiral klavuzunu yerleştirmek ve çkarmak için, yanma riskini önlemek
amacyla, bu işlemi soğuk cihaz üzerinde gerçekleştirin.
Spiral klavuzunu şemaya göre (Şekil 5) kaydrn ve yuvasnn dibine
iyice oturduğundan emin olun.
BAKIM
Cihazı prizden çekiniz ve kaidesi üzerinde soğumaya braknz.
Cihazn plakalarn tamamen soğuduklar zaman ykayn.
Kolu, nemli yumuşak bir bez yardımyla siliniz.
Hiçbir zaman kolun içine su veya başka bir sv girmesine izin
vermeyiniz.
Eritici veya aşndrc ürünler kullanmayn.
Cihaz veya aksesuarlarn suyun altna koymayn.
7. ∞Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ˜ ÛÂÈÚÔÂȉ‹˜ Ô‰ËÁfi˜
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÛÂÈÚÔÂȉ‹ Ô‰ËÁfi,
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È ÎÚ‡· Ë Û˘Û΢‹ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÂÈÚÔÂȉ‹ Ô‰ËÁfi Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ·Ú·Î¿Ùˆ
Û¯¤‰ÈÔ (∂ÈÎ.5) ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ Ó· ÙÔÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÛÙË ‚¿ÛË
Ù˘ ı¤Û˘ ÙÔ˘.
Les bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene før bruk.
GENERELL BESKRIVELSE
1. Ekstra bred krølltang med keramikkbelegg
2. Fot
3. Lysindikator som viser at apparatet står på
4. Bryter på/av (0-1)
5. Håndtak
6. Roterende strømledning
7. Avtakbar spiralguide
RÅD FOR SIKKERHET
• Apparatets tilbehørsdeler blir veldig varme under bruk. Unngå
kontakt med huden. Forsikre deg om at den elektriske ledningen
aldri kommer i kontakt med apparatets varme deler.
• For din sikkerhet stemmer dette apparatet overens med
gjeldende normer og regelverk (lavspenningsdirektivet, direktivet
om elektromagnetisk kompatibilitet, miljø osv.).
• Apparatet må koples fra: før rengjøring og vedlikehold, i tilfelle
funksjonsproblemer, så snart du er ferdig med å bruke det, dersom
du må gå fra apparatet, selv bare for et kort øyeblikk.
• Sjekk at spenningen i den elektriske installasjonen stemmer
overens med det som er angitt på apparatet. Enhver koplingsfeil
kan føre til ureparerbare skader som ikke dekkes av garantien.
• Som en ekstra beskyttelse er det anbefalt å installere en
godkjent differensialstrømbryter (DDR) som ikke overstiger
30 mA på den elektriske kretsen til baderommet.
Be installatøren om råd.
• Bruk ikke apparatet med bløte hender eller i nærheten av
vann i badekar, dusj, vask eller andre beholdere...
• Når apparatet brukes i et baderom, ta alltid ut kontakten etter
bruk da vann kan presentere en fare selv når apparatet er avslått.
• Apparatet må være under nøye tilsyn når det brukes på eller i
nærheten av barn eller handikappede personer.
• Dersom den elektriske ledningen er skadet må den straks skiftes
ut av produsenten, dennes service-avdeling eller en person med
lignende kvalifikasjoner for å unngå farlige situasjoner.
• Ikke bruk apparatet, og ta kontakt med et godkjent service-senter
dersom: apparatet har vært utsatt for fall, det ikke fungerer som
det skal.
• For enhver funksjonsfeil, se avsnittet "I tilfelle problemer", eller ta
kontakt med vår forbrukerservice eller forhandleren din.
• Hold utenfor barns rekkevidde
• Ikke bruk ledningen dersom den er skadet
• Ikke legg i vann eller hold under vann, selv ved rengjøring
• Ikke hold med fuktige hender
• Ikke hold i øvre del som er varm, men i håndtaket
• Kople aldri fra maskinen ved å dra i ledningen, men ved å dra i
støpselet
• Ikke bruk skjøteledning
• Ikke rengjør med slipende eller etsende produkter
• Ikke bruk apparatet ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C
GARANTI:
Apparatet er kun forutsett for personlig bruk i hjemmet.
Det kan ikke brukes i profesjonelt øyemed.
Garantien vil bli opphevet og ugyldiggjort dersom apparatet
brukes på gal måte.
IGANGSETTING
Sett apparatet stabilt på foten - fig. 1 og på en jevn overflate.
Koble til apparatet og sett bryteren på 1.
Lysindikatoren tennes – fig.2 og apparatet begynner å varmes.
Vent i noen minutter slik at apparatet har nådd riktig temperatur
5 min.)
BRUK
Viktig: Håret må være kjemmet, rent og TØRT (for å unngå å
skade det).
For å lage store krøller – fig.3, ta en 2 til 3 cm bred hårlokk.
Åpne klypen ved å trykke på håndtaket og gli hårtuppen mellom
tuben og klypen.
Slipp opp klypen for å lukke igjen.
Sørg for at tuppene rulles ordentlig under klypen, i krøllretning.
Hold i den isolerende enden med den andre hånden. Vri apparatet
for å rulle hårlokken rundt tilbehørsdelen.
Rull hårlokken oppover mot hodebunnen. Pass på å ikke brenne
deg – fig.4.
Hold apparatet på plass i omtrent 20 sekunder (lengre for tettere
krøller).
Rull apparatet halvveis nedover igjen og åpne klypen for å frigjøre
hårlokken.
Gjenta operasjonen for å lage nye krøller.
TIPS FRA FRISØR
For å gi håret mer volum: du kan skille krøllene med
fingrene.
For å lage meget tette krøller: rull lite hår av gangen.
For å lage bredere krøller: rull mer hår av gangen.
For å unngå utstående hårtupper: sørg for at tuppene rulles
ordentlig under klypen, i krøllretning. For å oppnå et naturlig
resultat kan du kjemme eller børste håret litt etter at krøllene
har blitt kalde.
• Når spiralguiden settes på og tas av, bør dette utføres når
apparatet er kaldt for å unngå fare for forbrenning.
Skyv spiralguiden ifølge skjemaet (fig.5) og sørg for at den klipses
godt fast slik den skal.
RENGJØRING
Trekk ut stikkontakten og la apparatet avkjøles mens det står på
foten.
Tørk av krølltangen med en fuktig klut når det er helt avkjølt.
Ha aldri krølltangen i vann eller andre væsker.
NLæs brugsanvisningen og sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt igennem før ibrugtagning.
GENEREL BESKRIVELSE
1. Ekstra bredt krøllejern med keramikbelægning
2. Fodstøtte
3. Kontrollampe for tændt apparat
4. Tænd/sluk knap (0-1)
5. Håndtag
6. Ledning med drejeled
7. Aftageligt spiralstyr
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå
kontakt med huden. Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i
kontakt med apparatets varme dele.
• For brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse
med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om
Lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse,
etc.).
• Apparatets stik skal tages ud før rengøring og vedligeholdelse,
hvis det fungerer dårligt, så snart det ikke bruges mere, hvis du går
fra det, også selv om det kun er et øjeblik.
• Kontroller at el-installations spænding svarer til apparatets. En
forkert tilslutning kan forårsage uoprettelige beskadigelser, der ikke
er dækket af garantien.
• Det anbefales at installere i det elektriske kredsløb, der forsyner
badeværelset, en beskyttelsesanordning i form af et HPFI relæ der
slår fra i tilfælde af fejlstrøm, der overskrider 30 mA. Rådspørg din
el-installatør.
• Brug aldrig apparatet med våde hænder eller i nærheden
af vand i et badekar, bruserum, håndvask eller enhver
anden beholder …
• Når apparatet bruges i et badeværelse, skal stikket tages ud efter
brug, da vandets nærhed er en fare, selv når
apparatet er slukket.
• Apparatet skal holdes under nøje opsyn, når det bruges til eller i
nærheden af børn eller handicappede personer.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
fabrikanten, dennes kundeserviceafdeling eller en person med
lignende kvalifikation for at undgå enhver fare.
• Brug ikke apparatet men kontakt et autoriseret serviceværksted,
hvis apparatet er faldet ned eller hvis det ikke fungerer normalt.
• Hvis apparatet fungerer dårligt, se afsnittet "problemer"eller
kontakt vores kundeservice eller din forhandler.
• Skal opbevares udenfor børns rækkevidde
• Brug ikke en beskadiget ledning
• Må ikke dyppes ned i vand eller skylles under rindende vand, selv
under rengøring
• Tag ikke fat med fugtige hænder
• Tag ikke fat om blæseren, der er varm, men tag fat om håndtaget
• Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men træk i selve
stikket
• Brug ikke en forlængerledning
• Rengør ikke med skurende eller ætsende produkter
• Må ikke bruges ved temperaturer på under 0°C eller over 35°C
GARANTI:
Apparatet er kun beregnet til husholdningsbrug.
Det må ikke bruges til professionelle formål.
Garantien bortfalder og er ugyldig i tilfælde af forkert brug.
OPSTART
Stil apparatet stabilt på sin fodstøtte - fig.1 og en plan overflade.
Sæt apparatets stik i og stil kontakten på 1.
Kontrollampen tænder - fig.2 og apparatet begynder at varme op.
Vent i nogle minutter, indtil apparatet har den rigtige temperatur
(5 min).
BRUG
Vigtigt: Håret skal være redt godt igennem, rent og TØRT (for at
undgå at beskadige det).
For at lave store, flotte krøller - fig.3, tag en 2 til 3 cm bred hårtot.
Luk krøllejernet op ved at trykke på håndtaget og glid hårtottens
spids ind mellem røret og klemmen.
Slip klemmen for at lukke.
Kontroller at spidserne er rullet korrekt ind under klemmen i den
retning krøllen skal dreje.
Tag fat om den isolerede dup med den anden hånd. Drej apparatet
for at rulle hårtotten omkring krøllejernet.
Rul hårtotten op ved at bevæge dig op mod hårbunden og pas på
ikke at brænde dig - fig.4.
Fasthold jernet i ca. 20 sekunder (i længere tid for at lave mere
faste krøller).
Rul krøllejernet halvt ud igen og luk klemmen op for at lade
hårtotten glide ud.
Brug samme fremgangsmåde for at lave andre krøller.
FRISØRTIPS
For at give mere fylde: Man kan dele krøllerne med fingrene.
For at få meget stramme krøller: Rul mindre hårtotter
omkring ad gangen.
For at få mere bløde krøller: Rul bredere hårtotter omkring.
For at undgå genstridige spidser: Kontroller at spidserne er
rullet ind under klemmen og at de vender i krøllens retning.
For at få mere naturlige bølger i håret: Lad krøllerne køle af
og red dernæst håret igennem med en kam eller børst det let
med en børste.
• For at placere og tage spiralstyret af: Det skal gøres, når
apparatet er koldt for at undgå risiko for forbrænding.
Glid spiralstyret som vist med pilen på billedet (Fig.5) og sørg for
at det er ført helt ind til indkobling.
RENGØRING
Sluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten og lad
apparatet køle af.
Rengør det, når det er helt koldt.
Tør håndtaget af med en blød fugtig klud.
Brug aldrig vand eller anden form for væske til rengøring.
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT
BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges. Bring det til et specialiseret indsamlingssted for
genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke
skal bruges mere.
DK
Lue käyttö- ja turvaohjeet tarkasti ennen käyttöä.
YLEISKUVAUS
1. Erikoisleveä piippausrauta, keraaminen päällyste
2. Jalka
3. Laitteen virran merkkivalo
4. Käynnistyskatkaisija (0-1)
5. Kädensija
6. Pyörivä johto
7. Irrotettava spiraaliohjain
TURVAOHJEET
• Laitteen lisälaitteet kuumentuvat voimakkaasti käytön aikana.
Vältä ihokosketusta. Varmista, että virtajohto ei koskaan joudu
kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää sovellettavat normit ja
säädökset (matalajännitedirektiivi, sähkömagneettinen
yhteensopivuus, ympäristö ...).
• Laite täytyy irrottaa verkosta ennen puhdistusta ja huoltoa, jos
siinä esiintyy käyttöhäiriöitä ja heti lopetettuasi käytön, jos olet
hetkenkin poissa sen luota.
• Varmista, että verkon jännite vastaa laitteen vaatimaa jännitettä.
Virheellinen sähköliitäntä voi aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja,
joita takuu ei kata.
• Turvallisuuden parantamiseksi on suositeltavaa asentaa
kylpyhuoneen sähköverkkoon vikavirtasuojaus, jonka toiminta-
arvoksi on säädetty enintään 30 mA. Kysy ohjeita
sähköasentajaltasi.
• Älä koskaan käytä laitetta kostein käsin tai lähellä
kylpyammeessa, suihkussa, pesualtaassa tai muussa
astiassa olevaa vettä…
• Käyttäessäsi laitetta kylpyhuoneessa sinun tulee irrottaa se
verkosta käytön jälkeen, sillä veden läheisyys muodostaa
vaaratekijän laitteen ollessa suljettunakin.
• Käyttäessäsi laitetta lasten tai vajaakykyisten hiuksissa tai heidän
ollessaan paikalla on tarpeen olla hyvin varovainen.
• Jos virtajohto on vioittunut, se täytyy vaaran välttämiseksi antaa
valmistajan, jälkimyyntipalvelun tai jonkun muun pätevän henkilön
vaihdettavaksi.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen,
jos laitteesi on pudonnut maahan eikä toimi normaalisti.
• Toimintahäiriöiden ilmetessä katso kappaletta ”ongelm
atapauksissa” tai ota yhteys kuluttajaneuvontaamme tai
jälleenmyyjääsi.
• Förvaras utom räckhåll för barn
• Använd inte om sladden skadats
• Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, gäller även
vid rengöring.
• Håll inte med fuktiga händer
• Håll inte i den övre delen som är varm, endast i handtaget
• Koppla inte ur genom att dra i själva sladden, fatta tagom
kontakten
• Använd inte en förlängningssladd
• Rengör inte med aggressiva rengöringsmedel
• Använd inte vid temperaturer under 0°C och över 35°C
TAKUU:
Laitteesi on tarkoitettu pelkästään kotikäyttöön.
Sitä ei saa käyttää ammattimaisesti.
Takuu raukeaa, jos käyttö ei ole asianmukaista.
KÄYTTÖÖNOTTO
Aseta laite tukevasti jalalleen - kuva 1 tasaiselle alustalle.
Kytke laite virtalähteeseen ja laita katkaisija asentoon 1.
Virran merkkivalo syttyy - kuva 2 ja laite alkaa lämmetä.
Odota muutama minuutti, jotta laite saavuttaa halutun lämpötilan
(5 min).
KÄYTTÖ
Tärkeää: Hiusten on oltava selvitettyjä, puhtaita ja KUIVIA (jotta
ne eivät vaurioituisi).
Leveiden kiharoiden tekemiseksi - kuva 3 muodosta kihara, joka
on noin 2 - 3 cm levyinen.
Avaa pihdit painamalla vipua ja liu’uta hiusten päät putkien ja
pihtien väliin.
Päästä irti pihdeistä, jotta ne menevät kiinni.
Tarkista, että päät ovat kunnolla kiertyneitä pihtien alla kiharan
suuntaan.
Pidä toisella kädellä kiinni eristyspäästä. Käännä laitetta, jotta
kihara kiertyisi lisälaitteen ympärille.
Kierrä kiharaa päänahkaa kohti ja varo, että et polta itseäsi – kuva 4.
Pidä laite paikoillaan noin 20 sekuntia (pidempään, jos kiharat ovat
tiukempia).
Kierrä laite puoliksi auki, jotta saat pihdit auki, ja anna kiharan
luistaa ulos.
Toista sama toimenpide uuden kiharan kanssa.
KAMPAAJAN VINKKEJÄ
Jotta saisit lisää runsautta: voit jakaa kiharat sormilla.
Jotta saisit tiukempia kiharoita: kierrä vain vähän hiuksia
yhdellä kertaa.
Jotta saisit joustavampia kiharoita: kierrä enemmän hiuksia
kerralla.
Jotta vältät vallattomat kiharat: varmista, että päät ovat
kunnolla kiertyneet pihtien alle kiharan suuntaan. Jotta saisit
luonnollisesti aaltoilevan tuloksen: voit kammata tai harjata
hiuksesi kevyesti, kun olet antanut kiharoiden jäähtyä.
Spiraaliohjaimen irrottaminen ja laittaminen paikoilleen, tee tämä
toimenpide laitteen ollessa kylmä, jotta vältät palovammariskit.
Liu’uta spiraaliohjainta kuvan mukaisesti (kuva 5), varmista, että se
kiinnittyy asennuspaikkaansa pohjaan.
PUHDISTUS
Trekk ut stikkontakten og la apparatet avkjøles mens det står på
foten.
Tørk av krølltangen med en fuktig klut når det er helt avkjølt.
Ha aldri krølltangen i vann eller andre væsker.
HUOLEHTIKAAMME
YMPÄRISTÖSTÄ!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä
materiaaleilla. Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen
puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta
laitteen osat varmasti kierrätetään.
FIN
Läs noggrant igenom bruksanvisningen och
säkerhetsföreskrifterna före den första användningen.
ALLMÄN BESKRIVNING
1. Extra bred locktång, keramikbelagd
2. Stativ
3. Kontrollampa vid anslutning av apparaten
4. Strömbrytare på/av (0-1)
5. Handtag
6. Sladd med roterande fäste
7. Avtagbart spiralmunstycke
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Koppla ur apparaten: före rengöring och underhåll, vid
funktionsstörning, så snart du inte använder den, om du
går ifrån den, även om det bara är för ett ögonblick.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser
och standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kom-
patibilitet, miljö, ...).
• Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen.
Undvik kontakt med huden. Se till att sladden aldrig kommer i
kontakt med apparatens varma delar.
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning som
anges på apparaten. All felanslutning kan orsaka
irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft.
• För en ökad säkerhet, är det lämpligt att installera en säker-
hetsanordning i badrummets strömkrets som inte överskrider
30 mA. Rådfråga en behörig elinstallatör.
• Använd aldrig apparaten med våta händer eller i
närheten av vatten i badkar, dusch, tvättställ eller
andra kärl...
• När apparaten används i ett badrum, dra ut kontakten efter
användning då närheten till
vatten kan medföra fara även om apparaten inte är på.
• Var mycket försiktig när apparaten används på eller i
närheten av barn eller handikappade personer.
• Om sladden skadats, skall den bytas ut av tillverkaren, på till-
verkarens serviceverkstad eller av behörig teknisk personal,
för att undvika fara.
• Använd inte apparaten och lämna in den till en godkänd ser-
viceverkstad om: den har fallit, om den har funktionsstörnin-
gar.
• För alla funktionsfel, se rubriken ”om det uppstår problem”
eller kontakta vårt serviceställe eller din återförsäljare.
• Förvaras utom räckhåll för barn
• Använd inte om sladden skadats
• Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, gäller
även vid rengöring.
• Håll inte med fuktiga händer
• Håll inte i den övre delen som är varm, endast i handtaget
• Koppla inte ur genom att dra i själva sladden, fatta tag om
kontakten
• Använd inte en förlängningssladd
• Rengör inte med aggressiva rengöringsmedel
• Använd inte vid temperaturer under 0°C och över 35°C
GARANTI:
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk.
Den kan inte användas i yrkesmässigt syfte.
Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig
användning.
KOMMA IGÅNG
Placera apparaten stabilt på stativet – bild 1 och på en plan yta.
Sätt i kontakten i vägguttaget och placera strömbrytaren på 1.
Kontrollampan vid anslutning tänds – bild 2 och apparaten värms
upp.
Vänta några minuter så att apparaten uppnår rätt temperatur (5
min).
ANVÄNDNING
Viktigt: Håret skall vara utkammat, rent och TORRT (för att
undvika slitage).
För att göra stora lockar - bild 3, ta en 2 - 3 cm bred sektion hår.
Öppna klämman genom att trycka på spaken och för in
hårtopparna mellan tången och klämman.
Släpp klämman för att stänga.
Kontrollera att topparna är rätt inrullade under klämman, i lockens
riktning.
Håll i den isolerade delen med den andra handen. Rulla upp
hårsektionen med apparaten.
Rulla upp hårsektionen mot hårrötterna, var försiktig så att du inte
bränner dig – bild 4.
Håll apparaten på plats ca 20 sekunder (längre för hårda lockar).
Rulla av apparaten till hälften, öppna därefter klämman och släpp
hårsektionen.
Upprepa för att göra nya lockar.
FRISÖRENS TIPS
För att få mer volym: dela på lockarna med fingrarna.
För att få mycket hårda lockar: rulla upp endast lite hår varje
gång.
För mjukare lockar: rulla upp mer hår.
För att undvika spretiga toppar: kontrollera att topparna är
rätt inrullade under klämman, i lockens riktning. För ett
resultat med naturliga vågor: kamma eller borsta håret lätt
efter att lockarna svalnat.
• Sätt fast och ta av spiralmunstycket när apparaten är kall för att
undvika risken för brännskador.
För på spiralmunstycket enligt bilden (Bild 5) och se till att det
spärras på sin plats.
RENGÖRING
Dra ur sladden och låt apparaten svalna.
Torka av med en något fuktad trasa när apparaten svalnat helt.
Sänk aldrig ned apparaten eller dess sladd i vatten eller annan
vätska.
BIDRA TILL ATT SKYDDA
MILJÖN!
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas
eller återvinnas. Lämna in den på en återvinningsstation eller i
annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig
hantering.
S
NOT CF2022EO 017309 9/11/06 15:48 Page 2
1 / 1

Rowenta CF2022E0 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch